home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ OS/2 Shareware BBS: 10 Tools / 10-Tools.zip / wxos2240.zip / wxWindows-2.4.0 / locale / it.po < prev    next >
Text File  |  2002-12-16  |  107KB  |  3,654 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.4\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:43+0100\n"
  5. "PO-Revision-Date: 2002-11-30 16:35+0100\n"
  6. "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
  7. "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
  8. "MIME-Version: 1.0\n"
  9. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  10. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  11.  
  12. #: ../src/common/log.cpp:304
  13. #, c-format
  14. msgid " (error %ld: %s)"
  15. msgstr " (errore %ld: %s)"
  16.  
  17. #: ../src/common/docview.cpp:1242
  18. msgid " - "
  19. msgstr " - "
  20.  
  21. #: ../src/html/htmprint.cpp:497
  22. msgid " Preview"
  23. msgstr " Anteprima"
  24.  
  25. #: ../src/common/paper.cpp:124
  26. msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  27. msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  28.  
  29. #: ../src/common/paper.cpp:125
  30. msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  31. msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  32.  
  33. #: ../src/common/paper.cpp:126
  34. msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
  35. msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
  36.  
  37. #: ../src/common/paper.cpp:127
  38. msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
  39. msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
  40.  
  41. #: ../src/common/paper.cpp:123
  42. msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  43. msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  44.  
  45. #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
  46. #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
  47. #: ../src/common/resource.cpp:2994
  48. #, c-format
  49. msgid "#define %s must be an integer."
  50. msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
  51.  
  52. #: ../src/common/prntbase.cpp:375
  53. #, c-format
  54. msgid "%d"
  55. msgstr "%d"
  56.  
  57. #: ../src/common/prntbase.cpp:373
  58. #, c-format
  59. msgid "%d...%d"
  60. msgstr "%d...%d"
  61.  
  62. #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
  63. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
  64. #, c-format
  65. msgid "%i of %i"
  66. msgstr "%i di %i"
  67.  
  68. #: ../src/common/cmdline.cpp:814
  69. #, c-format
  70. msgid "%s (or %s)"
  71. msgstr "%s (o %s)"
  72.  
  73. #: ../src/generic/logg.cpp:246
  74. #, c-format
  75. msgid "%s Error"
  76. msgstr "Errore %s"
  77.  
  78. #: ../src/generic/logg.cpp:254
  79. #, c-format
  80. msgid "%s Information"
  81. msgstr "Informazione %s"
  82.  
  83. #: ../src/generic/logg.cpp:250
  84. #, c-format
  85. msgid "%s Warning"
  86. msgstr "Avviso %s"
  87.  
  88. #: ../src/common/msgout.cpp:108
  89. #, c-format
  90. msgid "%s message"
  91. msgstr "%s: messaggio"
  92.  
  93. #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
  94. #, c-format
  95. msgid "%s not a bitmap resource specification."
  96. msgstr "%s non Φ la specifica di una risorsa bitmap."
  97.  
  98. #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
  99. #, c-format
  100. msgid "%s not an icon resource specification."
  101. msgstr "%s non Φ la specifica di una risorsa icona."
  102.  
  103. #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
  104. #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
  105. #: ../src/common/resource.cpp:3091
  106. #, c-format
  107. msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
  108. msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
  109.  
  110. #: ../src/msw/mdi.cpp:192
  111. msgid "&Arrange Icons"
  112. msgstr "&Disponi icone"
  113.  
  114. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:271
  115. msgid "&Cancel"
  116. msgstr "&Annulla"
  117.  
  118. #: ../src/msw/mdi.cpp:188
  119. msgid "&Cascade"
  120. msgstr "&Sovrapponi finestre"
  121.  
  122. #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:210
  123. msgid "&Close"
  124. msgstr "&Chiudi"
  125.  
  126. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
  127. msgid "&Copy"
  128. msgstr "&Copia"
  129.  
  130. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
  131. msgid "&Delete"
  132. msgstr "&Elimina"
  133.  
  134. #: ../src/generic/logg.cpp:695
  135. msgid "&Details"
  136. msgstr "&Dettagli"
  137.  
  138. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
  139. msgid "&Find"
  140. msgstr "&Trova"
  141.  
  142. #: ../src/generic/wizard.cpp:412
  143. msgid "&Finish"
  144. msgstr "&Fine"
  145.  
  146. #: ../src/generic/wizard.cpp:258
  147. msgid "&Help"
  148. msgstr "&Aiuto"
  149.  
  150. #: ../src/generic/logg.cpp:492
  151. msgid "&Log"
  152. msgstr "&Registro"
  153.  
  154. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
  155. msgid "&Move"
  156. msgstr "&Sposta"
  157.  
  158. #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/msw/mdi.cpp:193
  159. msgid "&Next"
  160. msgstr "&Successivo"
  161.  
  162. #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
  163. msgid "&Next >"
  164. msgstr "&Successivo >"
  165.  
  166. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
  167. msgid "&Next Tip"
  168. msgstr "&Prossimo suggerimento"
  169.  
  170. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
  171. msgid "&Paste"
  172. msgstr "&Incolla"
  173.  
  174. #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/msw/mdi.cpp:194
  175. msgid "&Previous"
  176. msgstr "&Precedente"
  177.  
  178. #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
  179. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
  180. msgid "&Redo"
  181. msgstr "&Ripeti"
  182.  
  183. #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
  184. msgid "&Redo "
  185. msgstr "&Ripeti "
  186.  
  187. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
  188. msgid "&Replace"
  189. msgstr "&Sostituisci"
  190.  
  191. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
  192. msgid "&Restore"
  193. msgstr "&Ripristina"
  194.  
  195. #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
  196. msgid "&Save..."
  197. msgstr "&Salva..."
  198.  
  199. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
  200. msgid "&Show tips at startup"
  201. msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
  202.  
  203. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
  204. msgid "&Size"
  205. msgstr "&Ridimensiona"
  206.  
  207. #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 ../src/msw/textctrl.cpp:1677
  208. msgid "&Undo"
  209. msgstr "&Annulla"
  210.  
  211. #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
  212. msgid "&Undo "
  213. msgstr "&Annulla "
  214.  
  215. #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
  216. #: ../src/generic/mdig.cpp:315 ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335
  217. #: ../src/msw/mdi.cpp:1360
  218. msgid "&Window"
  219. msgstr "&Finestra"
  220.  
  221. #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:264
  222. #, c-format
  223. msgid "'%s' has extra '..', ignored."
  224. msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
  225.  
  226. #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
  227. #: ../src/common/valtext.cpp:183
  228. #, c-format
  229. msgid "'%s' is invalid"
  230. msgstr "'%s' non valida"
  231.  
  232. #: ../src/common/cmdline.cpp:734
  233. #, c-format
  234. msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
  235. msgstr "'%s' non Φ un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
  236.  
  237. #: ../src/common/intl.cpp:402
  238. #, c-format
  239. msgid "'%s' is not a valid message catalog."
  240. msgstr "'%s' non Φ un catalogo di messaggi valido."
  241.  
  242. #: ../src/common/textbuf.cpp:245
  243. #, c-format
  244. msgid "'%s' is probably a binary buffer."
  245. msgstr "Probabilmente '%s' Φ un buffer binario."
  246.  
  247. #: ../src/common/valtext.cpp:172
  248. #, c-format
  249. msgid "'%s' should be numeric."
  250. msgstr "'%s' deve essere numerico."
  251.  
  252. #: ../src/common/valtext.cpp:154
  253. #, c-format
  254. msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
  255. msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
  256.  
  257. #: ../src/common/valtext.cpp:160
  258. #, c-format
  259. msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
  260. msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
  261.  
  262. #: ../src/common/valtext.cpp:166
  263. #, c-format
  264. msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
  265. msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
  266.  
  267. #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
  268. msgid "(Help)"
  269. msgstr "(Aiuto)"
  270.  
  271. #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
  272. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
  273. msgid "(bookmarks)"
  274. msgstr "(segnalibri)"
  275.  
  276. #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
  277. #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
  278. #: ../src/common/resource.cpp:3030
  279. msgid ""
  280. ", expected static, #include or #define\n"
  281. "whilst parsing resource."
  282. msgstr ""
  283. ", atteso static, #include o #define\n"
  284. "durante l'analisi delle risorse."
  285.  
  286. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
  287. msgid "."
  288. msgstr "."
  289.  
  290. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
  291. msgid ".."
  292. msgstr ".."
  293.  
  294. #: ../src/common/paper.cpp:120
  295. msgid "10 x 14 in"
  296. msgstr "10 x 14 in"
  297.  
  298. #: ../src/common/paper.cpp:121
  299. msgid "11 x 17 in"
  300. msgstr "11 x 17 in"
  301.  
  302. #: ../src/common/paper.cpp:139
  303. msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  304. msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  305.  
  306. #: ../src/html/htmprint.cpp:279
  307. msgid ": file does not exist!"
  308. msgstr ": file non esistente!"
  309.  
  310. #: ../src/common/fontmap.cpp:670
  311. msgid ": unknown charset"
  312. msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
  313.  
  314. #: ../src/common/fontmap.cpp:898
  315. msgid ": unknown encoding"
  316. msgstr ": codifica sconosciuta"
  317.  
  318. #: ../src/generic/wizard.cpp:263
  319. msgid "< &Back"
  320. msgstr "< &Precedente"
  321.  
  322. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
  323. msgid "<DIR>"
  324. msgstr "<DIR>"
  325.  
  326. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
  327. msgid "<LINK>"
  328. msgstr "<LINK>"
  329.  
  330. #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
  331. msgid ""
  332. "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
  333. "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
  334. "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
  335. "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
  336. "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
  337. "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
  338. "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
  339. "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
  340. "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
  341. "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
  342. "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
  343. msgstr ""
  344. "<html><body><table><tr><td>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</"
  345. "i> <b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-"
  346. "2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</font><br><font size="
  347. "+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione +1</font><br><font size="
  348. "+2>dimensione +2</font><br><font size=+3>dimensione +3</font><br><font size="
  349. "+4>dimensione +4</font><br><td><p><tt>Dimensione fissa.<br> <b>grassetto</b> "
  350. "<i>corsivo</i> <b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br><font "
  351. "size=-2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</font><br><font "
  352. "size=+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione +1</font><br><font "
  353. "size=+2>dimensione +2</font><br><font size=+3>dimensione +3</font><br><font "
  354. "size=+4>dimensione +4</font></tt></table></body></html>"
  355.  
  356. #: ../src/common/paper.cpp:113
  357. msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
  358. msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
  359.  
  360. #: ../src/common/paper.cpp:104
  361. msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
  362. msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
  363.  
  364. #: ../src/common/paper.cpp:114
  365. msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
  366. msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
  367.  
  368. #: ../src/common/paper.cpp:115
  369. msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
  370. msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
  371.  
  372. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
  373. msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
  374. msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
  375.  
  376. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  377. msgid "ASCII"
  378. msgstr "ASCII"
  379.  
  380. #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
  381. msgid "Add current page to bookmarks"
  382. msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
  383.  
  384. #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
  385. msgid "Add to custom colours"
  386. msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
  387.  
  388. #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
  389. #, c-format
  390. msgid "Adding book %s"
  391. msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
  392.  
  393. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
  394. msgid "All"
  395. msgstr "Tutto"
  396.  
  397. #: ../include/wx/defs.h:1806 ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
  398. msgid "All files (*)|*"
  399. msgstr "Tutti i file (*)|*"
  400.  
  401. #: ../include/wx/defs.h:1803
  402. msgid "All files (*.*)|*.*"
  403. msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
  404.  
  405. #: ../src/unix/dialup.cpp:362
  406. msgid "Already dialling ISP."
  407. msgstr "Chiamata verso l'ISP giα in corso."
  408.  
  409. #: ../src/generic/logg.cpp:1109
  410. #, c-format
  411. msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
  412. msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
  413.  
  414. #: ../src/common/fontmap.cpp:118
  415. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  416. msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
  417.  
  418. #: ../src/common/paper.cpp:134
  419. msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
  420. msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
  421.  
  422. #: ../src/common/paper.cpp:116
  423. msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
  424. msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
  425.  
  426. #: ../src/common/paper.cpp:135
  427. msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
  428. msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
  429.  
  430. #: ../src/common/paper.cpp:117
  431. msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
  432. msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
  433.  
  434. #: ../src/common/paper.cpp:136
  435. msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
  436. msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
  437.  
  438. #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
  439. msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
  440. msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
  441.  
  442. #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
  443. msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
  444. msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
  445.  
  446. #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
  447. msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
  448. msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
  449.  
  450. #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
  451. msgid "BMP: Couldn't write data."
  452. msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
  453.  
  454. #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
  455. msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
  456. msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
  457.  
  458. #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
  459. msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
  460. msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
  461.  
  462. #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
  463. msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
  464. msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
  465.  
  466. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
  467. msgid "Backward"
  468. msgstr "Indietro"
  469.  
  470. #: ../src/common/fontmap.cpp:125
  471. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  472. msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
  473.  
  474. #: ../src/common/fontmap.cpp:116
  475. msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
  476. msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
  477.  
  478. #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
  479. #, c-format
  480. msgid "Bitmap resource specification %s not found."
  481. msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
  482.  
  483. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
  484. msgid "Bold"
  485. msgstr "Grassetto"
  486.  
  487. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
  488. msgid "Bottom margin (mm):"
  489. msgstr "Margine inferiore (mm):"
  490.  
  491. #: ../src/common/paper.cpp:105
  492. msgid "C sheet, 17 x 22 in"
  493. msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
  494.  
  495. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  496. msgid "C&lear"
  497. msgstr "C&ancella"
  498.  
  499. #: ../src/common/paper.cpp:130
  500. msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
  501. msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
  502.  
  503. #: ../src/common/paper.cpp:131
  504. msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
  505. msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
  506.  
  507. #: ../src/common/paper.cpp:129
  508. msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
  509. msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
  510.  
  511. #: ../src/common/paper.cpp:132
  512. msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
  513. msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
  514.  
  515. #: ../src/common/paper.cpp:133
  516. msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
  517. msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
  518.  
  519. #: ../src/common/filefn.cpp:1369
  520. #, c-format
  521. msgid "Can not enumerate files '%s'"
  522. msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
  523.  
  524. #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
  525. #, c-format
  526. msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
  527. msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
  528.  
  529. #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
  530. #, c-format
  531. msgid "Can not resume thread %x"
  532. msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
  533.  
  534. #: ../src/msw/thread.cpp:559
  535. msgid "Can not start thread: error writing TLS."
  536. msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
  537.  
  538. #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
  539. #, c-format
  540. msgid "Can not suspend thread %x"
  541. msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
  542.  
  543. #: ../src/msw/thread.cpp:1016
  544. msgid "Can not wait for thread termination"
  545. msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
  546.  
  547. #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
  548. msgid "Can't &Undo "
  549. msgstr "&Annulla impossibile "
  550.  
  551. #: ../src/common/image.cpp:1319
  552. #, c-format
  553. msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
  554. msgstr ""
  555. "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
  556.  
  557. #: ../src/msw/registry.cpp:421
  558. #, c-format
  559. msgid "Can't close registry key '%s'"
  560. msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
  561.  
  562. #: ../src/msw/registry.cpp:493
  563. #, c-format
  564. msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
  565. msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
  566.  
  567. #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
  568. msgid "Can't create dialog using memory template"
  569. msgstr ""
  570. "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello in memoria"
  571.  
  572. #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
  573. #, c-format
  574. msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
  575. msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%ul'"
  576.  
  577. #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
  578. msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
  579. msgstr ""
  580. "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
  581.  
  582. #: ../src/msw/registry.cpp:402
  583. #, c-format
  584. msgid "Can't create registry key '%s'"
  585. msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
  586.  
  587. #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
  588. msgid "Can't create thread"
  589. msgstr "Impossibile creare il thread"
  590.  
  591. #: ../src/msw/window.cpp:3062
  592. #, c-format
  593. msgid "Can't create window of class %s"
  594. msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
  595.  
  596. #: ../src/msw/registry.cpp:661
  597. #, c-format
  598. msgid "Can't delete key '%s'"
  599. msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
  600.  
  601. #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
  602. #, c-format
  603. msgid "Can't delete the INI file '%s'"
  604. msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
  605.  
  606. #: ../src/msw/registry.cpp:686
  607. #, c-format
  608. msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
  609. msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
  610.  
  611. #: ../src/msw/registry.cpp:697
  612. #, c-format
  613. msgid "Can't delete value of key '%s'"
  614. msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
  615.  
  616. #: ../src/msw/registry.cpp:1025
  617. #, c-format
  618. msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
  619. msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
  620.  
  621. #: ../src/msw/registry.cpp:980
  622. #, c-format
  623. msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
  624. msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
  625.  
  626. #: ../src/common/ffile.cpp:226
  627. #, c-format
  628. msgid "Can't find current position in file '%s'"
  629. msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
  630.  
  631. #: ../src/msw/registry.cpp:351
  632. #, c-format
  633. msgid "Can't get info about registry key '%s'"
  634. msgstr ""
  635. "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
  636.  
  637. #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
  638. #, c-format
  639. msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
  640. msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
  641.  
  642. #: ../src/msw/dib.cpp:434
  643. #, c-format
  644. msgid "Can't open file '%s'"
  645. msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
  646.  
  647. #: ../src/msw/registry.cpp:377
  648. #, c-format
  649. msgid "Can't open registry key '%s'"
  650. msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
  651.  
  652. #: ../src/msw/registry.cpp:904
  653. #, c-format
  654. msgid "Can't read value of '%s'"
  655. msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
  656.  
  657. #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
  658. #, c-format
  659. msgid "Can't read value of key '%s'"
  660. msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
  661.  
  662. #: ../src/common/image.cpp:955
  663. #, c-format
  664. msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
  665. msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
  666.  
  667. #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
  668. msgid "Can't save log contents to file."
  669. msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
  670.  
  671. #: ../src/msw/thread.cpp:611
  672. msgid "Can't set thread priority"
  673. msgstr "Impossibile impostare la prioritα del thread"
  674.  
  675. #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
  676. #, c-format
  677. msgid "Can't set value of '%s'"
  678. msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
  679.  
  680. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
  681. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
  682. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
  683. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
  684. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
  685. #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  686. msgid "Cancel"
  687. msgstr "Annulla"
  688.  
  689. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
  690. msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
  691. msgstr ""
  692. "Impossibile convertire le unitα di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
  693. "di dialogo sconosciuto."
  694.  
  695. #: ../src/common/strconv.cpp:963
  696. #, c-format
  697. msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
  698. msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
  699.  
  700. #: ../src/msw/dialup.cpp:499
  701. #, c-format
  702. msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
  703. msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
  704.  
  705. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
  706. #, c-format
  707. msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
  708. msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
  709.  
  710. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
  711. #, c-format
  712. msgid "Cannot find font node '%s'."
  713. msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
  714.  
  715. #: ../src/msw/dialup.cpp:813
  716. msgid "Cannot find the location of address book file"
  717. msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
  718.  
  719. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
  720. #, c-format
  721. msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
  722. msgstr ""
  723. "Impossibile ottenere un intervallo di prioritα per la strategia di "
  724. "scheduling %d."
  725.  
  726. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
  727. msgid "Cannot get the hostname"
  728. msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
  729.  
  730. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
  731. msgid "Cannot get the official hostname"
  732. msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
  733.  
  734. #: ../src/msw/dialup.cpp:907
  735. msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
  736. msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
  737.  
  738. #: ../src/msw/app.cpp:250
  739. msgid "Cannot initialize OLE"
  740. msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
  741.  
  742. #: ../src/mgl/app.cpp:414
  743. msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
  744. msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
  745.  
  746. #: ../src/mgl/window.cpp:547
  747. msgid "Cannot initialize display."
  748. msgstr "Impossibile inizializzare il display"
  749.  
  750. #: ../src/msw/volume.cpp:634
  751. #, c-format
  752. msgid "Cannot load icon from '%s'."
  753. msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
  754.  
  755. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
  756. #, c-format
  757. msgid "Cannot load resources from file '%s'."
  758. msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
  759.  
  760. #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
  761. #, c-format
  762. msgid "Cannot open HTML document: %s"
  763. msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
  764.  
  765. #: ../src/html/helpdata.cpp:595
  766. #, c-format
  767. msgid "Cannot open HTML help book: %s"
  768. msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
  769.  
  770. #: ../src/generic/helpext.cpp:100
  771. #, c-format
  772. msgid "Cannot open URL '%s'"
  773. msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
  774.  
  775. #: ../src/html/helpdata.cpp:277
  776. #, c-format
  777. msgid "Cannot open contents file: %s"
  778. msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
  779.  
  780. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
  781. #, c-format
  782. msgid "Cannot open file '%s'."
  783. msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
  784.  
  785. #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
  786. msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
  787. msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
  788.  
  789. #: ../src/html/helpdata.cpp:292
  790. #, c-format
  791. msgid "Cannot open index file: %s"
  792. msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
  793.  
  794. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
  795. #, c-format
  796. msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
  797. msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
  798.  
  799. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
  800. #, c-format
  801. msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
  802. msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
  803.  
  804. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
  805. msgid "Cannot print empty page."
  806. msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
  807.  
  808. #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
  809. #, c-format
  810. msgid "Cannot read typename from '%s'!"
  811. msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
  812.  
  813. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
  814. msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
  815. msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
  816.  
  817. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
  818. msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
  819. msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
  820.  
  821. #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
  822. msgid "Case sensitive"
  823. msgstr "Maiuscole/minuscole"
  824.  
  825. #: ../src/common/fontmap.cpp:126
  826. msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
  827. msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
  828.  
  829. #: ../src/common/fontmap.cpp:114
  830. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  831. msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
  832.  
  833. #: ../src/msw/dialup.cpp:748
  834. msgid "Choose ISP to dial"
  835. msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
  836.  
  837. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
  838. msgid "Choose font"
  839. msgstr "Carattere"
  840.  
  841. #: ../src/generic/mdig.cpp:112
  842. msgid "Cl&ose"
  843. msgstr "&Chiudi"
  844.  
  845. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  846. msgid "Clear the log contents"
  847. msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
  848.  
  849. #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/progdlgg.cpp:358
  850. #: ../src/generic/proplist.cpp:506
  851. msgid "Close"
  852. msgstr "Chiudi"
  853.  
  854. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
  855. msgid "Close\tAlt-F4"
  856. msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
  857.  
  858. #: ../src/generic/mdig.cpp:113
  859. msgid "Close All"
  860. msgstr "Chiudi Tutti"
  861.  
  862. #: ../src/generic/logg.cpp:491
  863. msgid "Close this window"
  864. msgstr "Chiudi questa finestra"
  865.  
  866. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
  867. msgid "Computer"
  868. msgstr "Computer"
  869.  
  870. #: ../src/common/fileconf.cpp:902
  871. #, c-format
  872. msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
  873. msgstr "Il nome di una voce di configurazione non pu≥ iniziare con '%c'."
  874.  
  875. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
  876. msgid "Confirm"
  877. msgstr "Conferma"
  878.  
  879. #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
  880. msgid "Confirm registry update"
  881. msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
  882.  
  883. #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
  884. msgid "Connecting..."
  885. msgstr "Connessione..."
  886.  
  887. #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
  888. msgid "Contents"
  889. msgstr "Sommario"
  890.  
  891. #: ../src/common/strconv.cpp:616
  892. #, c-format
  893. msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
  894. msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
  895.  
  896. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
  897. msgid "Copies:"
  898. msgstr "Copie:"
  899.  
  900. #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
  901. #: ../src/common/resource.cpp:1936
  902. #, c-format
  903. msgid "Could not find resource include file %s."
  904. msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
  905.  
  906. #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
  907. msgid "Could not find tab for id"
  908. msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
  909.  
  910. #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
  911. #, c-format
  912. msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
  913. msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
  914.  
  915. #: ../src/common/resource.cpp:802
  916. #, c-format
  917. msgid ""
  918. "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  919. " or provide #define (see manual for caveats)"
  920. msgstr ""
  921. "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
  922. "sostituzione un intero (non nullo)\n"
  923. " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
  924.  
  925. #: ../src/common/resource.cpp:1251
  926. #, c-format
  927. msgid ""
  928. "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  929. "or provide #define (see manual for caveats)"
  930. msgstr ""
  931. "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
  932. "intero (non nullo)\n"
  933. " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
  934.  
  935. #: ../src/common/prntbase.cpp:805
  936. msgid "Could not start document preview."
  937. msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
  938.  
  939. #: ../src/generic/printps.cpp:198 ../src/msw/printwin.cpp:252
  940. msgid "Could not start printing."
  941. msgstr "Impossibile avviare la stampa."
  942.  
  943. #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
  944. msgid "Could not transfer data to window"
  945. msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
  946.  
  947. #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
  948. #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
  949. #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
  950. msgid "Couldn't add an image to the image list."
  951. msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
  952.  
  953. #: ../src/msw/timer.cpp:103
  954. msgid "Couldn't create a timer"
  955. msgstr "Impossibile creare un timer"
  956.  
  957. #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
  958. msgid "Couldn't create cursor."
  959. msgstr "Impossibile creare un cursore."
  960.  
  961. #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
  962. #, c-format
  963. msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
  964. msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
  965.  
  966. #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
  967. msgid "Couldn't get the current thread pointer"
  968. msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
  969.  
  970. #: ../src/common/imagpng.cpp:302
  971. msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
  972. msgstr ""
  973. "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
  974. "insufficiente."
  975.  
  976. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
  977. #, c-format
  978. msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
  979. msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
  980.  
  981. #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
  982. #, c-format
  983. msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
  984. msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
  985.  
  986. #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
  987. #: ../src/common/imagpng.cpp:357
  988. msgid "Couldn't save PNG image."
  989. msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
  990.  
  991. #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
  992. msgid "Couldn't terminate thread"
  993. msgstr "Impossibile terminare il thread"
  994.  
  995. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
  996. msgid "Create directory"
  997. msgstr "Crea cartella"
  998.  
  999. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
  1000. msgid "Create new directory"
  1001. msgstr "Crea una nuova cartella"
  1002.  
  1003. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
  1004. msgid "Cu&t"
  1005. msgstr "&Taglia"
  1006.  
  1007. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
  1008. msgid "Current directory:"
  1009. msgstr "Cartella corrente:"
  1010.  
  1011. #: ../src/common/fontmap.cpp:117
  1012. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  1013. msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
  1014.  
  1015. #: ../src/common/paper.cpp:106
  1016. msgid "D sheet, 22 x 34 in"
  1017. msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
  1018.  
  1019. #: ../src/msw/dde.cpp:594
  1020. msgid "DDE poke request failed"
  1021. msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
  1022.  
  1023. #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
  1024. msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
  1025. msgstr ""
  1026. "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
  1027.  
  1028. #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
  1029. msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
  1030. msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file Φ > di 32767 pixel."
  1031.  
  1032. #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
  1033. msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
  1034. msgstr ""
  1035. "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file Φ > di 32767 pixel."
  1036.  
  1037. #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
  1038. msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
  1039. msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
  1040.  
  1041. #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
  1042. msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
  1043. msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
  1044.  
  1045. #: ../src/common/paper.cpp:128
  1046. msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
  1047. msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
  1048.  
  1049. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
  1050. msgid "Date"
  1051. msgstr "Data"
  1052.  
  1053. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
  1054. msgid "Decorative"
  1055. msgstr "Decorativo"
  1056.  
  1057. #: ../src/common/fontmap.cpp:392
  1058. msgid "Default encoding"
  1059. msgstr "Codifca predefinita"
  1060.  
  1061. #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Deleted stale lock file '%s'."
  1064. msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
  1065.  
  1066. #: ../src/msw/dialup.cpp:348
  1067. msgid ""
  1068. "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
  1069. "not installed on this machine. Please install it."
  1070. msgstr ""
  1071. "Funzionalitα di composizione telefonica non disponibili perchΦ il servizio "
  1072. "di Accesso Remoto (RAS) non Φ installato su questo computer. Si prega di "
  1073. "installarlo."
  1074.  
  1075. #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
  1076. msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
  1077. msgstr "Si Φ dimenticato di includere wx/os2/wx.rc nelle proprie risorse?"
  1078.  
  1079. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
  1080. msgid "Did you know..."
  1081. msgstr "Sapevate..."
  1082.  
  1083. #: ../src/common/filefn.cpp:1265
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Directory '%s' couldn't be created"
  1086. msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
  1087.  
  1088. #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
  1089. #, c-format
  1090. msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
  1091. msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
  1092.  
  1093. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
  1094. msgid "Directory does not exist"
  1095. msgstr "Cartella non esistente"
  1096.  
  1097. #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
  1098. msgid ""
  1099. "Display all index items that contain given substring. Search is case "
  1100. "insensitive."
  1101. msgstr ""
  1102. "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
  1103. "non distingue maiuscole e minuscole."
  1104.  
  1105. #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
  1106. msgid "Display options dialog"
  1107. msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
  1108.  
  1109. #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
  1110. #, c-format
  1111. msgid ""
  1112. "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
  1113. "\" ?\n"
  1114. "Current value is \n"
  1115. "%s, \n"
  1116. "New value is \n"
  1117. "%s %1"
  1118. msgstr ""
  1119. "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
  1120. "s\"?\n"
  1121. "Il valore corrente Φ \n"
  1122. "%s, \n"
  1123. "Il nuovo valore Φ \n"
  1124. "%s %1"
  1125.  
  1126. #: ../src/common/docview.cpp:441
  1127. #, c-format
  1128. msgid "Do you want to save changes to document %s?"
  1129. msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
  1130.  
  1131. #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
  1132. msgid "Done"
  1133. msgstr "Finito"
  1134.  
  1135. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
  1136. msgid "Done."
  1137. msgstr "Finito."
  1138.  
  1139. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  1140. msgid "Down"
  1141. msgstr "Gi∙"
  1142.  
  1143. #: ../src/common/paper.cpp:107
  1144. msgid "E sheet, 34 x 44 in"
  1145. msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
  1146.  
  1147. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
  1148. msgid "Elapsed time : "
  1149. msgstr "Tempo trascorso : "
  1150.  
  1151. #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1152. msgid "Entries found"
  1153. msgstr "Trovati"
  1154.  
  1155. #: ../src/common/config.cpp:362
  1156. #, c-format
  1157. msgid ""
  1158. "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
  1159. msgstr ""
  1160. "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
  1161. "alla posizione %d in '%s'."
  1162.  
  1163. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
  1164. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  1165. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
  1166. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
  1167. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
  1168. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  1169. msgid "Error"
  1170. msgstr "Errore"
  1171.  
  1172. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
  1173. msgid "Error "
  1174. msgstr "Errore "
  1175.  
  1176. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
  1177. msgid "Error creating directory"
  1178. msgstr "Errore nella creazione della cartella"
  1179.  
  1180. #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
  1181. msgid "Error in reading image DIB ."
  1182. msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
  1183.  
  1184. #: ../src/common/log.cpp:460
  1185. msgid "Error: "
  1186. msgstr "Errore: "
  1187.  
  1188. #: ../src/common/fontmap.cpp:115
  1189. msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1190. msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1191.  
  1192. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
  1193. msgid "Estimated time : "
  1194. msgstr "Tempo stimato : "
  1195.  
  1196. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
  1197. #, c-format
  1198. msgid "Execution of command '%s' failed"
  1199. msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
  1200.  
  1201. #: ../src/common/paper.cpp:112
  1202. msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1203. msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1204.  
  1205. #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
  1206. #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
  1207. #: ../src/common/resource.cpp:3059
  1208. msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
  1209. msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
  1210.  
  1211. #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
  1212. #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
  1213. #: ../src/common/resource.cpp:3076
  1214. msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
  1215. msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
  1216.  
  1217. #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
  1218. #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
  1219. #: ../src/common/resource.cpp:3045
  1220. msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
  1221. msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
  1222.  
  1223. #: ../src/common/fontmap.cpp:144
  1224. msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
  1225. msgstr "Pagina codici Unix estesa per la lingua Giapponese (EUC-JP)"
  1226.  
  1227. #: ../src/msw/dialup.cpp:842
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
  1230. msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
  1231.  
  1232. #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
  1233. msgid "Failed to access lock file."
  1234. msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
  1235.  
  1236. #: ../src/common/filename.cpp:176
  1237. msgid "Failed to close file handle"
  1238. msgstr "Impossibile chiudere il file"
  1239.  
  1240. #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Failed to close lock file '%s'"
  1243. msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
  1244.  
  1245. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
  1246. msgid "Failed to close the clipboard."
  1247. msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
  1248.  
  1249. #: ../src/msw/dialup.cpp:782
  1250. msgid "Failed to connect: missing username/password."
  1251. msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
  1252.  
  1253. #: ../src/msw/dialup.cpp:728
  1254. msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
  1255. msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
  1256.  
  1257. #: ../src/msw/registry.cpp:597
  1258. #, c-format
  1259. msgid "Failed to copy registry value '%s'"
  1260. msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
  1261.  
  1262. #: ../src/msw/registry.cpp:606
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
  1265. msgstr ""
  1266. "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
  1267. "in '%s'."
  1268.  
  1269. #: ../src/common/filefn.cpp:1117
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
  1272. msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
  1273.  
  1274. #: ../src/msw/dde.cpp:948
  1275. msgid "Failed to create DDE string"
  1276. msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
  1277.  
  1278. #: ../src/msw/mdi.cpp:425
  1279. msgid "Failed to create MDI parent frame."
  1280. msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
  1281.  
  1282. #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
  1283. msgid "Failed to create a status bar."
  1284. msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
  1285.  
  1286. #: ../src/common/filename.cpp:721
  1287. msgid "Failed to create a temporary file name"
  1288. msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
  1289.  
  1290. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
  1291. msgid "Failed to create an anonymous pipe"
  1292. msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
  1293.  
  1294. #: ../src/msw/dde.cpp:412
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
  1297. msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
  1298.  
  1299. #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
  1300. msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
  1301. msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo. DLGTEMPLATE non corretto?"
  1302.  
  1303. #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
  1306. msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
  1307.  
  1308. #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
  1309. #, c-format
  1310. msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
  1311. msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
  1312.  
  1313. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
  1314. #, c-format
  1315. msgid ""
  1316. "Failed to create directory '%s'\n"
  1317. "(Do you have the required permissions?)"
  1318. msgstr ""
  1319. "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
  1320. "(Si dispone dei permessi necessari?)"
  1321.  
  1322. #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
  1325. msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
  1326.  
  1327. #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
  1330. msgstr ""
  1331. "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
  1332. "errore %d)"
  1333.  
  1334. #: ../src/html/winpars.cpp:468
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
  1337. msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
  1338.  
  1339. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
  1340. msgid "Failed to empty the clipboard."
  1341. msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
  1342.  
  1343. #: ../src/msw/dde.cpp:613
  1344. msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
  1345. msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
  1346.  
  1347. #: ../src/msw/dialup.cpp:620
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
  1350. msgstr "Impossibile connettersi: %s"
  1351.  
  1352. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Failed to execute '%s'\n"
  1355. msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
  1356.  
  1357. #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
  1358. #, c-format
  1359. msgid ""
  1360. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1361. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1362. msgstr ""
  1363. "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
  1364. "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
  1365.  
  1366. #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
  1367. #, c-format
  1368. msgid ""
  1369. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1370. "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
  1371. msgstr ""
  1372. "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
  1373. "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
  1374.  
  1375. #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
  1376. #, c-format
  1377. msgid ""
  1378. "Failed to find XPM resource %s.\n"
  1379. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1380. msgstr ""
  1381. "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
  1382. "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
  1383.  
  1384. #: ../src/msw/dialup.cpp:680
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Failed to get ISP names: %s"
  1387. msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
  1388.  
  1389. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
  1390. msgid "Failed to get clipboard data."
  1391. msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
  1392.  
  1393. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
  1394. msgid "Failed to get data from the clipboard"
  1395. msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
  1396.  
  1397. #: ../src/common/timercmn.cpp:294
  1398. msgid "Failed to get the UTC system time."
  1399. msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
  1400.  
  1401. #: ../src/common/timercmn.cpp:245
  1402. msgid "Failed to get the local system time"
  1403. msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
  1404.  
  1405. #: ../src/common/filefn.cpp:1498
  1406. msgid "Failed to get the working directory"
  1407. msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
  1408.  
  1409. #: ../src/univ/theme.cpp:120
  1410. msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
  1411. msgstr ""
  1412. "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
  1413. "trovati."
  1414.  
  1415. #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
  1416. msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
  1417. msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
  1418.  
  1419. #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
  1420. msgid "Failed to initialize OpenGL"
  1421. msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
  1422.  
  1423. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
  1424. msgid ""
  1425. "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
  1426. "program"
  1427. msgstr ""
  1428. "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
  1429. "- per favore lanciare nuovamente il programma"
  1430.  
  1431. #: ../src/msw/utils.cpp:721
  1432. #, c-format
  1433. msgid "Failed to kill process %d"
  1434. msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
  1435.  
  1436. #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
  1439. msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
  1440.  
  1441. #: ../src/msw/volume.cpp:347
  1442. msgid "Failed to load mpr.dll."
  1443. msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
  1444.  
  1445. #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Failed to load shared library '%s'"
  1448. msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
  1449.  
  1450. #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
  1453. msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
  1454.  
  1455. #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
  1458. msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
  1459.  
  1460. #: ../src/common/regex.cpp:251
  1461. #, c-format
  1462. msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
  1463. msgstr ""
  1464. "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
  1465. "( regular expression ): %s"
  1466.  
  1467. #: ../src/common/filename.cpp:1667
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Failed to modify file times for '%s'"
  1470. msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
  1471.  
  1472. #: ../src/common/filename.cpp:164
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Failed to open '%s' for %s"
  1475. msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
  1476.  
  1477. #: ../src/common/filename.cpp:743
  1478. msgid "Failed to open temporary file."
  1479. msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
  1480.  
  1481. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
  1482. msgid "Failed to open the clipboard."
  1483. msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
  1484.  
  1485. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
  1486. msgid "Failed to put data on the clipboard"
  1487. msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
  1488.  
  1489. #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
  1490. msgid "Failed to read PID from lock file."
  1491. msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
  1492.  
  1493. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
  1494. msgid "Failed to redirect child process input/output"
  1495. msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
  1496.  
  1497. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
  1498. msgid "Failed to redirect the child process IO"
  1499. msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
  1500.  
  1501. #: ../src/msw/dde.cpp:295
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Failed to register DDE server '%s'"
  1504. msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
  1505.  
  1506. #: ../src/common/fontmap.cpp:715
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
  1509. msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
  1510.  
  1511. #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Failed to remove lock file '%s'"
  1514. msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
  1515.  
  1516. #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
  1519. msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
  1520.  
  1521. #: ../src/msw/registry.cpp:443
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
  1524. msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
  1525.  
  1526. #: ../src/msw/registry.cpp:543
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
  1529. msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
  1530.  
  1531. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
  1532. msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
  1533. msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
  1534.  
  1535. #: ../src/common/filename.cpp:1757
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
  1538. msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
  1539.  
  1540. #: ../src/msw/dialup.cpp:444
  1541. msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
  1542. msgstr ""
  1543. "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
  1544.  
  1545. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
  1546. msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
  1547. msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
  1548.  
  1549. #: ../src/msw/dde.cpp:658
  1550. msgid "Failed to send DDE advise notification"
  1551. msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
  1552.  
  1553. #: ../src/common/ftp.cpp:368
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
  1556. msgstr "Impossibile impostare la modalitα di trasferimneto FTP %s.."
  1557.  
  1558. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
  1559. msgid "Failed to set clipboard data."
  1560. msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
  1561.  
  1562. #: ../src/common/file.cpp:526
  1563. msgid "Failed to set temporary file permissions"
  1564. msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
  1565.  
  1566. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Failed to set thread priority %d."
  1569. msgstr "Impossibile assegnare la prioritα %d al thread."
  1570.  
  1571. #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
  1574. msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
  1575.  
  1576. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
  1577. msgid "Failed to terminate a thread."
  1578. msgstr "Impossibile terminare il thread."
  1579.  
  1580. #: ../src/msw/dde.cpp:632
  1581. msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
  1582. msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
  1583.  
  1584. #: ../src/msw/dialup.cpp:915
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
  1587. msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
  1588.  
  1589. #: ../src/common/filename.cpp:1682
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Failed to touch the file '%s'"
  1592. msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
  1593.  
  1594. #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
  1597. msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
  1598.  
  1599. #: ../src/msw/dde.cpp:311
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
  1602. msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
  1603.  
  1604. #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Failed to write to lock file '%s'"
  1607. msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
  1608.  
  1609. #: ../src/generic/logg.cpp:379
  1610. msgid "Fatal error"
  1611. msgstr "Errore Fatale"
  1612.  
  1613. #: ../src/common/log.cpp:453
  1614. msgid "Fatal error: "
  1615. msgstr "Errore fatale: "
  1616.  
  1617. #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
  1618. msgid "Fatal error: exiting"
  1619. msgstr "Errore fatale: fine del programma"
  1620.  
  1621. #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
  1622. #, c-format
  1623. msgid "File %s does not exist."
  1624. msgstr "Il file %s non esiste."
  1625.  
  1626. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
  1627. #, c-format
  1628. msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
  1629. msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
  1630.  
  1631. #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
  1632. #, c-format
  1633. msgid ""
  1634. "File '%s' already exists.\n"
  1635. "Do you want to replace it?"
  1636. msgstr ""
  1637. "File '%s' esistente,\n"
  1638. "si desidera sostituirlo?"
  1639.  
  1640. #: ../src/common/textcmn.cpp:158
  1641. msgid "File couldn't be loaded."
  1642. msgstr "Impossibile caricare il file."
  1643.  
  1644. #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
  1645. #: ../src/common/docview.cpp:1424
  1646. msgid "File error"
  1647. msgstr "Errore di file"
  1648.  
  1649. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
  1650. msgid "File name exists already."
  1651. msgstr "Nome di file esistente."
  1652.  
  1653. #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Files (%s)|%s"
  1656. msgstr "File (%s)|%s"
  1657.  
  1658. #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
  1659. msgid "Find"
  1660. msgstr "Trova"
  1661.  
  1662. #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
  1663. msgid "Fixed font:"
  1664. msgstr "Carattere a corpo fisso:"
  1665.  
  1666. #: ../src/common/paper.cpp:118
  1667. msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1668. msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1669.  
  1670. #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
  1671. msgid "Font size:"
  1672. msgstr "Corpo:"
  1673.  
  1674. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
  1675. msgid "Fork failed"
  1676. msgstr "Fork fallita"
  1677.  
  1678. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
  1679. msgid "Forward"
  1680. msgstr "Avanti"
  1681.  
  1682. #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
  1683. #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
  1684. #: ../src/common/resource.cpp:3028
  1685. msgid "Found "
  1686. msgstr "Trovato "
  1687.  
  1688. #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Found %i matches"
  1691. msgstr "Trovate %i corrispondenze"
  1692.  
  1693. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
  1694. msgid "From:"
  1695. msgstr "Da:"
  1696.  
  1697. #: ../src/common/imaggif.cpp:100
  1698. msgid "GIF: Invalid gif index."
  1699. msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
  1700.  
  1701. #: ../src/common/imaggif.cpp:75
  1702. msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
  1703. msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
  1704.  
  1705. #: ../src/common/imaggif.cpp:59
  1706. msgid "GIF: error in GIF image format."
  1707. msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
  1708.  
  1709. #: ../src/common/imaggif.cpp:62
  1710. msgid "GIF: not enough memory."
  1711. msgstr "GIF: memoria insufficiente."
  1712.  
  1713. #: ../src/common/imaggif.cpp:65
  1714. msgid "GIF: unknown error!!!"
  1715. msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
  1716.  
  1717. #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
  1718. msgid "GTK+ theme"
  1719. msgstr "Tema GTK+"
  1720.  
  1721. #: ../src/common/paper.cpp:142
  1722. msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1723. msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1724.  
  1725. #: ../src/common/paper.cpp:141
  1726. msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1727. msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1728.  
  1729. #: ../src/common/image.cpp:762
  1730. msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
  1731. msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
  1732.  
  1733. #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
  1734. msgid "Go back"
  1735. msgstr "Indietro"
  1736.  
  1737. #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
  1738. msgid "Go forward"
  1739. msgstr "Avanti"
  1740.  
  1741. #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
  1742. msgid "Go one level up in document hierarchy"
  1743. msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
  1744.  
  1745. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
  1746. msgid "Go to home directory"
  1747. msgstr "Vai alla Home directory"
  1748.  
  1749. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
  1750. msgid "Go to parent directory"
  1751. msgstr "Cartella superiore"
  1752.  
  1753. #: ../src/common/prntbase.cpp:378
  1754. msgid "Goto Page"
  1755. msgstr "Vai alla pagina"
  1756.  
  1757. #: ../src/common/fontmap.cpp:119
  1758. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  1759. msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
  1760.  
  1761. #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
  1762. #, c-format
  1763. msgid "HTML anchor %s does not exist."
  1764. msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
  1765.  
  1766. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
  1767. msgid ""
  1768. "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
  1769. "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
  1770. msgstr ""
  1771. "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*."
  1772. "htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i "
  1773. "file (*.*)|*"
  1774.  
  1775. #: ../src/common/fontmap.cpp:120
  1776. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  1777. msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
  1778.  
  1779. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/mdig.cpp:308
  1780. #: ../src/generic/proplist.cpp:516 ../src/html/helpfrm.cpp:245
  1781. #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
  1782. msgid "Help"
  1783. msgstr "Aiuto"
  1784.  
  1785. #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
  1786. msgid "Help Browser Options"
  1787. msgstr "Opzioni del browser della Guida"
  1788.  
  1789. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1790. msgid "Help Index"
  1791. msgstr "Indice"
  1792.  
  1793. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
  1794. msgid "Help Printing"
  1795. msgstr "Stampa"
  1796.  
  1797. #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Help: %s"
  1800. msgstr "Aiuto: %s"
  1801.  
  1802. #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
  1803. msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
  1804. msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
  1805.  
  1806. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
  1807. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
  1808. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
  1809. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
  1810. msgid "ICO: Error writing the image file!"
  1811. msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
  1812.  
  1813. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
  1814. msgid "ICO: Image too tall for an icon."
  1815. msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
  1816.  
  1817. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
  1818. msgid "ICO: Image too wide for an icon."
  1819. msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
  1820.  
  1821. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
  1822. msgid "ICO: Invalid icon index."
  1823. msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
  1824.  
  1825. #: ../src/common/imagiff.cpp:767
  1826. msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
  1827. msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
  1828.  
  1829. #: ../src/common/imagiff.cpp:751
  1830. msgid "IFF: error in IFF image format."
  1831. msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
  1832.  
  1833. #: ../src/common/imagiff.cpp:754
  1834. msgid "IFF: not enough memory."
  1835. msgstr "IFF: memoria insufficiente."
  1836.  
  1837. #: ../src/common/imagiff.cpp:757
  1838. msgid "IFF: unknown error!!!"
  1839. msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
  1840.  
  1841. #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
  1842. #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Icon resource specification %s not found."
  1845. msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
  1846.  
  1847. #: ../src/common/resource.cpp:250
  1848. msgid "Ill-formed resource file syntax."
  1849. msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
  1850.  
  1851. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
  1852. msgid "Illegal directory name."
  1853. msgstr "Nome di cartella non valido."
  1854.  
  1855. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
  1856. msgid "Illegal file specification."
  1857. msgstr "Specifica di file non valida."
  1858.  
  1859. #: ../src/common/image.cpp:785
  1860. msgid "Image and Mask have different sizes"
  1861. msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
  1862.  
  1863. #: ../src/common/image.cpp:1067
  1864. #, c-format
  1865. msgid "Image file is not of type %d."
  1866. msgstr "Il file immagine non Φ di tipo %d."
  1867.  
  1868. #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
  1869. msgid ""
  1870. "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
  1871. "Please reinstall riched32.dll"
  1872. msgstr ""
  1873. "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
  1874. "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
  1875.  
  1876. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
  1877. msgid "Impossible to get child process input"
  1878. msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
  1879.  
  1880. #: ../src/common/filefn.cpp:1133
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
  1883. msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
  1884.  
  1885. #: ../src/common/filefn.cpp:1147
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
  1888. msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
  1889.  
  1890. #: ../src/common/filefn.cpp:1198
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
  1893. msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
  1894.  
  1895. #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
  1896. msgid "Index"
  1897. msgstr "Indice"
  1898.  
  1899. #: ../src/common/fontmap.cpp:124
  1900. msgid "Indian (ISO-8859-12)"
  1901. msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
  1902.  
  1903. #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
  1904. msgid "Invalid TIFF image index."
  1905. msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
  1906.  
  1907. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
  1910. msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
  1911.  
  1912. #: ../src/common/appcmn.cpp:399
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Invalid display mode specification '%s'."
  1915. msgstr "Specifica della modalitα video '%s' non valida."
  1916.  
  1917. #: ../src/x11/app.cpp:218
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Invalid geometry specification '%s'"
  1920. msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
  1921.  
  1922. #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Invalid lock file '%s'."
  1925. msgstr "File di blocco '%s' non valido."
  1926.  
  1927. #: ../src/common/regex.cpp:173
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
  1930. msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
  1931.  
  1932. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
  1933. msgid "Italic"
  1934. msgstr "Corsivo"
  1935.  
  1936. #: ../src/common/paper.cpp:137
  1937. msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
  1938. msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
  1939.  
  1940. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
  1941. msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
  1942. msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file Φ danneggiato."
  1943.  
  1944. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
  1945. msgid "JPEG: Couldn't save image."
  1946. msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
  1947.  
  1948. #: ../src/common/fontmap.cpp:128
  1949. msgid "KOI8-R"
  1950. msgstr "KOI8-R"
  1951.  
  1952. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
  1953. msgid "Landscape"
  1954. msgstr "Orizzontale"
  1955.  
  1956. #: ../src/common/paper.cpp:110
  1957. msgid "Ledger, 17 x 11 in"
  1958. msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
  1959.  
  1960. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
  1961. msgid "Left margin (mm):"
  1962. msgstr "Margine sinistro (mm):"
  1963.  
  1964. #: ../src/common/paper.cpp:103
  1965. msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1966. msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1967.  
  1968. #: ../src/common/paper.cpp:108
  1969. msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1970. msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1971.  
  1972. #: ../src/common/paper.cpp:102
  1973. msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
  1974. msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
  1975.  
  1976. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
  1977. msgid "Light"
  1978. msgstr "Leggero"
  1979.  
  1980. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
  1981. #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:555
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Load %s file"
  1984. msgstr "Caricare il file %s"
  1985.  
  1986. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
  1987. msgid "Load file"
  1988. msgstr "Caricare il file"
  1989.  
  1990. #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
  1991. msgid "Loading : "
  1992. msgstr "Caricamento : "
  1993.  
  1994. #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
  1995. msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
  1996. msgstr ""
  1997. "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
  1998. "implementato."
  1999.  
  2000. #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
  2001. msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
  2002. msgstr ""
  2003. "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
  2004.  
  2005. #: ../src/generic/logg.cpp:554
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Log saved to the file '%s'."
  2008. msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
  2009.  
  2010. #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
  2011. msgid "MDI child"
  2012. msgstr "Figlio MDI"
  2013.  
  2014. #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
  2015. msgid ""
  2016. "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
  2017. "not installed on this machine. Please install it."
  2018. msgstr ""
  2019. "Funzionalitα MS HTML Help non disponibili perchΦ la relativa libreria non Φ "
  2020. "installata su questo computer. Si prega di installarla."
  2021.  
  2022. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
  2023. msgid "Ma&ximize"
  2024. msgstr "&Ingrandisci"
  2025.  
  2026. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
  2029. msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
  2030.  
  2031. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
  2032. msgid "Match case"
  2033. msgstr "&Maiuscole/minuscole"
  2034.  
  2035. #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
  2038. msgstr "La memoria VFS contiene giα il file '%s'!"
  2039.  
  2040. #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
  2041. msgid "Metal theme"
  2042. msgstr "Tema metallico"
  2043.  
  2044. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
  2045. msgid "Mi&nimize"
  2046. msgstr "Riduci a &icona"
  2047.  
  2048. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
  2051. msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
  2052.  
  2053. #: ../src/mgl/app.cpp:173
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Mode %ix%i-%i not available."
  2056. msgstr "Modalitα video %ix%i-%i  non disponibile."
  2057.  
  2058. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
  2059. msgid "Modern"
  2060. msgstr "Modern"
  2061.  
  2062. #: ../src/common/paper.cpp:138
  2063. msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2064. msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2065.  
  2066. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
  2067. msgid "More..."
  2068. msgstr "Ancora..."
  2069.  
  2070. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
  2071. msgid "Name"
  2072. msgstr "Nome"
  2073.  
  2074. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
  2075. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
  2076. msgid "NewName"
  2077. msgstr "NuovoNome"
  2078.  
  2079. #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
  2080. msgid "Next page"
  2081. msgstr "Pagina successiva"
  2082.  
  2083. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
  2084. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  2085. msgid "No"
  2086. msgstr "No"
  2087.  
  2088. #: ../src/common/image.cpp:793
  2089. msgid "No Unused Color in image being masked"
  2090. msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
  2091.  
  2092. #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
  2093. #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
  2094. msgid "No XBM facility available!"
  2095. msgstr "Funzionalitα XBM non disponibili!"
  2096.  
  2097. #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
  2098. msgid "No XPM icon facility available!"
  2099. msgstr "Funzionalitα per icone XPM non disponibili!"
  2100.  
  2101. #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
  2102. msgid "No entries found."
  2103. msgstr "Voci non trovate."
  2104.  
  2105. #: ../src/common/fontmap.cpp:906
  2106. #, c-format
  2107. msgid ""
  2108. "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
  2109. "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
  2110. "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
  2111. "one)?"
  2112. msgstr ""
  2113. "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
  2114. "ma Φ disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
  2115. "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarα necessario sceglierne "
  2116. "una differente)?"
  2117.  
  2118. #: ../src/common/fontmap.cpp:911
  2119. #, c-format
  2120. msgid ""
  2121. "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
  2122. "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
  2123. "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
  2124. msgstr ""
  2125. "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
  2126. "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
  2127. "(altrimenti il testo con tale codifica non verrα visualizzato correttamente)?"
  2128.  
  2129. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
  2130. #, c-format
  2131. msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
  2132. msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
  2133.  
  2134. #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
  2135. msgid "No handler found for image type."
  2136. msgstr "Funzionalitα non disponibili per questo formato di immagine."
  2137.  
  2138. #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
  2139. #: ../src/common/image.cpp:1134
  2140. #, c-format
  2141. msgid "No image handler for type %d defined."
  2142. msgstr "Funzionalitα non disponibili per il formato di immagine %d."
  2143.  
  2144. #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
  2145. #, c-format
  2146. msgid "No image handler for type %s defined."
  2147. msgstr "Funzionalitα non disponibili per il formato di immagine %s."
  2148.  
  2149. #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
  2150. msgid "No matching page found yet"
  2151. msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
  2152.  
  2153. #: ../src/common/fontmap.cpp:122
  2154. msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
  2155. msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
  2156.  
  2157. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
  2158. msgid "Normal"
  2159. msgstr "Normale"
  2160.  
  2161. #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
  2162. msgid "Normal font:"
  2163. msgstr "Carattere normale:"
  2164.  
  2165. #: ../src/common/paper.cpp:122
  2166. msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
  2167. msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
  2168.  
  2169. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
  2170. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
  2171. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:739
  2172. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
  2173. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
  2174. #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
  2175. msgid "OK"
  2176. msgstr "OK"
  2177.  
  2178. #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
  2179. msgid "Open HTML document"
  2180. msgstr "Apri un documento HTML"
  2181.  
  2182. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  2183. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
  2184. msgid "Operation not permitted."
  2185. msgstr "Operazione non permessa."
  2186.  
  2187. #: ../src/common/cmdline.cpp:667
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
  2190. msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
  2191.  
  2192. #: ../src/common/cmdline.cpp:687
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Option '%s' requires a value."
  2195. msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
  2196.  
  2197. #: ../src/common/cmdline.cpp:748
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
  2200. msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
  2201.  
  2202. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
  2203. msgid "Options"
  2204. msgstr "Opzioni"
  2205.  
  2206. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
  2207. msgid "Orientation"
  2208. msgstr "Orientamento"
  2209.  
  2210. #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
  2211. msgid "PCX: couldn't allocate memory"
  2212. msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
  2213.  
  2214. #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
  2215. msgid "PCX: image format unsupported"
  2216. msgstr "PCX: formato non supportato"
  2217.  
  2218. #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
  2219. msgid "PCX: invalid image"
  2220. msgstr "PCX: Immagine non valida."
  2221.  
  2222. #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
  2223. msgid "PCX: this is not a PCX file."
  2224. msgstr "PCX: questo non Φ un file PCX."
  2225.  
  2226. #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
  2227. msgid "PCX: unknown error !!!"
  2228. msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
  2229.  
  2230. #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
  2231. msgid "PCX: version number too low"
  2232. msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
  2233.  
  2234. #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
  2235. msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
  2236. msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
  2237.  
  2238. #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
  2239. msgid "PNM: File format is not recognized."
  2240. msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
  2241.  
  2242. #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
  2243. msgid "PNM: File seems truncated."
  2244. msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
  2245.  
  2246. #: ../src/common/prntbase.cpp:826
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Page %d"
  2249. msgstr "Pagina %d"
  2250.  
  2251. #: ../src/common/prntbase.cpp:824
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Page %d of %d"
  2254. msgstr "Pagina %d di %d"
  2255.  
  2256. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
  2257. msgid "Page Setup"
  2258. msgstr "Impostazioni della pagina"
  2259.  
  2260. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
  2261. msgid "Pages"
  2262. msgstr "Pagine"
  2263.  
  2264. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
  2265. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
  2266. msgid "Paper Size"
  2267. msgstr "Dimensione del foglio"
  2268.  
  2269. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
  2270. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
  2271. msgid "Paper size"
  2272. msgstr "Dimensione del foglio"
  2273.  
  2274. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
  2275. msgid "Permissions"
  2276. msgstr "Permessi"
  2277.  
  2278. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
  2279. msgid "Pipe creation failed"
  2280. msgstr "Creazione della pipe fallita"
  2281.  
  2282. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  2283. msgid "Please choose a valid font."
  2284. msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
  2285.  
  2286. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
  2287. msgid "Please choose an existing file."
  2288. msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
  2289.  
  2290. #: ../src/msw/dialup.cpp:749
  2291. msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
  2292. msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
  2293.  
  2294. #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
  2295. #, c-format
  2296. msgid ""
  2297. "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
  2298. "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
  2299. "or this program won't operate correctly."
  2300. msgstr ""
  2301. "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
  2302. "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
  2303. "oppure il programma non funzionerα correttamente"
  2304.  
  2305. #: ../src/common/prntbase.cpp:111
  2306. msgid "Please wait while printing\n"
  2307. msgstr "Stampa in corso\n"
  2308.  
  2309. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
  2310. msgid "Portrait"
  2311. msgstr "Verticale"
  2312.  
  2313. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
  2314. msgid "PostScript file"
  2315. msgstr "File PostScript"
  2316.  
  2317. #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
  2318. msgid "Preview:"
  2319. msgstr "Anteprima:"
  2320.  
  2321. #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
  2322. msgid "Previous page"
  2323. msgstr "Pagina precedente"
  2324.  
  2325. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
  2326. msgid "Print"
  2327. msgstr "Stampa"
  2328.  
  2329. #: ../src/common/docview.cpp:925
  2330. msgid "Print Preview"
  2331. msgstr "Anteprima di stampa"
  2332.  
  2333. #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
  2334. msgid "Print Preview Failure"
  2335. msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
  2336.  
  2337. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
  2338. msgid "Print Range"
  2339. msgstr "Intervallo da stampare"
  2340.  
  2341. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
  2342. msgid "Print Setup"
  2343. msgstr "Impostazioni di stampa"
  2344.  
  2345. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
  2346. msgid "Print in colour"
  2347. msgstr "Stampa a colori"
  2348.  
  2349. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
  2350. msgid "Print spooling"
  2351. msgstr "Coda di stampa"
  2352.  
  2353. #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
  2354. msgid "Print this page"
  2355. msgstr "Stampa questa pagina"
  2356.  
  2357. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
  2358. msgid "Print to File"
  2359. msgstr "Stampa su file"
  2360.  
  2361. #: ../src/common/prntbase.cpp:435
  2362. msgid "Print..."
  2363. msgstr "Stampa..."
  2364.  
  2365. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
  2366. msgid "Printer command:"
  2367. msgstr "Comando stampante:"
  2368.  
  2369. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
  2370. msgid "Printer options"
  2371. msgstr "Opzioni stampante"
  2372.  
  2373. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
  2374. msgid "Printer options:"
  2375. msgstr "Opzioni stampante:"
  2376.  
  2377. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
  2378. msgid "Printer..."
  2379. msgstr "Stampante..."
  2380.  
  2381. #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
  2382. msgid "Printing "
  2383. msgstr "Stampa in corso"
  2384.  
  2385. #: ../src/common/prntbase.cpp:125
  2386. msgid "Printing Error"
  2387. msgstr "Errore durante la stampa"
  2388.  
  2389. #: ../src/generic/printps.cpp:221
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Printing page %d..."
  2392. msgstr "Stampa della pagina %d..."
  2393.  
  2394. #: ../src/generic/printps.cpp:181
  2395. msgid "Printing..."
  2396. msgstr "Stampa in corso..."
  2397.  
  2398. #: ../src/common/log.cpp:454
  2399. msgid "Program aborted."
  2400. msgstr "Programma terminato."
  2401.  
  2402. #: ../src/common/paper.cpp:119
  2403. msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
  2404. msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
  2405.  
  2406. #: ../src/generic/logg.cpp:1111
  2407. msgid "Question"
  2408. msgstr "Domanda"
  2409.  
  2410. #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Read error on file '%s'"
  2413. msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
  2414.  
  2415. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
  2418. msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
  2419.  
  2420. #: ../src/msw/registry.cpp:535
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Registry key '%s' already exists."
  2423. msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema giα presente."
  2424.  
  2425. #: ../src/msw/registry.cpp:504
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
  2428. msgstr ""
  2429. "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
  2430.  
  2431. #: ../src/msw/registry.cpp:631
  2432. #, c-format
  2433. msgid ""
  2434. "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
  2435. "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
  2436. "operation aborted."
  2437. msgstr ""
  2438. "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
  2439. "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
  2440. "il sistema inutilizzabile:\n"
  2441. "operazione abbandonata."
  2442.  
  2443. #: ../src/msw/registry.cpp:435
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Registry value '%s' already exists."
  2446. msgstr "Valore '%s' del registro di sistema giα presente."
  2447.  
  2448. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
  2449. msgid "Relevant entries:"
  2450. msgstr "Voci pertinenti:"
  2451.  
  2452. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
  2453. msgid "Remaining time : "
  2454. msgstr "Tempo rimanente : "
  2455.  
  2456. #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
  2457. msgid "Remove current page from bookmarks"
  2458. msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
  2459.  
  2460. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
  2461. msgid "Replace &all"
  2462. msgstr "Sostituisci t&utto"
  2463.  
  2464. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
  2465. msgid "Replace with:"
  2466. msgstr "Sostituisci con:"
  2467.  
  2468. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
  2469. msgid "Resource files must have same version number!"
  2470. msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
  2471.  
  2472. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
  2473. msgid "Right margin (mm):"
  2474. msgstr "Margine destro (mm):"
  2475.  
  2476. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
  2477. msgid "Roman"
  2478. msgstr "Roman"
  2479.  
  2480. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
  2481. #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:557
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Save %s file"
  2484. msgstr "Salvare il file %s"
  2485.  
  2486. #: ../src/common/docview.cpp:248
  2487. msgid "Save as"
  2488. msgstr "Salva con nome"
  2489.  
  2490. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
  2491. msgid "Save file"
  2492. msgstr "Salvare il file"
  2493.  
  2494. #: ../src/generic/logg.cpp:487
  2495. msgid "Save log contents to file"
  2496. msgstr "Salva il registro su file"
  2497.  
  2498. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
  2499. msgid "Script"
  2500. msgstr "Script"
  2501.  
  2502. #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
  2503. msgid "Search"
  2504. msgstr "Cerca"
  2505.  
  2506. #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
  2507. msgid ""
  2508. "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
  2509. "above"
  2510. msgstr ""
  2511. "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso qu∞ sopra."
  2512.  
  2513. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
  2514. msgid "Search direction"
  2515. msgstr "Direzione"
  2516.  
  2517. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
  2518. msgid "Search for:"
  2519. msgstr "Trova:"
  2520.  
  2521. #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
  2522. msgid "Search in all books"
  2523. msgstr "Cerca in tutti i libri"
  2524.  
  2525. #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
  2526. msgid "Searching..."
  2527. msgstr "Ricerca in corso..."
  2528.  
  2529. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
  2530. msgid "Sections"
  2531. msgstr "Sezioni"
  2532.  
  2533. #: ../src/common/ffile.cpp:213
  2534. #, c-format
  2535. msgid "Seek error on file '%s'"
  2536. msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
  2537.  
  2538. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
  2539. msgid "Select &All"
  2540. msgstr "Seleziona tutto"
  2541.  
  2542. #: ../src/common/docview.cpp:1540
  2543. msgid "Select a document template"
  2544. msgstr "Scegliere un modello di documento"
  2545.  
  2546. #: ../src/common/docview.cpp:1616
  2547. msgid "Select a document view"
  2548. msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
  2549.  
  2550. #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
  2551. msgid "Select a file"
  2552. msgstr "Scegliere un file"
  2553.  
  2554. #: ../src/common/cmdline.cpp:704
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Separator expected after the option '%s'."
  2557. msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
  2558.  
  2559. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
  2560. msgid "Setup"
  2561. msgstr "Configurazione"
  2562.  
  2563. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
  2564. msgid "Setup..."
  2565. msgstr "Configurazione..."
  2566.  
  2567. #: ../src/msw/dialup.cpp:520
  2568. msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
  2569. msgstr "Trovate pi∙ connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
  2570.  
  2571. #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
  2572. msgid "Show all"
  2573. msgstr "Visualizza tutto"
  2574.  
  2575. #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
  2576. msgid "Show all items in index"
  2577. msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
  2578.  
  2579. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
  2580. msgid "Show hidden directories"
  2581. msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
  2582.  
  2583. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
  2584. msgid "Show hidden files"
  2585. msgstr "Visualizza i file nascosti"
  2586.  
  2587. #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
  2588. msgid "Show/hide navigation panel"
  2589. msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
  2590.  
  2591. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
  2592. msgid "Size"
  2593. msgstr "Dimensione"
  2594.  
  2595. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
  2596. msgid "Slant"
  2597. msgstr "Slant"
  2598.  
  2599. #: ../src/common/docview.cpp:305
  2600. msgid "Sorry, could not open this file for saving."
  2601. msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
  2602.  
  2603. #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
  2604. #: ../src/common/docview.cpp:1426
  2605. msgid "Sorry, could not open this file."
  2606. msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
  2607.  
  2608. #: ../src/common/docview.cpp:312
  2609. msgid "Sorry, could not save this file."
  2610. msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
  2611.  
  2612. #: ../src/common/prntbase.cpp:781
  2613. msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
  2614. msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
  2615.  
  2616. #: ../src/common/paper.cpp:111
  2617. msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2618. msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2619.  
  2620. #: ../src/generic/logg.cpp:604
  2621. msgid "Status: "
  2622. msgstr "Stato: "
  2623.  
  2624. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
  2627. msgstr ""
  2628. "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
  2629.  
  2630. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
  2631. msgid "Swiss"
  2632. msgstr "Svizzero"
  2633.  
  2634. #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
  2635. #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
  2636. msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
  2637. msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
  2638.  
  2639. #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
  2640. msgid "TIFF: Error loading image."
  2641. msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
  2642.  
  2643. #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
  2644. msgid "TIFF: Error reading image."
  2645. msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
  2646.  
  2647. #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
  2648. msgid "TIFF: Error saving image."
  2649. msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
  2650.  
  2651. #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
  2652. msgid "TIFF: Error writing image."
  2653. msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
  2654.  
  2655. #: ../src/common/paper.cpp:109
  2656. msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
  2657. msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
  2658.  
  2659. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
  2660. msgid "Teletype"
  2661. msgstr "Teletype"
  2662.  
  2663. #: ../src/common/docview.cpp:1541
  2664. msgid "Templates"
  2665. msgstr "Modelli"
  2666.  
  2667. #: ../src/common/fontmap.cpp:123
  2668. msgid "Thai (ISO-8859-11)"
  2669. msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
  2670.  
  2671. #: ../src/common/ftp.cpp:569
  2672. msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
  2673. msgstr "Il server FTP non supporta la modalitα passiva di trasfrimento"
  2674.  
  2675. #: ../src/common/fontmap.cpp:674
  2676. #, c-format
  2677. msgid ""
  2678. "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
  2679. "another charset to replace it with or choose\n"
  2680. "[Cancel] if it cannot be replaced"
  2681. msgstr ""
  2682. "Il set di caratteri '%s' Φ sconosciuto. ╚ possibile sceglierne\n"
  2683. "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
  2684. "se non pu≥ essere sostituito."
  2685.  
  2686. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
  2687. #, c-format
  2688. msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
  2689. msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
  2690.  
  2691. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
  2692. #, c-format
  2693. msgid ""
  2694. "The directory '%s' does not exist\n"
  2695. "Create it now?"
  2696. msgstr ""
  2697. "La cartella '%s' non esiste.\n"
  2698. "Crearla adesso?"
  2699.  
  2700. #: ../src/common/docview.cpp:1804
  2701. #, c-format
  2702. msgid ""
  2703. "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
  2704. "It has been removed from the most recently used files list."
  2705. msgstr ""
  2706. "Il file '%s' non esiste e non pu≥ essere aperto.\n"
  2707. "╚ stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
  2708.  
  2709. #: ../src/common/filename.cpp:900
  2710. #, c-format
  2711. msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
  2712. msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
  2713.  
  2714. #: ../src/common/cmdline.cpp:846
  2715. #, c-format
  2716. msgid "The required parameter '%s' was not specified."
  2717. msgstr "Il parametro '%s' Φ obbligatorio."
  2718.  
  2719. #: ../src/common/textcmn.cpp:187
  2720. msgid "The text couldn't be saved."
  2721. msgstr "Il testo non pu≥ essere salvato."
  2722.  
  2723. #: ../src/common/cmdline.cpp:825
  2724. #, c-format
  2725. msgid "The value for the option '%s' must be specified."
  2726. msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
  2727.  
  2728. #: ../src/msw/dialup.cpp:408
  2729. #, c-format
  2730. msgid ""
  2731. "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
  2732. "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
  2733. msgstr ""
  2734. "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata Φ troppo "
  2735. "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s Φ assente)."
  2736.  
  2737. #: ../src/html/htmprint.cpp:540
  2738. msgid ""
  2739. "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
  2740. msgstr ""
  2741. "Si Φ verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
  2742. "stampante predefinita."
  2743.  
  2744. #: ../src/msw/thread.cpp:1214
  2745. msgid ""
  2746. "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
  2747. "storage"
  2748. msgstr ""
  2749. "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
  2750. "valore nella memoria locale del thread"
  2751.  
  2752. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
  2753. msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
  2754. msgstr ""
  2755. "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
  2756. "chiave dei thread"
  2757.  
  2758. #: ../src/msw/thread.cpp:1202
  2759. msgid ""
  2760. "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
  2761. "local storage"
  2762. msgstr ""
  2763. "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
  2764. "l'indice nella memoria locale del thread"
  2765.  
  2766. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
  2767. msgid "Thread priority setting is ignored."
  2768. msgstr "Prioritα del thread ignorata."
  2769.  
  2770. #: ../src/msw/mdi.cpp:189
  2771. msgid "Tile &Horizontally"
  2772. msgstr "Affianca orizzontalmente"
  2773.  
  2774. #: ../src/msw/mdi.cpp:190
  2775. msgid "Tile &Vertically"
  2776. msgstr "Affianca verticalmente"
  2777.  
  2778. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
  2779. msgid "Time"
  2780. msgstr "Ora"
  2781.  
  2782. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
  2783. msgid "Tip of the Day"
  2784. msgstr "Suggerimento del giorno"
  2785.  
  2786. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
  2787. msgid "Tips not available, sorry!"
  2788. msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
  2789.  
  2790. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
  2791. msgid "To:"
  2792. msgstr "Per:"
  2793.  
  2794. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
  2795. msgid "Top margin (mm):"
  2796. msgstr "Margine superiore (mm):"
  2797.  
  2798. #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
  2801. msgstr ""
  2802. "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non Φ "
  2803. "caricato!"
  2804.  
  2805. #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
  2806. msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
  2807. msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
  2808.  
  2809. #: ../src/common/fontmap.cpp:121
  2810. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  2811. msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
  2812.  
  2813. #: ../src/common/paper.cpp:140
  2814. msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2815. msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2816.  
  2817. #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
  2820. msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
  2821.  
  2822. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
  2823. msgid "Underline"
  2824. msgstr "Sottolineato"
  2825.  
  2826. #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
  2827. #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
  2828. #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
  2829. #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
  2830. #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
  2831. #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
  2832. #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
  2833. #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
  2834. #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
  2835. #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
  2836. msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
  2837. msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
  2838.  
  2839. #: ../src/common/cmdline.cpp:789
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Unexpected parameter '%s'"
  2842. msgstr "Parametro '%s' non atteso"
  2843.  
  2844. #: ../src/common/fontmap.cpp:142
  2845. msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2846. msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2847.  
  2848. #: ../src/common/fontmap.cpp:143
  2849. msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2850. msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2851.  
  2852. #: ../src/msw/dde.cpp:1044
  2853. #, c-format
  2854. msgid "Unknown DDE error %08x"
  2855. msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
  2856.  
  2857. #: ../src/common/fontmap.cpp:406
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Unknown encoding (%d)"
  2860. msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
  2861.  
  2862. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
  2863. #, c-format
  2864. msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
  2865. msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
  2866.  
  2867. #: ../src/common/cmdline.cpp:565
  2868. #, c-format
  2869. msgid "Unknown long option '%s'"
  2870. msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
  2871.  
  2872. #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Unknown option '%s'"
  2875. msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
  2876.  
  2877. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
  2878. msgid "Unknown style flag "
  2879. msgstr "Stile sconosciuto "
  2880.  
  2881. #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
  2884. msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
  2885.  
  2886. #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
  2887. #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
  2888. msgid "Unnamed command"
  2889. msgstr "Comando privo di nome"
  2890.  
  2891. #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
  2892. #, c-format
  2893. msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
  2894. msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
  2895.  
  2896. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
  2897. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
  2898. msgid "Unsupported clipboard format."
  2899. msgstr "Formato degli appunti non supportato."
  2900.  
  2901. #: ../src/common/appcmn.cpp:383
  2902. #, c-format
  2903. msgid "Unsupported theme '%s'."
  2904. msgstr "Tema '%s' non supportato."
  2905.  
  2906. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  2907. msgid "Up"
  2908. msgstr "&Su"
  2909.  
  2910. #: ../src/common/cmdline.cpp:916
  2911. #, c-format
  2912. msgid "Usage: %s"
  2913. msgstr "Utilizzo: %s"
  2914.  
  2915. #: ../src/common/valtext.cpp:196
  2916. msgid "Validation conflict"
  2917. msgstr "Conflitto durante la validazione"
  2918.  
  2919. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
  2920. msgid "View files as a detailed view"
  2921. msgstr "Vedi i file - dettagli"
  2922.  
  2923. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
  2924. msgid "View files as a list view"
  2925. msgstr "Vedi i file - lista"
  2926.  
  2927. #: ../src/common/docview.cpp:1617
  2928. msgid "Views"
  2929. msgstr "Visualizzazioni"
  2930.  
  2931. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
  2932. msgid "Waiting for subprocess termination failed"
  2933. msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
  2934.  
  2935. #: ../src/common/docview.cpp:438 ../src/common/resource.cpp:124
  2936. msgid "Warning"
  2937. msgstr "Avviso"
  2938.  
  2939. #: ../src/common/log.cpp:464
  2940. msgid "Warning: "
  2941. msgstr "Avviso:"
  2942.  
  2943. #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
  2944. msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
  2945. msgstr ""
  2946. "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
  2947.  
  2948. #: ../src/common/fontmap.cpp:113
  2949. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  2950. msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
  2951.  
  2952. #: ../src/common/fontmap.cpp:127
  2953. msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
  2954. msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
  2955.  
  2956. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
  2957. msgid "Whole word"
  2958. msgstr "Parola intera"
  2959.  
  2960. #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
  2961. msgid "Whole words only"
  2962. msgstr "Solo parole intere"
  2963.  
  2964. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
  2965. msgid "Win32 theme"
  2966. msgstr "Tema Win32"
  2967.  
  2968. #: ../src/msw/utils.cpp:981
  2969. msgid "Win32s on Windows 3.1"
  2970. msgstr "Win32s su Windows 3.1"
  2971.  
  2972. #: ../src/msw/utils.cpp:1013
  2973. msgid "Windows 3.1"
  2974. msgstr "Windows 3.1"
  2975.  
  2976. #: ../src/msw/utils.cpp:985
  2977. #, c-format
  2978. msgid "Windows 9%c"
  2979. msgstr "Windows 9%c"
  2980.  
  2981. #: ../src/common/fontmap.cpp:139
  2982. msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
  2983. msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
  2984.  
  2985. #: ../src/common/fontmap.cpp:140
  2986. msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
  2987. msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
  2988.  
  2989. #: ../src/common/fontmap.cpp:133
  2990. msgid "Windows Central European (CP 1250)"
  2991. msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
  2992.  
  2993. #: ../src/common/fontmap.cpp:130
  2994. msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
  2995. msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
  2996.  
  2997. #: ../src/common/fontmap.cpp:132
  2998. msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
  2999. msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
  3000.  
  3001. #: ../src/common/fontmap.cpp:134
  3002. msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
  3003. msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
  3004.  
  3005. #: ../src/common/fontmap.cpp:136
  3006. msgid "Windows Greek (CP 1253)"
  3007. msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
  3008.  
  3009. #: ../src/common/fontmap.cpp:138
  3010. msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
  3011. msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
  3012.  
  3013. #: ../src/common/fontmap.cpp:129
  3014. msgid "Windows Japanese (CP 932)"
  3015. msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
  3016.  
  3017. #: ../src/common/fontmap.cpp:131
  3018. msgid "Windows Korean (CP 949)"
  3019. msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
  3020.  
  3021. #: ../src/common/fontmap.cpp:137
  3022. msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
  3023. msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
  3024.  
  3025. #: ../src/common/fontmap.cpp:135
  3026. msgid "Windows Western European (CP 1252)"
  3027. msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
  3028.  
  3029. #: ../src/common/fontmap.cpp:141
  3030. msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3031. msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3032.  
  3033. #: ../src/common/ffile.cpp:160
  3034. #, c-format
  3035. msgid "Write error on file '%s'"
  3036. msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
  3037.  
  3038. #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
  3039. #, c-format
  3040. msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
  3041. msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
  3042.  
  3043. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
  3044. msgid "XPM: Malformed pixel data!"
  3045. msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
  3046.  
  3047. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
  3048. #, c-format
  3049. msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
  3050. msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
  3051.  
  3052. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
  3053. #, c-format
  3054. msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
  3055. msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
  3056.  
  3057. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
  3058. #, c-format
  3059. msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
  3060. msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
  3061.  
  3062. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
  3063. #, c-format
  3064. msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
  3065. msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietα '%s'.'"
  3066.  
  3067. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
  3068. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  3069. msgid "Yes"
  3070. msgstr "Si"
  3071.  
  3072. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
  3073. msgid "You cannot add a new directory to this section."
  3074. msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
  3075.  
  3076. #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
  3077. msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
  3078. msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
  3079.  
  3080. #: ../src/common/docview.cpp:1953
  3081. msgid "[EMPTY]"
  3082. msgstr "[VUOTO]"
  3083.  
  3084. #: ../src/msw/dde.cpp:1011
  3085. msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
  3086. msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
  3087.  
  3088. #: ../src/msw/dde.cpp:999
  3089. msgid ""
  3090. "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
  3091. "function,\n"
  3092. "or an invalid instance identifier\n"
  3093. "was passed to a DDEML function."
  3094. msgstr ""
  3095. "una funzione DDEML Φ stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
  3096. "oppure Φ stato passato ad una funzione DDEML\n"
  3097. "un identificatore di istanza non valido."
  3098.  
  3099. #: ../src/msw/dde.cpp:1017
  3100. msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
  3101. msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione Φ fallito."
  3102.  
  3103. #: ../src/msw/dde.cpp:1014
  3104. msgid "a memory allocation failed."
  3105. msgstr "un'allocazione di memoria Φ fallita."
  3106.  
  3107. #: ../src/msw/dde.cpp:1008
  3108. msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
  3109. msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
  3110.  
  3111. #: ../src/msw/dde.cpp:990
  3112. msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
  3113. msgstr ""
  3114. "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
  3115.  
  3116. #: ../src/msw/dde.cpp:996
  3117. msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
  3118. msgstr ""
  3119. "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
  3120.  
  3121. #: ../src/msw/dde.cpp:1005
  3122. msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
  3123. msgstr ""
  3124. "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
  3125.  
  3126. #: ../src/msw/dde.cpp:1023
  3127. msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
  3128. msgstr ""
  3129. "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
  3130.  
  3131. #: ../src/msw/dde.cpp:1038
  3132. msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
  3133. msgstr ""
  3134. "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
  3135. "massimo."
  3136.  
  3137. #: ../src/msw/dde.cpp:1032
  3138. msgid ""
  3139. "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
  3140. "that was terminated by the client, or the server\n"
  3141. "terminated before completing a transaction."
  3142. msgstr ""
  3143. "una transazione server Φ stata tentata su di una conversazione\n"
  3144. "giα terminata dal client, oppure il server\n"
  3145. "Φ terminato prima di portare a termine la transazione."
  3146.  
  3147. #: ../src/msw/dde.cpp:1020
  3148. msgid "a transaction failed."
  3149. msgstr "una transazione Φ fallita."
  3150.  
  3151. #: ../src/common/menucmn.cpp:99
  3152. msgid "alt"
  3153. msgstr "alt"
  3154.  
  3155. #: ../src/msw/dde.cpp:1002
  3156. msgid ""
  3157. "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
  3158. "attempted to perform a DDE transaction,\n"
  3159. "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
  3160. "attempted to perform server transactions."
  3161. msgstr ""
  3162. "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
  3163. "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
  3164. "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
  3165. "ha cercato di effettuare una transazione server."
  3166.  
  3167. #: ../src/msw/dde.cpp:1026
  3168. msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
  3169. msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage Φ fallita."
  3170.  
  3171. #: ../src/msw/dde.cpp:1035
  3172. msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
  3173. msgstr "Φ avvenuto un errore interno nel DDEML."
  3174.  
  3175. #: ../src/msw/dde.cpp:1041
  3176. msgid ""
  3177. "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
  3178. "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
  3179. "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
  3180. msgstr ""
  3181. "Φ stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
  3182. "DDEML.\n"
  3183. "Una volta che l'applicazione Φ uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
  3184. "l'identificatore di transazione per questa callback non Φ pi∙ valido."
  3185.  
  3186. #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
  3187. #, c-format
  3188. msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
  3189. msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
  3190.  
  3191. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  3192. msgid "binary"
  3193. msgstr "binario"
  3194.  
  3195. #: ../src/common/fontcmn.cpp:521
  3196. msgid "bold"
  3197. msgstr "grassetto"
  3198.  
  3199. #: ../src/common/fontcmn.cpp:445
  3200. msgid "bold "
  3201. msgstr "grassetto "
  3202.  
  3203. #: ../src/common/ffile.cpp:93
  3204. #, c-format
  3205. msgid "can't close file '%s'"
  3206. msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
  3207.  
  3208. #: ../src/common/file.cpp:275
  3209. #, c-format
  3210. msgid "can't close file descriptor %d"
  3211. msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
  3212.  
  3213. #: ../src/common/file.cpp:553
  3214. #, c-format
  3215. msgid "can't commit changes to file '%s'"
  3216. msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
  3217.  
  3218. #: ../src/common/file.cpp:215
  3219. #, c-format
  3220. msgid "can't create file '%s'"
  3221. msgstr "impossibile creare il file '%s'"
  3222.  
  3223. #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
  3224. #, c-format
  3225. msgid "can't delete user configuration file '%s'"
  3226. msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
  3227.  
  3228. #: ../src/common/file.cpp:458
  3229. #, c-format
  3230. msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
  3231. msgstr ""
  3232. "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
  3233. "del file"
  3234.  
  3235. #: ../src/common/file.cpp:424
  3236. #, c-format
  3237. msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
  3238. msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
  3239.  
  3240. #: ../src/msw/utils.cpp:369
  3241. msgid "can't find user's HOME, using current directory."
  3242. msgstr ""
  3243. "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
  3244. "corrente."
  3245.  
  3246. #: ../src/common/file.cpp:338
  3247. #, c-format
  3248. msgid "can't flush file descriptor %d"
  3249. msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
  3250.  
  3251. #: ../src/common/file.cpp:392
  3252. #, c-format
  3253. msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
  3254. msgstr ""
  3255. "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
  3256.  
  3257. #: ../src/common/fontmap.cpp:807
  3258. msgid "can't load any font, aborting"
  3259. msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
  3260.  
  3261. #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:261
  3262. #, c-format
  3263. msgid "can't open file '%s'"
  3264. msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
  3265.  
  3266. #: ../src/common/fileconf.cpp:397
  3267. #, c-format
  3268. msgid "can't open global configuration file '%s'."
  3269. msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
  3270.  
  3271. #: ../src/common/fileconf.cpp:416
  3272. #, c-format
  3273. msgid "can't open user configuration file '%s'."
  3274. msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
  3275.  
  3276. #: ../src/common/fileconf.cpp:949
  3277. msgid "can't open user configuration file."
  3278. msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
  3279.  
  3280. #: ../src/common/file.cpp:301
  3281. #, c-format
  3282. msgid "can't read from file descriptor %d"
  3283. msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
  3284.  
  3285. #: ../src/common/file.cpp:548
  3286. #, c-format
  3287. msgid "can't remove file '%s'"
  3288. msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
  3289.  
  3290. #: ../src/common/file.cpp:564
  3291. #, c-format
  3292. msgid "can't remove temporary file '%s'"
  3293. msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
  3294.  
  3295. #: ../src/common/file.cpp:378
  3296. #, c-format
  3297. msgid "can't seek on file descriptor %d"
  3298. msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
  3299.  
  3300. #: ../src/common/textfile.cpp:196
  3301. #, c-format
  3302. msgid "can't write buffer '%s' to disk."
  3303. msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
  3304.  
  3305. #: ../src/common/file.cpp:323
  3306. #, c-format
  3307. msgid "can't write to file descriptor %d"
  3308. msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
  3309.  
  3310. #: ../src/common/fileconf.cpp:965
  3311. msgid "can't write user configuration file."
  3312. msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
  3313.  
  3314. #: ../src/common/intl.cpp:364
  3315. #, c-format
  3316. msgid "catalog file for domain '%s' not found."
  3317. msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
  3318.  
  3319. #: ../src/common/menucmn.cpp:97
  3320. msgid "ctrl"
  3321. msgstr "ctrl"
  3322.  
  3323. #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
  3324. msgid "date"
  3325. msgstr "data"
  3326.  
  3327. #: ../src/common/fontmap.cpp:416
  3328. msgid "default"
  3329. msgstr "predefinito"
  3330.  
  3331. #: ../src/common/datetime.cpp:3363
  3332. msgid "eighteenth"
  3333. msgstr "diciotto"
  3334.  
  3335. #: ../src/common/datetime.cpp:3353
  3336. msgid "eighth"
  3337. msgstr "otto"
  3338.  
  3339. #: ../src/common/datetime.cpp:3356
  3340. msgid "eleventh"
  3341. msgstr "undici"
  3342.  
  3343. #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
  3344. #, c-format
  3345. msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
  3346. msgstr "la voce '%s' Φ presente pi∙ volte nel gruppo '%s'"
  3347.  
  3348. #: ../src/msw/dialup.cpp:843
  3349. msgid "establish"
  3350. msgstr "stabilire"
  3351.  
  3352. #: ../src/common/ffile.cpp:174
  3353. #, c-format
  3354. msgid "failed to flush the file '%s'"
  3355. msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
  3356.  
  3357. #: ../src/common/datetime.cpp:3360
  3358. msgid "fifteenth"
  3359. msgstr "quindici"
  3360.  
  3361. #: ../src/common/datetime.cpp:3350
  3362. msgid "fifth"
  3363. msgstr "cinque"
  3364.  
  3365. #: ../src/common/fileconf.cpp:626
  3366. #, c-format
  3367. msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
  3368. msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
  3369.  
  3370. #: ../src/common/fileconf.cpp:655
  3371. #, c-format
  3372. msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
  3373. msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
  3374.  
  3375. #: ../src/common/fileconf.cpp:681
  3376. #, c-format
  3377. msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
  3378. msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' Φ giα stata trovata alla riga %d."
  3379.  
  3380. #: ../src/common/fileconf.cpp:671
  3381. #, c-format
  3382. msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
  3383. msgstr ""
  3384. "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
  3385.  
  3386. #: ../src/common/fileconf.cpp:594
  3387. #, c-format
  3388. msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
  3389. msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
  3390.  
  3391. #: ../src/common/datetime.cpp:3346
  3392. msgid "first"
  3393. msgstr "primo"
  3394.  
  3395. #: ../src/common/datetime.cpp:3359
  3396. msgid "fourteenth"
  3397. msgstr "quattordici"
  3398.  
  3399. #: ../src/common/datetime.cpp:3349
  3400. msgid "fourth"
  3401. msgstr "quattro"
  3402.  
  3403. #: ../src/common/appcmn.cpp:322
  3404. msgid "generate verbose log messages"
  3405. msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
  3406.  
  3407. #: ../src/common/timercmn.cpp:290
  3408. msgid "gmtime() failed"
  3409. msgstr "gmtime() fallita"
  3410.  
  3411. #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
  3412. #, c-format
  3413. msgid "illegal scrollbar selector %d"
  3414. msgstr "selettore di barra di scorrimento (scrollbar) %d non valido"
  3415.  
  3416. #: ../src/msw/dialup.cpp:843
  3417. msgid "initiate"
  3418. msgstr "iniziare"
  3419.  
  3420. #: ../src/common/file.cpp:462
  3421. msgid "invalid eof() return value."
  3422. msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
  3423.  
  3424. #: ../src/generic/logg.cpp:1125
  3425. msgid "invalid message box return value"
  3426. msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
  3427.  
  3428. #: ../src/common/fontcmn.cpp:461 ../src/common/fontcmn.cpp:525
  3429. msgid "italic"
  3430. msgstr "corsivo"
  3431.  
  3432. #: ../src/common/fontcmn.cpp:517
  3433. msgid "light"
  3434. msgstr "leggero"
  3435.  
  3436. #: ../src/common/fontcmn.cpp:441
  3437. msgid "light "
  3438. msgstr "leggero "
  3439.  
  3440. #: ../src/common/intl.cpp:615
  3441. #, c-format
  3442. msgid "locale '%s' can not be set."
  3443. msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
  3444.  
  3445. #: ../src/common/intl.cpp:359
  3446. #, c-format
  3447. msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
  3448. msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
  3449.  
  3450. #: ../src/common/datetime.cpp:3511
  3451. msgid "midnight"
  3452. msgstr "mezzanotte"
  3453.  
  3454. #: ../src/common/timercmn.cpp:286
  3455. msgid "mktime() failed"
  3456. msgstr "mktime() fallita"
  3457.  
  3458. #: ../src/common/datetime.cpp:3364
  3459. msgid "nineteenth"
  3460. msgstr "diciannove"
  3461.  
  3462. #: ../src/common/datetime.cpp:3354
  3463. msgid "ninth"
  3464. msgstr "nove"
  3465.  
  3466. #: ../src/msw/dde.cpp:986
  3467. msgid "no DDE error."
  3468. msgstr "nessun errore DDE."
  3469.  
  3470. #: ../src/html/helpdata.cpp:575
  3471. msgid "noname"
  3472. msgstr "senzanome"
  3473.  
  3474. #: ../src/common/datetime.cpp:3510
  3475. msgid "noon"
  3476. msgstr "mezzogiorno"
  3477.  
  3478. #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
  3479. msgid "num"
  3480. msgstr "num"
  3481.  
  3482. #: ../src/common/filename.cpp:166
  3483. msgid "reading"
  3484. msgstr "lettura"
  3485.  
  3486. #: ../src/msw/dde.cpp:1029
  3487. msgid "reentrancy problem."
  3488. msgstr "problema di rientranza."
  3489.  
  3490. #: ../src/common/datetime.cpp:3347
  3491. msgid "second"
  3492. msgstr "due"
  3493.  
  3494. #: ../src/common/datetime.cpp:3362
  3495. msgid "seventeenth"
  3496. msgstr "diciassette"
  3497.  
  3498. #: ../src/common/datetime.cpp:3352
  3499. msgid "seventh"
  3500. msgstr "sette"
  3501.  
  3502. #: ../src/common/menucmn.cpp:101
  3503. msgid "shift"
  3504. msgstr "shift"
  3505.  
  3506. #: ../src/common/appcmn.cpp:312
  3507. msgid "show this help message"
  3508. msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
  3509.  
  3510. #: ../src/common/datetime.cpp:3361
  3511. msgid "sixteenth"
  3512. msgstr "sedici"
  3513.  
  3514. #: ../src/common/datetime.cpp:3351
  3515. msgid "sixth"
  3516. msgstr "sei"
  3517.  
  3518. #: ../src/common/appcmn.cpp:347
  3519. msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
  3520. msgstr "specifica la modalitα video da utilizzare (es. 640x480-16)"
  3521.  
  3522. #: ../src/common/appcmn.cpp:333
  3523. msgid "specify the theme to use"
  3524. msgstr "specifica il tema da utilizzare"
  3525.  
  3526. #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
  3527. msgid "str"
  3528. msgstr "str"
  3529.  
  3530. #: ../src/common/datetime.cpp:3355
  3531. msgid "tenth"
  3532. msgstr "dieci"
  3533.  
  3534. #: ../src/msw/dde.cpp:993
  3535. msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
  3536. msgstr ""
  3537. "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
  3538.  
  3539. #: ../src/common/datetime.cpp:3348
  3540. msgid "third"
  3541. msgstr "tre"
  3542.  
  3543. #: ../src/common/datetime.cpp:3358
  3544. msgid "thirteenth"
  3545. msgstr "tredici"
  3546.  
  3547. #: ../src/common/datetime.cpp:3190
  3548. msgid "today"
  3549. msgstr "oggi"
  3550.  
  3551. #: ../src/common/datetime.cpp:3192
  3552. msgid "tomorrow"
  3553. msgstr "domani"
  3554.  
  3555. #: ../src/common/datetime.cpp:3357
  3556. msgid "twelfth"
  3557. msgstr "dodici"
  3558.  
  3559. #: ../src/common/datetime.cpp:3365
  3560. msgid "twentieth"
  3561. msgstr "venti"
  3562.  
  3563. #: ../src/common/fontcmn.cpp:513
  3564. msgid "underlined"
  3565. msgstr "sottolineato"
  3566.  
  3567. #: ../src/common/fontcmn.cpp:428
  3568. msgid "underlined "
  3569. msgstr "sottolineato "
  3570.  
  3571. #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
  3572. #, c-format
  3573. msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
  3574. msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
  3575.  
  3576. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
  3577. msgid "unknown"
  3578. msgstr "sconosciuto"
  3579.  
  3580. #: ../src/common/regex.cpp:144
  3581. msgid "unknown error"
  3582. msgstr "errore sconosciuto"
  3583.  
  3584. #: ../src/msw/dialup.cpp:447
  3585. #, c-format
  3586. msgid "unknown error (error code %08x)."
  3587. msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
  3588.  
  3589. #: ../src/common/textbuf.cpp:229
  3590. msgid "unknown line terminator"
  3591. msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
  3592.  
  3593. #: ../src/common/file.cpp:361
  3594. msgid "unknown seek origin"
  3595. msgstr "origine della seek sconosciuta"
  3596.  
  3597. #: ../src/common/fontmap.cpp:430
  3598. #, c-format
  3599. msgid "unknown-%d"
  3600. msgstr "sconosciuto-%d"
  3601.  
  3602. #: ../src/common/docview.cpp:407
  3603. msgid "unnamed"
  3604. msgstr "senzanome"
  3605.  
  3606. #: ../src/common/docview.cpp:1224
  3607. #, c-format
  3608. msgid "unnamed%d"
  3609. msgstr "senzanome%d"
  3610.  
  3611. #: ../src/common/intl.cpp:369
  3612. #, c-format
  3613. msgid "using catalog '%s' from '%s'."
  3614. msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
  3615.  
  3616. #: ../src/common/filename.cpp:166
  3617. msgid "writing"
  3618. msgstr "scrittura"
  3619.  
  3620. #: ../src/common/dynlib.cpp:336
  3621. #, c-format
  3622. msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
  3623. msgstr "wxDllLoader: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
  3624.  
  3625. #: ../src/common/dynload.cpp:282
  3626. #, c-format
  3627. msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
  3628. msgstr "wxDynamicLibrary: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
  3629.  
  3630. #: ../src/common/timercmn.cpp:335
  3631. msgid "wxGetTimeOfDay failed."
  3632. msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
  3633.  
  3634. #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
  3635. msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
  3636. msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
  3637.  
  3638. #: ../src/common/socket.cpp:975
  3639. msgid "wxSocket: unknown event!."
  3640. msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
  3641.  
  3642. #: ../src/motif/app.cpp:586
  3643. #, c-format
  3644. msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
  3645. msgstr "wxWindows non pu≥ aprire il display per '%s': abbandona."
  3646.  
  3647. #: ../src/x11/app.cpp:245
  3648. msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
  3649. msgstr "wxWindows non pu≥ aprire il display. Abbandona."
  3650.  
  3651. #: ../src/common/datetime.cpp:3191
  3652. msgid "yesterday"
  3653. msgstr "ieri"
  3654.