home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
OS/2 Shareware BBS: 10 Tools
/
10-Tools.zip
/
wxos2240.zip
/
wxWindows-2.4.0
/
locale
/
hu.po
< prev
next >
Wrap
Text File
|
2002-12-16
|
107KB
|
3,702 lines
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-08 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Vegh Janos <J.Vegh@atomki.hu>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/log.cpp:304
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (hiba %ld: %s)"
#: ../src/common/docview.cpp:1242
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/html/htmprint.cpp:497
msgid " Preview"
msgstr " Nyomtatßsi el⌡kΘp"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 BoritΘk, 4 1/8 x 9 1/2 hⁿvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 BoritΘk, 4 1/2 x 10 3/8 hⁿvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 BoritΘk, 4 3/4 x 11 hⁿvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#15 BoritΘk, 5 x 11 1/2 hⁿvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#10 BoritΘk, 3 7/8 x 8 7/8 hⁿvelyk"
#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
#: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
#: ../src/common/resource.cpp:2994
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s-nek egΘsznek kell lennie."
#: ../src/common/prntbase.cpp:375
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:373
#, c-format
msgid "%d...%d"
msgstr "%d...%d"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i. (÷ssz %i)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:814
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (vagy %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:246
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Hiba"
#: ../src/generic/logg.cpp:254
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informßci≤"
#: ../src/generic/logg.cpp:250
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s FigyelmeztetΘs"
#: ../src/common/msgout.cpp:108
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr ""
#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s nem bitmap er⌡forrßs specifikßci≤."
#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s nem ikon er⌡forrßs specifikßci≤."
#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
#: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
#: ../src/common/resource.cpp:3091
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: nyelvtanilag hibßs er⌡forrßs fßjl."
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Ikonok &elrendezΘse"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:271
msgid "&Cancel"
msgstr "&MΘgsem"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Cascade"
msgstr "&Zuhatag"
#: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:210
msgid "&Close"
msgstr "&Bezßr"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Teletype"
#: ../src/generic/logg.cpp:695
msgid "&Details"
msgstr "&RΘszletek"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Find"
msgstr "&Keres"
#: ../src/generic/wizard.cpp:412
msgid "&Finish"
msgstr "Be&fejez"
#: ../src/generic/wizard.cpp:258
msgid "&Help"
msgstr "&S·g≤"
#: ../src/generic/logg.cpp:492
msgid "&Log"
msgstr "&Napl≤"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
msgid "&Move"
msgstr "&┴thelyezΘs"
#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/msw/mdi.cpp:193
msgid "&Next"
msgstr "&K÷vetkez⌡ "
#: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
msgid "&Next >"
msgstr "&K÷vetkez⌡ >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "&Next Tip"
msgstr "&K÷vetkez⌡ ÷tlet"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "dßtum"
#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/msw/mdi.cpp:194
msgid "&Previous"
msgstr "&El⌡z⌡ oldal"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
msgid "&Redo"
msgstr "&┌jra"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
msgid "&Redo "
msgstr "&┌jra"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
msgid "&Replace"
msgstr "&HelyettesφtΘs"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
msgid "&Restore"
msgstr "&Helyreßllφtßs"
#: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
msgid "&Save..."
msgstr "&MentΘs..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mutass ÷tleteket inditßskor"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
msgid "&Size"
msgstr "&MΘret"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 ../src/msw/textctrl.cpp:1677
msgid "&Undo"
msgstr "&Visszavonßs"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
msgid "&Undo "
msgstr "&Visszavonßs"
#: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315 ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335
#: ../src/msw/mdi.cpp:1360
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:264
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' utßn felesleges '..'-t talßltam, elhanyagoltam."
#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' ΘrvΘnytelen"
#: ../src/common/cmdline.cpp:734
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' nem megfelel⌡ szßmΘrtΘk a(z) '%s' beßllφtßsßhoz."
#: ../src/common/intl.cpp:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' ΘrvΘnytelen ⁿzenet katal≤gus."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' val≤szφn√leg binßris fßjl."
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' csak szßmΘrtΘk lehet."
#: ../src/common/valtext.cpp:154
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' csak bet√ket tartalmazhat."
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' csak bet√ket vagy szßmokat tartalmazhat."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
msgid "(Help)"
msgstr "(S·g≤)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(k÷nyvjelz⌡k)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
#: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
#: ../src/common/resource.cpp:3030
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ""
", static, #include vagy #define\n"
" kulcsz≤t vßrtam az er⌡forrßs ΘrtelmezΘsekor."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 hⁿvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 hⁿvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 BorφtΘk, 3 5/8 x 6 1/2 hⁿvelyk"
#: ../src/html/htmprint.cpp:279
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": a file nem lΘtezik!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:670
msgid ": unknown charset"
msgstr ": ismeretlen jelkΘszlet"
#: ../src/common/fontmap.cpp:898
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": ismeretlen k≤dolßs"
#: ../src/generic/wizard.cpp:263
msgid "< &Back"
msgstr "< &Vissza"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
#, fuzzy
msgid ""
"<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
"face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
"+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
"<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
"+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Normßl<br>(and <u>Alßh·zott</u>. <i>D⌡lt.</i> <b>FΘlk÷vΘr.</b> "
"<b><i>FΘlk÷vΘr d⌡lt.</i></b><br><font size=-2>bet√ mΘret-2</font><br><font "
"size=-1>bet√ mΘret -1</font><br><font size=+0>bet√ mΘret +0</font><br><font "
"size=+1>bet√ mΘret +1</font><br><font size=+2>bet√ mΘret +2</font><br><font "
"size=+3>bet√ mΘret +3</font><br><font size=+4>bet√ mΘret +4</"
"font><br><p><tt>R÷gzφtett mΘret√ tφpus.<br> <b>fΘlk÷vΘr</b> <i>d⌡lt</i> "
"<b><i>fΘlk÷vΘr d⌡lt <u>alßh·zott</u></i></b><br><font size=-2>bet√ mΘret -2</"
"font><br><font size=-1>bet√ mΘret -1</font><br><font size=+0>bet√ mΘret +0</"
"font><br><font size=+1>bet√ mΘret +1</font><br><font size=+2>bet√ mΘret +2</"
"font><br><font size=+3>bet√ mΘret +3</font><br><font size=+4>bet√ mΘret +4</"
"font></tt></body></html>"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Add hozzß ezt a lapot a k÷nyvjelz⌡kh÷z"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Add hozzß a felhasznßl≤i szφnekhez"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:95
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Add hozzß a k÷nyv %eket"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
msgid "All"
msgstr "Mindet"
#: ../include/wx/defs.h:1806 ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Minden fßjlt (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:1803
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Minden fßjlt (*)|*"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Mßr tßrcsßzom az ISPt."
#: ../src/generic/logg.cpp:1109
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"A napl≤t a(z) '%s' file vΘgΘhez φrjam? (Ha [Nem]-et vßlaszt, felⁿlφrom!)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 BorφtΘk, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 BoritΘk, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 lap, 182 x 257 millimΘter"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 BoritΘk, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nem sikerⁿlt mem≤rißt foglalni."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibßs kΘpet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Nem tudtam kiφrni az RGB szφntΘrkΘpet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nem tudtam kiφrni az adatokat."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Nem tudtam kiφrni a fßjl bittΘrkΘp fejet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Nem tudtam kiφrni a fßjl bittΘrkΘp info fejet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs sajßt wxPalette-je."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
msgid "Backward"
msgstr "Hßtra"
#: ../src/common/fontmap.cpp:125
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Balti (rΘgi) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Nem talßlom a(z) %s bittΘrkΘp meghatßrozßst."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Bold"
msgstr "FΘlk÷vΘr"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Als≤ marg≤ (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C lap, 17 x 22 hⁿvelyk"
#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "C&lear"
msgstr "T÷r&lΘs"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 BorφtΘk, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 BorφtΘk, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 BorφtΘk, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 BorφtΘk, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 BorφtΘk, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/filefn.cpp:1369
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Nem tudom megszßmolni a(z) '%s' fßjlokat"
#: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nem tudom megszßmolni a(z) '%s' k÷nyvtßrban a fßjlokat"
#: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szßlat"
#: ../src/msw/thread.cpp:559
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Nem tudom elindφtani a szßlat: hiba a TLS φrßsakor."
#: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Nem tudom felfⁿggeszteni a(z) %x szßlat"
#: ../src/msw/thread.cpp:1016
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Nem tudom megvßrni a szßl befejez⌡dΘsΘt"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
#: ../src/common/image.cpp:1319
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"Nem tudom megvizsgßlni a(z) '%s' kΘp fßjl formßtumßt: nincs ilyen fßjl."
#: ../src/msw/registry.cpp:421
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Nem tudom lezßrni a(z) '%s' registry kulcsot"
#: ../src/msw/registry.cpp:493
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nem tudom a nem tßmogatott %d tφpus· ΘrtΘkeket lemßsolni."
#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
msgid "Can't create dialog using memory template"
msgstr "Nem tudom lΘtrehozni a dial≤gust a mem≤ria minta alapjßn"
#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
#, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
msgstr "Nem tudom lΘtrehozni a pßrbeszΘd ablakot a(z) '%s' minta alapjßn."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr ""
"Nem tudom lΘtrehozni a lista vezΘrl⌡ ablakot, ellen⌡rizze, hogy a comctl32."
"dll installßlva van-e."
#: ../src/msw/registry.cpp:402
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nem tudom lΘtrehozni a '%s' registry kulcsot"
#: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nem tudom lΘtrehozni a szßlat"
#: ../src/msw/window.cpp:3062
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nem tudom lΘtrehozni a(z) %s osztßlyhoz tartoz≤ fßjlt"
#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nem tudom t÷r÷lni a(z) '%s' kulcsot"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nem tudom t÷r÷lni a '%s' INI fßjt"
#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Nem tudom t÷r÷lni a '%s' ΘrtΘket a '%s' kulcsb≤l"
#: ../src/msw/registry.cpp:697
#, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
msgstr "Nem tudom t÷r÷lni a(z) '%s' kulcs ΘrtΘkΘt"
#: ../src/msw/registry.cpp:1025
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Nem tudtam megszßmlßlni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
#: ../src/msw/registry.cpp:980
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Nem tudtam megszßmlßlni a(z) '%s' kulcs ΘrtΘkeit"
#: ../src/common/ffile.cpp:226
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nem talßlom a(z) '%s' fßjlban a jelenlegi pozφci≤t"
#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Nincs informßci≤m a '%s' registry kulcsr≤l"
#: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Nem tudom bet÷lteni a kΘpet a(z) '%s' fßjlb≤l: nincs ilyen fßjl."
#: ../src/msw/dib.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fßjlt"
#: ../src/msw/registry.cpp:377
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
#: ../src/msw/registry.cpp:904
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' ΘrtΘkΘt"
#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs ΘrtΘkΘt"
#: ../src/common/image.cpp:955
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
"Nem tudom elmenteni a kΘpet a(z) '%s' fßjlba: nincs ilyen kiterjesztΘs."
#: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nem tudom a napl≤ tartalmßt fßjlba menteni."
#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nem tudom a szßl prioritßsßt beßllφtani"
#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nem tudom a(z) '%s' ΘrtΘket beßllφtani"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "MΘgsem"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Nem tudom ßtalakφtani a dial≤gus egysΘgeit; ismeretlen dial≤gus."
#: ../src/common/strconv.cpp:963
#, c-format
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
msgstr "Nem tudok ßtalakφtani a '%s' k≤dolßsr≤l!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Nem talßlom a(z) %s aktφv telefonos kapcsolatot"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Nem talßlok tßrol≤ elemet a(z) '%s' ismeretlen irßnyit≤elemhez."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Nem talßlom a(z) '%s' bet√kΘszlet csomⁿpontot"
#: ../src/msw/dialup.cpp:813
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Nem talßlom a telefonk÷nyv fßjl helyΘt"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Nincs prioritßsi tartomßnya a(z) %d ⁿtemezΘsi el⌡φrßshoz."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nem ismerem a gazdagΘp nevΘt"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nem ismerem a gazdagΘp hivatalos nevΘt"
#: ../src/msw/dialup.cpp:907
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktφv telefonkapcsolat."
#: ../src/msw/app.cpp:250
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nem tudom inicializßlni az OLEt"
#: ../src/mgl/app.cpp:414
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Nem tudom elindφtani az SciTech MGLt!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Nem tudom elindφtani a megjelenφtΘst."
#: ../src/msw/volume.cpp:634
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nem tudom bet÷lteni az ikont '%s'-b⌡l."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nem tudom bet÷lteni az er⌡forrßst a(z) '%s' fßjlb≤l."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
#: ../src/html/helpdata.cpp:595
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s s·g≤ k÷nyvet"
#: ../src/generic/helpext.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
#: ../src/html/helpdata.cpp:277
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fßjlt"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fßjlt."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nem tudom a fßjlt PostScript nyomtatßsra megnyitni!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:292
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nem tudom a(z) %s index fßjlt megnyitni"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Nem tudom Θrtelmezni a koordinßtßkat '%s'-b⌡l."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Nem tudom Θrtelmezni a dimenzi≤t '%s'-b⌡l."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nem tudok ⁿres oldalt nyomtatni."
#: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' tφpusßnak nevΘt."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Nem talßlom a szßl ⁿtemezΘs el⌡φrßsait."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Nem tudom elindφtani a szßlat: hiba a TLS φrßsakor"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis/nagybet√k kⁿl÷nb÷z⌡ek"
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "K÷zΘp-eur≤pai (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:748
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Vßlassza ki a tßrcsßzand≤ szolgßltat≤t (ISPt)!"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
msgid "Choose font"
msgstr "Vßlasszon bet√tφpust"
#: ../src/generic/mdig.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Bezßrßs"
#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "Clear the log contents"
msgstr "A napl≤ fßjl t÷rlΘse"
#: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/progdlgg.cpp:358
#: ../src/generic/proplist.cpp:506
msgid "Close"
msgstr "Bezßrßs"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Bezßrßs\tAlt-F4"
#: ../src/generic/mdig.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Bezßrßs"
#: ../src/generic/logg.cpp:491
msgid "Close this window"
msgstr "Zßrja be ezt az ablakot"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
msgid "Computer"
msgstr "Szßmφt≤gΘp"
#: ../src/common/fileconf.cpp:902
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Konfigurßci≤s bejegyzΘs nem kezd⌡dhet '%c'-vel."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Meger⌡sφtΘs"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Registry frissφtΘs meger⌡sφtΘse"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsol≤dßs..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/common/strconv.cpp:616
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "A '%s' jelkΘszlettΘ alakφtßs nem m√k÷dik."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
msgid "Copies:"
msgstr "Mßsolat(ok):"
#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
#: ../src/common/resource.cpp:1936
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Nem talßlom az er⌡forrßs %s beßgyazott fßjljßt."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nem talßlok lapvßlaszt≤t az azonosφt≤hoz"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Nem tudom bet÷lteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
#: ../src/common/resource.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Nem tudom feloldani a(z) '%s' vezΘrl⌡ osztßlyt vagy azonosφt≤t. Hasznßljon "
"(nem-nulla) egΘszet helyette\n"
"vagy adja meg #define utßn (a fenntartßsokr≤l lßsd a kΘzik÷nyvet)"
#: ../src/common/resource.cpp:1251
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Nem tudom feloldani a(z) '%s' menⁿ azonosφt≤t. Hasznßljon (nem-nulla) "
"egΘszet helyette\n"
"vagy adja meg #define utßn (a fenntartßsokr≤l lßsd a kΘzik÷nyvet)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nem tudom a dokument megtekintΘsΘt kezdemΘnyezni."
#: ../src/generic/printps.cpp:198 ../src/msw/printwin.cpp:252
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nem tudom elindφtani a nyomtatßst."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nem tudtam adatot ßtvinni az ablakba"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nem tudok egy kΘpet a kΘpek listßjßhoz hozzßadni."
#: ../src/msw/timer.cpp:103
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nem tudtam id⌡zφt⌡t lΘtrehozni"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Nem tudtam lΘtrehozni a kΘperny⌡ pozici≤ kijelz⌡t."
#: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Nem talßlom a(z) '%s' szimb≤lumot a dinamikus k÷nyvtßrban"
#: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nem kaptam meg a mutat≤t a jelenlegi szßlhoz"
#: ../src/common/imagpng.cpp:302
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Nem tudtam bet÷lteni a PNG kΘpet - hibßs a fßjl vagy nincs elΘg mem≤ria."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nem tudtam regisztrßlni a(z) '%s' vßg≤lap formßtumot."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nem kaptam informßci≤t a lista vezΘrl⌡ %d elemΘr⌡l."
#: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
#: ../src/common/imagpng.cpp:357
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG kΘpet."
#: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nem tudtam befejezni a szßlat"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
msgid "Create directory"
msgstr "Hozzon lΘtre k÷nyvtßrat"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
msgid "Create new directory"
msgstr "Hozzon lΘtre egy ·j k÷nyvtßrat"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
msgid "Current directory:"
msgstr "A jelenlegi k÷nyvtßr:"
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D lap, 22 x 34 hⁿvelyk"
#: ../src/msw/dde.cpp:594
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE adatbeφrßs nem sikerⁿlt"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB fej: A k≤dolßs nem felel meg a bitmΘlysΘgnek."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB fej: A kΘpmagassßg a fßjl-ban > 32767 pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB fej: A kΘpszΘlessΘg a fßjl-ban > 32767 pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmΘlysΘg a fßjl-ban."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB fej: Ismeretlen k≤dolßs a fßjl-ban."
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL BorφtΘk, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
msgid "Date"
msgstr "Dßtum"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratφv"
#: ../src/common/fontmap.cpp:392
msgid "Default encoding"
msgstr "Az alapΘrtelmezett k≤dolßs"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "A rΘgi '%s' lakat fßjt t÷r÷ltem."
#: ../src/msw/dialup.cpp:348
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"A tßrcsßz≤ funkci≤k nem hasznßlhat≤k, mert a tßvoli elΘrΘs szolgßltatßs "
"(RAS) nincs installßlva ezen a gΘpen. KΘrem installßlja."
#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
msgstr "Elfelejtette beΘpφteni a wx/os2/wx.rc fßjlt az er⌡forrßs fßjljßba?"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
msgid "Did you know..."
msgstr "Tudta ╓n, hogy..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1265
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a(z) '%s' k÷nyvtßrat"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "A(z) '%s' k÷nyvtßr nem lΘtezik!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Directory does not exist"
msgstr "A k÷nyvtßr nem lΘtezik"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"═rja ki az ÷sszes index bejegyzΘst, ami tartalmazza az adott bejegyzΘst. A "
"keresΘs kis/nagy bet√re nem ΘrzΘkeny."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
msgid "Display options dialog"
msgstr "KΘperny⌡ beßllφtßsi pßrbeszΘdablak"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Akarja, hogy ßtφrjam a fßjloknßl hasznßlt % parancsot (csak \"%s\" "
"kiterjesztΘs esetΘn)?\n"
"A jelenlegi ΘrtΘk \n"
"%s, \n"
"Az ·j ΘrtΘk \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:441
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument vßltozßsait?"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
msgid "Done"
msgstr "KΘsz"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
msgid "Done."
msgstr "KΘsz."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E lap, 34 x 44 hⁿvelyk"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Az eltelt id⌡ : "
#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Entries found"
msgstr "A talßlt bejegyzΘsek"
#: ../src/common/config.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
"A k÷rnyezeti vßltoz≤k kifejtΘse nem sikerⁿlt: hißnyzik '%c' a(z) %d helyen '%"
"s'-b≤l."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
msgid "Error "
msgstr "Hiba"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
msgid "Error creating directory"
msgstr "Hiba a k÷nyvtßr lΘtrehozßsakor"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Hiba a DIB kΘp olvasßsakor."
#: ../src/common/log.cpp:460
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Eszperant≤ (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
msgid "Estimated time : "
msgstr "A becsⁿlt id⌡ : "
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Nem sikerⁿlt vΘgrehajtani a(z) '%s' parancsot"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hⁿvelyk"
#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
#: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
#: ../src/common/resource.cpp:3059
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "Az er⌡forrßs fßjl feldolgozßsakor '*'-t vßrtam."
#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
#: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
#: ../src/common/resource.cpp:3076
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "Az er⌡forrßs fßjl feldolgozßsakor '='-t vßrtam."
#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
#: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
#: ../src/common/resource.cpp:3045
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "Az er⌡forrßs fßjl feldolgozßsakor 'char'-t vßrtam."
#: ../src/common/fontmap.cpp:144
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:842
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Nem sikerⁿlt %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nem sikerⁿlt elΘrni a lakat fßjlt."
#: ../src/common/filename.cpp:176
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nem sikerⁿlt lezßrni a file kezel⌡t."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Nem sikerⁿlt lezßrni a(z) '%s' lakat fßjlt."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nem sikerⁿlt lezßrni a vßg≤lapot."
#: ../src/msw/dialup.cpp:782
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr ""
"Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a kapcsolatot: hißnyzik a felhasznßl≤i nΘv vagy a "
"jelsz≤."
#: ../src/msw/dialup.cpp:728
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr ""
"Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a kapcsolatot: nincs tßrcsßzhat≤ szolgßltat≤ (ISP╓."
#: ../src/msw/registry.cpp:597
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Nem sikerⁿlt lemßsolni a(z) '%s' registry bejegyzΘst"
#: ../src/msw/registry.cpp:606
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Nem sikerⁿlt lemßsolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmßt a(z) '%s'-be."
#: ../src/common/filefn.cpp:1117
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Nem sikerⁿlt lemßsolni a(z) '%s' fßjlt a(z) '%s'-be."
#: ../src/msw/dde.cpp:948
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a DDE lßncot"
#: ../src/msw/mdi.cpp:425
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni az MDI szⁿl⌡ keretet."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Nem sikerⁿlt lΘrehozni az ßllapotsort."
#: ../src/common/filename.cpp:721
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni ßtmeneti fßjlnevet."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Nem sikerⁿlt lΘrehozni a nΘvtelen cs÷vet."
#: ../src/msw/dde.cpp:412
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr ""
"Nem sikerⁿlt kapcsolatot lΘtrehozni a '%s' kiszolgßl≤val a '%s' tΘmßban"
#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
msgstr ""
"Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a pßrbeszΘd ablakot. Hibßs lenne a DLGTEMPLATE?"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni az MDI szⁿl⌡ keretet."
#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Nem tudtam lΘtrehozni registry bejegyzΘst a(z) '%s' fßjlokra."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a '%s' k÷nyvtßrat.\n"
"(Rendelkezik a szⁿksΘges jogosultsßggal?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Nem tudtam lΘtrehozni registry bejegyzΘst a(z) '%s' fßjlokra."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a keresΘs-helyettesφtΘs pßrbeszΘd ablakot (hibak≤d : "
"%d) "
#: ../src/html/winpars.cpp:468
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nem sikerⁿlt a HTML dokumentumot %s k≤dolßssal megjelenφteni"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nem sikerⁿlt kiⁿrφteni a vßg≤lapot."
#: ../src/msw/dde.cpp:613
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni tanßcsad≤i kapcsolatot a DDE kiszolgßl≤val"
#: ../src/msw/dialup.cpp:620
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nem sikerⁿlt vΘgrehajtani '%s'-t\n"
#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Nem talßlom a(z) %s XBM er⌡forrßst.\n"
"Elfelejtette hasznßlni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Nem talßlom a(z) %s XBM er⌡forrßst.\n"
"Elfelejtette hasznßlni a wxResourceLoadIconData-t?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Nem talßlom a(z) %s XpM er⌡forrßst.\n"
"Elfelejtette hasznßlni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgßltat≤) neveket"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Nem tudtam a vßg≤lapr≤l adatot kapni."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nem kaptam a vßg≤lapr≤l adatokat"
#: ../src/common/timercmn.cpp:294
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Nem kaptam meg az UTC rendszer id⌡t."
#: ../src/common/timercmn.cpp:245
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer id⌡t."
#: ../src/common/filefn.cpp:1498
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a munkak÷nyvtßrat."
#: ../src/univ/theme.cpp:120
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Nem sikerⁿlt elindφtani a GUIt: nem talßltam beΘpφtett b⌡rt."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nem sikerⁿlt elindφtani az MS HTML s·g≤t."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nem tudom elindφtani az OpenGLt."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Nem tudtam a szßlhoz csatlakozni, val≤szφn√leg mem≤ria lyukat talßltam - "
"kΘrem indφtsa ·jra a programot"
#: ../src/msw/utils.cpp:721
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Nem tudtam meg÷lni a '%d' folyamatot."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Nem tudtam bet÷lteni a(z) %d'kΘpet a '%s' fßjlb≤l."
#: ../src/msw/volume.cpp:347
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nem tudtam bet÷lteni az mpr.dll-t."
#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nem tudtam bet÷lteni a(z) '%s' osztott k÷nyvtßrat."
#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Nem tudtam bet÷lteni a(z) '%s' osztott k÷nyvtßrat, '%s' hiba miatt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Nem sikerⁿlt lelakatolni a(z) '%s' lakat fßjlt."
#: ../src/common/regex.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Nem sikerⁿlt megtalßlni '%s'-t a(z) '%s' szabßlyos kifejezΘsben."
#: ../src/common/filename.cpp:1667
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Nem sikerⁿlt m≤dosφtani a(z) id⌡ket '%s'-re."
#: ../src/common/filename.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-kΘnt."
#: ../src/common/filename.cpp:743
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nem tudtam megnyitni az ßtmeneti fßjlt."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Nem tudtam megnyitni a vßg≤lapot."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vßg≤lapra."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nem sikerⁿlt elolvasni a PID-t a lakat fßjlb≤l."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nem tudtam ßtirßnyφtani a gyermek processz be/kimenetΘt."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Nem tudtam ßtirßnyφtani a gyermek processz be/kimenetΘt"
#: ../src/msw/dde.cpp:295
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nem tudtam regisztrßlni a(z) '%s' DDE kiszolgßl≤t"
#: ../src/common/fontmap.cpp:715
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nem emlΘkszem a '%s' jelkΘszlet k≤dolßsßra."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Nem tudom eltßvolφtani a(z) '%s' lakat fßjlt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Nem tudtam eltßvolφtani az elavult '%s' lakat fßjlt."
#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry ΘrtΘket '%s'-re ßtnevezni."
#: ../src/msw/registry.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re ßtnevezni."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Nem tudtam adatot el⌡venni a vßg≤lapr≤l."
#: ../src/common/filename.cpp:1757
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Nem sikerⁿlt helyrehozni a fßjl id⌡ket '%s'-re."
#: ../src/msw/dialup.cpp:444
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nem sikerⁿlt Θrtelmezni a RAS hibaⁿzenet sz÷vegΘt."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nem tudtam meghatßrozni a tßmogatott vßg≤lap formßtumokat."
#: ../src/msw/dde.cpp:658
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nem sikerⁿlt DDE tanßcsot kⁿldeni."
#: ../src/common/ftp.cpp:368
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP ßtviteli m≤dot beßllφtani."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nem tudtam a vßg≤lap adatot beßllφtani."
#: ../src/common/file.cpp:526
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nem tudtam az ßtmeneti fßjl engedΘlyeit beßllφtani."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nem tudtam a(z) %d szßl prioritßst beßllφtani."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nem tudtam a '%s' kΘpet a VFS mem≤rißba tßrolni!"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nem tudtam befejezni a szßlat."
#: ../src/msw/dde.cpp:632
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Nem tudtam befejezni a tanßcskozßsi ciklust a DDE kiszolgßl≤val."
#: ../src/msw/dialup.cpp:915
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
#: ../src/common/filename.cpp:1682
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nem sikerⁿlt megΘrinteni a(z) '%s't."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Nem sikerⁿlt felnyitni a(z) '%s' lakat fßjlt."
#: ../src/msw/dde.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgßl≤ regisztrßci≤jßt megszⁿntetni."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Nem sikerⁿlt φrni a(z) '%s' lakat fßjlba."
#: ../src/generic/logg.cpp:379
msgid "Fatal error"
msgstr "VΘgzetes hiba"
#: ../src/common/log.cpp:453
msgid "Fatal error: "
msgstr "VΘgzetes hiba:"
#: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "VΘgzetes hiba: kilΘpΘs"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "A(z) '%s' file nem lΘtezik."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "A(z) '%s file mßr lΘtezik, val≤ban felⁿl akarja φrni?"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr "A(z) '%s file mßr lΘtezik. Akarja felⁿlφrni?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "A fßjlt nem tudtam bet÷lteni."
#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
#: ../src/common/docview.cpp:1424
msgid "File error"
msgstr "Fßjl hiba"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
msgid "File name exists already."
msgstr "Mßr van ilyen nev√ fßjl."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Fßjlok (%s)|%s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
msgid "Find"
msgstr "Keres"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
msgid "Fixed font:"
msgstr "Nem skßlßzhat≤ jelkΘszlet:"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hⁿvelyk"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
msgid "Font size:"
msgstr "JelkΘszlet mΘrete:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
msgid "Fork failed"
msgstr "A folyamat elßgaztatßsa nem sikerⁿlt"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
msgid "Forward"
msgstr "El⌡re"
#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
#: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
#: ../src/common/resource.cpp:3028
msgid "Found "
msgstr "Megtalßltam"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i megfelel⌡t talßltam"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
msgid "From:"
msgstr "T≤l:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Hibßs gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: az adatfolyam csonkφtottnak t√nik."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: hiba a GIF kΘpformßtumban."
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: nincs elΘg tßrol≤."
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ b⌡r"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "NΘmet bφr≤sßgi leporell≤, 8 1/2 x 13 hⁿvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "NΘmet standard leporell≤, 8 1/2 x 12 hⁿvelyk"
#: ../src/common/image.cpp:762
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
msgstr "GetUnusedColour:: nincs nem hasznßlt szφn a kΘpen "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Go back"
msgstr "Menj vissza"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
msgid "Go forward"
msgstr "Menj el⌡re"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjΘre"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
msgid "Go to home directory"
msgstr "Menj a sajßt (hon) k÷nyvtßrba"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Menj a szⁿl⌡ k÷nyvtßrba"
#: ../src/common/prntbase.cpp:378
msgid "Goto Page"
msgstr "Meghatßrozott oldalra"
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "G÷r÷g (ISO-8859-7)"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "A(z) %s horgony nem lΘtezik."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
msgid ""
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
msgstr ""
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML fßjlok (*.html)|*.html|S·g≤ k÷nyvek (*.htb)|*."
"htb|S·g≤ k÷nyvek (*.zip)|*.zip|HTML S·g≤ Project (*.hhp)|*.hhp|Minden fßjl "
"(*.*)|*"
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "HΘber (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/mdig.cpp:308
#: ../src/generic/proplist.cpp:516 ../src/html/helpfrm.cpp:245
#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
msgid "Help"
msgstr "S·g≤"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
msgid "Help Browser Options"
msgstr "S·g≤ B÷ngΘsz⌡ beßllφtßsok"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Help Index"
msgstr "S·g≤ tartalomjegyzΘk"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
msgid "Help Printing"
msgstr "S·g≤ nyomtatßs"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "S·g≤: %s"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasßsakor."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Hiba a kΘp φrßsakor!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: A kΘp t·l magas az ikon szßmßra."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: A kΘp t·l szΘles az ikon szßmßra."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Hibßs icon index."
#: ../src/common/imagiff.cpp:767
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: az adatfolyam csonkφtottnak t√nik."
#: ../src/common/imagiff.cpp:751
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: hiba a GIFF kΘpformßtumban."
#: ../src/common/imagiff.cpp:754
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: nincs elΘg tßrol≤."
#: ../src/common/imagiff.cpp:757
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
#: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Nem talßlom a(z) %s ikon er⌡forrßs meghatßrozßsßt."
#: ../src/common/resource.cpp:250
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Nyelvtani hibßs er⌡forrßs fßjl."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Hibßs k÷nyvtßr nΘv."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Hibßs fßjl meghatßrozßs."
#: ../src/common/image.cpp:785
msgid "Image and Mask have different sizes"
msgstr "A kΘp Θs a maszk mΘrete kⁿl÷nb÷z⌡"
#: ../src/common/image.cpp:1067
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "A kΘp nem %d tφpus·."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Nem tudok formßzott sz÷vegkontrollt kΘszφteni, egyszer√ sz÷vegkontrollt "
"hasznßlok helyette. KΘrem installßlja ·jra a riched32.dll fßjlt"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetΘt."
#: ../src/common/filefn.cpp:1133
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Nem kapom meg a '%s' fßjl engedΘlyeit."
#: ../src/common/filefn.cpp:1147
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Nem sikerⁿlt felⁿlφrni ni a(z) '%s' fßjlt."
#: ../src/common/filefn.cpp:1198
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nem lehet beßllφtani a '%s' fßjl engedΘlyeit."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
msgid "Index"
msgstr "Tartalom mutat≤"
#: ../src/common/fontmap.cpp:124
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Hibßs TIFF kΘp index."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "╔rvΘnytelen '%s' er⌡forrßs: nincs 'resource' csom≤pont."
#: ../src/common/appcmn.cpp:399
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Hibßs megjelenφtΘsi m≤d meghatßrozßs: '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Hibßs geometriai meghatßrozßs: '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Hibßs a(z) '%s' lakat fßjl."
#: ../src/common/regex.cpp:173
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Hibßs szabßlyos kifejezΘs '%s': %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Italic"
msgstr "D⌡lt"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Olasz borφtΘk, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: nem tudtam bet÷lteni - a fßjl val≤szφn√leg hibßs"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a kΘpet."
#: ../src/common/fontmap.cpp:128
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
msgid "Landscape"
msgstr "TßjkΘp"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 hⁿvelyk"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Bal marg≤ (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hⁿvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "KismΘret√ levΘl, 8 1/2 x 11 hⁿvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "LevΘl, 8 1/2 x 11 hⁿvelyk"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Light"
msgstr "VΘkony"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:555
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "A(z) %s fßjl bet÷ltΘse"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
msgid "Load file"
msgstr "Fßjl bet÷ltΘse"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
msgid "Loading : "
msgstr "Bet÷ltΘs : "
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "A szⁿrke Ascii PNM kΘp bet÷ltΘse mΘg nincs implementßlva."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "A szⁿrke nyers PNM kΘp bet÷ltΘse mΘg nincs implementßlva."
#: ../src/generic/logg.cpp:554
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "A napl≤t a(z) '%s' fßjl-ba mentettem."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
msgid "MDI child"
msgstr "MDI gyermek"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"A MS HTML funkci≤k nem hasznßlhat≤k, mert a MS HTML Help k÷nyvtßr nincs "
"installßlva ezen a gΘpen. KΘrem installßlja."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizßl"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap fßjl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hißnyos bejegyzΘst."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Match case"
msgstr "Kis/nagybet√ megkⁿl÷nb÷ztetΘs"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "A VFS mem≤rißban mßr van '%s' fßjl!"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "FΘm b⌡r"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizßl"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "%s mime-tφpus· fßjl, %d. sor: befejezetlen idΘz⌡jeles sz÷veg."
#: ../src/mgl/app.cpp:173
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "A %ix%i-%i m≤d nem lΘtezik."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Birodalmi borφtΘk, 3 7/8 x 7 1/2 hⁿvelyk"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "More..."
msgstr "MΘg..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
msgid "Name"
msgstr "NΘv"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
msgid "NewName"
msgstr "┌jNΘv"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
msgid "Next page"
msgstr "K÷vetkez⌡ oldal"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src/common/image.cpp:793
msgid "No Unused Color in image being masked"
msgstr "A kΘpben nincs maszkolva nem hasznßlt szφn "
#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
#: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Nincs XBM felhasznßlßsi lehet⌡sΘg!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Nincs XPM ikon felhasznßlßsi lehet⌡sΘg!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
msgid "No entries found."
msgstr "Nem talßltam elemet."
#: ../src/common/fontmap.cpp:906
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Nem talßltam jelkΘszletet a(z) '%s' k≤dolßshoz,\n"
"de a vagylagos '%s' k≤dolßs elΘrhet⌡.\n"
"Akarja hasznßlni ezt a k≤dolßst (egyΘbkΘnt mßsikat kell vßlasztania)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nem talßltam jelkΘszletet a(z) '%s' k≤dolßshoz.\n"
"Szeretne vßlasztani egy jelkΘszletet ehhez a k≤dolßshoz\n"
"(kⁿl÷nben az e k≤dolßssal kΘszφtett sz÷veg nem jelezhet⌡ ki helyesen)?"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "A '%s', class '%s' XML csom≤ponthoz nem talßltam meghajt≤t!"
#: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Ilyen tφpus· kΘphez nem talßltam kezel⌡t."
#: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
#: ../src/common/image.cpp:1134
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "%d tφpus· kΘphez nincs kezel⌡ meghatßrozva."
#: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "%s tφpus· kΘphez nincs kezel⌡ meghatßrozva."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "No matching page found yet"
msgstr "MΘg nem talßltam egy megfelel⌡ oldalt"
#: ../src/common/fontmap.cpp:122
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "╔szaki (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Normal"
msgstr "Normßl"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
msgid "Normal font:"
msgstr "Normßl jelkΘszlet:"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "FeljegyzΘs, 8 1/2 x 11 hⁿvelyk"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:739
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
msgid "OK"
msgstr "Igen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
msgid "Open HTML document"
msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Ez a m√velet nincs megengedve."
#: ../src/common/cmdline.cpp:667
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "A(z) '%s' beßllφtßs egy ΘrtΘket kΘr, '='-et vßrtam."
#: ../src/common/cmdline.cpp:687
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "A(z) '%s' beßllφtßs egy ΘrtΘket kΘr."
#: ../src/common/cmdline.cpp:748
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "A(z) '%s' beßllφtßsa: '%s' nem alakφthat≤ ßt dßtummß."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
msgstr "Lehet⌡sΘgek"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Irßnyultsßg"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: nem tudtam mem≤rißt foglalni"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: nem tßmogatott kΘp formßtum"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ΘrvΘnytelen kΘp"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ez nem PCX fßjl."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: t·l alacsony verzi≤szßm"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: nem tudtam mem≤rißt foglalni."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Azonosφtalan fßjl formßtum."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: A fßjl csonkφtottnak t√nik."
#: ../src/common/prntbase.cpp:826
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: ../src/common/prntbase.cpp:824
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d. oldal (%d-b⌡l)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldal beßllφtßs"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
msgid "Paper Size"
msgstr "Papφr mΘret"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
msgid "Paper size"
msgstr "Papφr mΘret"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultsßgok"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "A cs⌡ lΘtrehozßsa nem sikerⁿlt"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "KΘrem vßlasszon egy ΘrvΘnyes jelkΘszletet."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "KΘrem vßlasszon egy lΘtez⌡ fßjlt."
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "KΘrem vßlassza ki, melyik szolgßltat≤hoz(ISP) akar kapcsol≤dni."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"KΘrem installßlja a comctl32.dll ·jabb verzi≤jßt\n"
"(legalßbb a 4.70 kellene, de ╓nnek a %d.%02d van)\n"
"vagy ez a program nem m√k÷dik megfelel⌡en."
#: ../src/common/prntbase.cpp:111
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "KΘrem vßrjon amφg nyomtatok\n"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
msgid "Portrait"
msgstr "┴ll≤"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript fßjl"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
msgid "Preview:"
msgstr "El⌡kΘp:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
msgid "Previous page"
msgstr "El⌡z⌡ oldal"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatßs"
#: ../src/common/docview.cpp:925
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatßsi kΘp"
#: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Nyomtatßsi kΘp hiba"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
msgid "Print Range"
msgstr "Nyomtatßsi tartomßny"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
msgid "Print Setup"
msgstr "Nyomtatßsi beßllφtßsok"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
msgid "Print in colour"
msgstr "Szφnes nyomtatßs"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print spooling"
msgstr "Nyomtatßs sorbaßllφtßssal"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
msgid "Print this page"
msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatßs fßjlba"
#: ../src/common/prntbase.cpp:435
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatßs..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Printer command:"
msgstr "Nyomtat≤ parancs:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
msgid "Printer options"
msgstr "Nyomtat≤ lehet⌡sΘgek"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
msgid "Printer options:"
msgstr "Nyomtat≤ lehet⌡sΘgek:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
msgid "Printer..."
msgstr "Nyomtat≤..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
msgid "Printing "
msgstr "Nyomtatßs"
#: ../src/common/prntbase.cpp:125
msgid "Printing Error"
msgstr "Nyomtatßsi hiba"
#: ../src/generic/printps.cpp:221
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
#: ../src/generic/printps.cpp:181
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatßs..."
#: ../src/common/log.cpp:454
msgid "Program aborted."
msgstr "A program rendellenesen fejez⌡d÷tt be."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1111
msgid "Question"
msgstr "KΘrdΘs"
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Olvasßsi hiba a(z) '%s' fßjlban"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "A ref=\"%s\" szßmmal hivatkozott objektum csom≤pontot nem talßlom!"
#: ../src/msw/registry.cpp:535
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Mßr lΘtezik a(z) '%s' registry kulcs."
#: ../src/msw/registry.cpp:504
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "A(z) '%s' registry kulcs mΘg nem lΘtezik, nem tudom ßtnevezni."
#: ../src/msw/registry.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"A(z) '%s' registry kulcs a normßlis m√k÷dΘshez szⁿksΘges,\n"
"annak t÷rlΘse hasznßlhatatlannß teszi az ╓n rendszerΘt:\n"
"a m√veletet nem hajtom vΘgre."
#: ../src/msw/registry.cpp:435
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Mßr lΘtezik a(z) '%s' registry ΘrtΘk."
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
msgid "Relevant entries:"
msgstr "A megfelel⌡ tagok:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
msgid "Remaining time : "
msgstr "A hßtralev⌡ id⌡ : "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "T÷r÷ld ezt az oldalt a k÷nyvjelz⌡k k÷zⁿl"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
msgid "Replace &all"
msgstr "Helyettesφtsem &mindet"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
msgid "Replace with:"
msgstr "Helyette:"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Az er⌡forrßs fßjloknak azonos verzi≤szßm·aknak kell lenniⁿk!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Jobb marg≤ (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:557
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "A(z) %s fßjl elmentΘse"
#: ../src/common/docview.cpp:248
msgid "Save as"
msgstr "MentΘs mßskΘnt"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
msgid "Save file"
msgstr "Fßjl elmentΘse"
#: ../src/generic/logg.cpp:487
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Mentsd a napl≤ tartalmßt fßjlba"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Search"
msgstr "KeresΘs"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Keresd meg a fentebb beφrt sz÷veg valamennyi el⌡fordulßsßt a s·g≤ k÷nyv(ek)"
"ben"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Search direction"
msgstr "KeresΘsi irßny"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
msgid "Search for:"
msgstr "KeresΘs:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
msgid "Search in all books"
msgstr "KeresΘs az ÷sszes k÷nyvben"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "Searching..."
msgstr "Keresek..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
msgid "Sections"
msgstr "Szakaszok"
#: ../src/common/ffile.cpp:213
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "KeresΘsi hiba a(z) '%s' fßjlban"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Vßlasszon fßjlt"
#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a document template"
msgstr "Vßlasszon dokumentum mintßt"
#: ../src/common/docview.cpp:1616
msgid "Select a document view"
msgstr "Vßlasszon dokumentum nΘzetet"
#: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
msgid "Select a file"
msgstr "Vßlasszon fßjlt"
#: ../src/common/cmdline.cpp:704
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "A(z) '%s' vßlasztßsi lehet⌡sΘg utßn elvßlaszt≤ jelet vßrtam."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
msgid "Setup"
msgstr "Beßllφtßs"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
msgid "Setup..."
msgstr "Beßllφtßs..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:520
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"T÷bb aktφv telefonkapcsolatot talßltam, az egyiket vΘletlenszer√en "
"kivßlasztom."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
msgid "Show all"
msgstr "Mutatsd mindet"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mutasd meg a tartalom mutat≤ valamennyi elemΘt"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mutasd meg a rejtett k÷nyvtßrokat"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mutasd meg a rejtett fßjlokat"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Bemutatja/elrejti az irßnyφt≤ elemeket"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
msgid "Size"
msgstr "MΘret"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Slant"
msgstr "Ferde"
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Sajnßlom, nem tudtam megnyitni a fßjlt mentΘsre."
#: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
#: ../src/common/docview.cpp:1426
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Sajnßlom, nem tudtam megnyitni ezt a fßjlt."
#: ../src/common/docview.cpp:312
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Sajnßlom, nem tudtam elmenteni ezt a fßjlt."
#: ../src/common/prntbase.cpp:781
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Sajnßlom, nincs elΘg mem≤ria az el⌡kΘp lΘtrehozßsßhoz."
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "BejelentΘs, 5 1/2 x 8 1/2 hⁿvelyk"
#: ../src/generic/logg.cpp:604
msgid "Status: "
msgstr "┴llapot: "
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
"A(z) '%s' alosztßlyt nem talßltama(z) '%s' er⌡forrßshoz, nem tudom hasznßlni!"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Swiss"
msgstr "Svßjci"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nem tudtam mem≤rißt foglalni."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Hiba a kΘp bet÷ltΘsekor."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Hiba a kΘp olvasßsakor."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Hiba a kΘp elmentΘsekor."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Hiba a kΘp φrßsakor."
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 hⁿvelyk"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1541
msgid "Templates"
msgstr "Mintßk"
#: ../src/common/fontmap.cpp:123
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:569
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Az FTP kiszolgßl≤ nem tßmogatja a passzφv m≤dot."
#: ../src/common/fontmap.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"A(z) '%s' jelkΘszlet ismeretlen.Vßlaszthat mßsik\n"
"kΘszletet ennek helyettesφtΘsΘre vagy\n"
"[MΘgsem]-t ha nem helyettesφthet⌡"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "A(z) '%d' vßg≤lap formßtum nem lΘtezik."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"A '%s' k÷nyvtßr nem lΘtezik.\n"
"LΘtrehozzam most?"
#: ../src/common/docview.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"A(z) '%s' fßjl nem lΘtezik Θs nem nyithat≤ meg.\n"
"A legut≤bb hasznßlt fßjlok listßjßr≤l is el van tßvolφtva."
#: ../src/common/filename.cpp:900
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "A(z) '%s' ·tvonal t·l sok \"..\"-t tartalmaz!"
#: ../src/common/cmdline.cpp:846
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "A szⁿksΘges '%s' paramΘter nincs megadva."
#: ../src/common/textcmn.cpp:187
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "A sz÷veget nem tudom elmenteni."
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "A(z) '%s' beßllφtßs ΘrtΘkΘt meg kell adni."
#: ../src/msw/dialup.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Az ezen a gΘpre installßlt tßvoli hozzßfΘrΘsi lehet⌡sΘg (RAS) t·l rΘgi, "
"kΘrem frissφtsen (A(z) %s szⁿksΘges funkci≤ hißnyzik)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:540
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Az oldal beßllφtßsakor hiba t÷rtΘnt: lehet hogy az alapΘrtelmezett nyomtat≤t "
"kellene beßllφtania."
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"A szßl modul inicializßlßsa nem sikerⁿlt: nem tudok ΘrtΘket tßrolni a szßl "
"helyi tßrol≤jßba"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"A szßl modul inicializßlßsa nem sikerⁿlt: nem sikerⁿlt a szßlhoz kulcsot "
"kΘszφteni"
#: ../src/msw/thread.cpp:1202
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"A szßl modul inicializßlßsa nem sikerⁿlt: nem lehet indexet foglalni a szßl "
"helyi tßrolßjßban"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "A szßl prioritßs beßllφtßsßt elhanyagoltam."
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "CsempΘk &Vφzszintesen"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "CsempΘk &Fⁿgg⌡legesen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
msgid "Time"
msgstr "Id⌡"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A Nap Tippje"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Nincsenek tippek, sajnßlom!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "To:"
msgstr "Ig:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Fels⌡ marg≤ (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Megpr≤bßltam eltßvolφtani a(z) '%s' fßjlt a VFS tßrol≤b≤l, de nincs bet÷ltve!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Megpr≤bßltam feloldani a NULL gazdagΘp nevet: feladom"
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "T÷r÷k (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "USA standard leporell≤, 14 7/8 x 11 hⁿvelyk"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a kΘrt %s HTML dokumentumot."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
msgid "Underline"
msgstr "Alßh·zßs"
#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
#: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
#: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
#: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
#: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Vßratlan fßjl vΘge az er⌡forrßs fßjl ΘrtelmezΘse sorßn."
#: ../src/common/cmdline.cpp:789
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Vßratlan '%s' paramΘter"
#: ../src/common/fontmap.cpp:142
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:143
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1044
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
#: ../src/common/fontmap.cpp:406
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Ismeretlen (%d) k≤dolßs"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "A(z) %s fßjl %d-edik sorßban: '%s' ismeretlen mez⌡."
#: ../src/common/cmdline.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Ismeretlen hossz· opci≤ '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Ismeretlen opci≤ '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Ismererlen stφlus jel"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Pßratlan '{' a(z) %s mime tφpus egyik elemΘben."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
msgid "Unnamed command"
msgstr "NΘv nΘlkⁿli parancs"
#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Ismeretlen %s stφlust talßltam az er⌡forrßs ΘrtelmezΘsekor."
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nem tßmogatott vßg≤lap formßtum."
#: ../src/common/appcmn.cpp:383
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "A(z) '%s' b⌡r nem tßmogatott."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: ../src/common/cmdline.cpp:916
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Hasznßlat: %s"
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "╔rvΘnyessΘgi ⁿtk÷zΘs"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "A fßjlok bemutatßsa rΘszletezve"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
msgid "View files as a list view"
msgstr "A fßjlok bemutatßsa lista szer√en"
#: ../src/common/docview.cpp:1617
msgid "Views"
msgstr "NΘzetek"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Nem sikerⁿlt megvßrni az alprocessz befejez⌡dΘsΘt"
#: ../src/common/docview.cpp:438 ../src/common/resource.cpp:124
msgid "Warning"
msgstr "FigyelmeztetΘs"
#: ../src/common/log.cpp:464
msgid "Warning: "
msgstr "FigyelmeztetΘs: "
#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr ""
"FigyeleztetΘs: ⁿres veremtßrol≤b≤l pr≤bßl eltßvolφtani HTML kifejezΘs "
"kezel⌡t."
#: ../src/common/fontmap.cpp:113
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugat-eur≤pai (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:127
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Nyugat-eur≤pai Euro-val (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
msgid "Whole word"
msgstr "EgΘsz sz≤"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
msgid "Whole words only"
msgstr "Csak egΘsz szavak"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 b⌡r"
#: ../src/msw/utils.cpp:981
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
#: ../src/msw/utils.cpp:1013
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:985
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fontmap.cpp:139
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:140
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:133
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows K÷zΘp-eur≤pai (CP 1250)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:130
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows egyszer√sφtett kφnai (CP 936)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:132
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows hagyomßnyos kφnai (CP 950)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:134
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:136
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows G÷r÷g (CP 1253)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:138
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows HΘber (CP 1255)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:129
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows japßn (CP 932)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:131
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows koreai (CP 949)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:137
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows T÷r÷k (CP 1254)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:135
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Nyugat-eur≤pai (CP 1252)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:141
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Irßsi hiba a(z) '%s' fßjlban"
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML ΘrtelmezΘsi hiba: '%s' a(z) %d sorban"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Hißnyos pixel adat!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: hißnyos szφn meghatßrozßs '%s'!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Nem talßlom a(z) '%s' XRC er⌡forrßst ('%s' osztßly)."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC er⌡forrßs: Nem tudom lΘtrehozni a(z) '%s'-b⌡l a bittΘrkΘpet."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRC er⌡forrßs: Helytelen szφn meghatßrozßs '%s' a '%s' tulajdonsßgnßl."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Nem tud k÷nyvtßrat hozzßadni ehhez a szakaszhoz."
#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr "A ZIP kezel⌡ jelenleg csak helyi fßjlokat tßmogat!"
#: ../src/common/docview.cpp:1953
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[▄RES]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1011
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "a DDEML alkalmazßs meghosszabφtott versenyhelyzetet teremtett."
#: ../src/msw/dde.cpp:999
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"egy DDEML fⁿggvΘnyt hφvott anΘlkⁿl, hogy el⌡sz÷r a DdeInitialize fⁿggvΘnyt "
"hφvta volna,\n"
"vagy ΘrvΘnytelen instance azonosφt≤t \n"
"adott ßt a DDEML fⁿggvΘnynek."
#: ../src/msw/dde.cpp:1017
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "nem sikerⁿlt az ⁿgyfΘl pr≤bßlkozßsa a pßrbeszΘd lΘtrehozßsßra."
#: ../src/msw/dde.cpp:1014
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "a mem≤ria lefoglalßsa nem sikerⁿlt."
#: ../src/msw/dde.cpp:1008
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "a paramΘtert nem sikerⁿlt ΘrvΘnyesφttetni a DDEML-lel."
#: ../src/msw/dde.cpp:990
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "a szinkron tanßcskΘrΘsi tranzakci≤ nem fejez⌡d÷tt be id⌡re."
#: ../src/msw/dde.cpp:996
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "a szinkron adatkΘrΘsi tranzakci≤ nem fejez⌡d÷tt be id⌡re."
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "a szinkron vΘgrehajtßs kΘrΘsi tranzakci≤ nem fejez⌡d÷tt be id⌡re."
#: ../src/msw/dde.cpp:1023
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "a szinkron adatlerakßs kΘrΘsi tranzakci≤ nem fejez⌡d÷tt be id⌡re."
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"a tanßcskozßsi tranzakci≤ befejezΘsΘnek kΘrΘse nem fejez⌡d÷tt be id⌡re."
#: ../src/msw/dde.cpp:1032
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"a kiszolgßl≤ olyan pßrbeszΘdben kφsΘrelt meg tranzakci≤t vΘgrehajtani\n"
"amelyiket az ⁿgyfΘl mßr befejezett, vagy a kiszolgßl≤\n"
"a tranzakci≤ befejezΘse el⌡tt kilΘpett."
#: ../src/msw/dde.cpp:1020
msgid "a transaction failed."
msgstr "sikertelen tranzakci≤."
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1002
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"egy APPCLASS_MONITOR-kΘnt inicializßlt alkalmazßs\n"
"DDE tranzakci≤t pr≤bßlt vΘgezni,\n"
"vagy APPCMD_CLIENTONLY-kΘnt inicializßlt alkalmazßs\n"
"pr≤bßlt meg kiszolgßl≤ tranzakci≤t vΘgezni."
#: ../src/msw/dde.cpp:1026
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "egy bels⌡ PostMessage fⁿggvΘnyhφvßs nem sikerⁿlt. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "bels⌡ hiba t÷rtΘnt a DDEML-ben."
#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"ΘrvΘnytelen azonosφt≤t adott ßt a DDEML fⁿggvΘnynek.\n"
"Ha az alkalmazßs visszatΘrt egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahφvßsb≤l,\n"
"a tranzakci≤ azonosφt≤ja erre a hφvßsra mßr nem ΘrvΘnyes."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"elhanyagoltam a vßltoztathatatlan '%s' kulcs megvßltoztatßsßra tett "
"kφsΘrletΘt."
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
msgstr "binßris"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:521
msgid "bold"
msgstr "fΘlk÷vΘr"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:445
msgid "bold "
msgstr "fΘlk÷vΘr"
#: ../src/common/ffile.cpp:93
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nem tudom lezßrni a(z) '%s' fßjlt."
#: ../src/common/file.cpp:275
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nem tudom lezßrni a(z) %d fßjl leφr≤t"
#: ../src/common/file.cpp:553
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "nem tudom ΘrvΘnyre juttatni a(z) '%s' fßjl vßltozßsait"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nem tudom lΘtrehozni a(z) '%s' fßjl-t"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nem tudom t÷r÷lni a(z) '%s' felhasznßl≤i konfigurßci≤s fßjlt"
#: ../src/common/file.cpp:458
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"nem tudom meghatßrozni, hogy a fßjl vΘgΘt Θrtⁿk-e el a(z) %d leφr≤val "
"megadott fßjlban"
#: ../src/common/file.cpp:424
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
"nem tudom meghatßrozni a fßjl hosszßt a(z) %d leφr≤val megadott fßjlban"
#: ../src/msw/utils.cpp:369
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"nem tudom meghatßrozni a felhasznßl≤ sajßt k÷nyvtßrßt, a jelenlegit "
"hasznßlom tovßbb."
#: ../src/common/file.cpp:338
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nem tudom kiⁿrφteni a(z) %d leφr≤val megadott fßjl pufferΘt"
#: ../src/common/file.cpp:392
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nem talßlom a keresΘsi pozφci≤t a(z) %d leφr≤val megadott fßjlban"
#: ../src/common/fontmap.cpp:807
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "egyetlen jelkΘszletet sem tudok bet÷lteni, kilΘpek"
#: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fßjlt"
#: ../src/common/fileconf.cpp:397
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globßlis konfigurßci≤s fßjlt."
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasznßl≤i konfigurßci≤s fßjlt."
#: ../src/common/fileconf.cpp:949
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nem tudom megnyitni a felhasznßl≤ konfigurßci≤s fßjljßt."
#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leφr≤val megadott fßjb≤l"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nem tudom eltßvolφtani a(z) '%s' fßjlt"
#: ../src/common/file.cpp:564
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nem tudom eltßvolφtani a(z) '%s' ßtmeneti fßjlt"
#: ../src/common/file.cpp:378
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leφr≤val megadott fßjlban"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nem tudom a mßgneslemezre φrni a(z) '%s' puffert."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nem tudok φrni a(z) %d leφr≤val megadott fßjba"
#: ../src/common/fileconf.cpp:965
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nem tudom φrni a felhasznßl≤ konfigurßci≤s fßjljßt."
#: ../src/common/intl.cpp:364
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "a(z) '%s' domΘn konfigurßci≤s fßjljßt nem talßlom."
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
msgid "date"
msgstr "dßtum"
#: ../src/common/fontmap.cpp:416
msgid "default"
msgstr "alapΘrtelmezΘs"
#: ../src/common/datetime.cpp:3363
msgid "eighteenth"
msgstr "tizennyolcadik"
#: ../src/common/datetime.cpp:3353
msgid "eighth"
msgstr "nyolcadik"
#: ../src/common/datetime.cpp:3356
msgid "eleventh"
msgstr "tizenegyedik"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "a(z) '%s' elem egynΘl t÷bbsz÷r jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "establish"
msgstr "megalapoz"
#: ../src/common/ffile.cpp:174
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nem sikerⁿlt kiⁿrφteni a(z) '%s' fßjl pufferΘt"
#: ../src/common/datetime.cpp:3360
msgid "fifteenth"
msgstr "tizen÷t÷dik"
#: ../src/common/datetime.cpp:3350
msgid "fifth"
msgstr "÷t÷dik"
#: ../src/common/fileconf.cpp:626
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "'%s' fßjl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejlΘce utßn."
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "'%s' fßjl, %d. sor: '=' -t vßrtam."
#: ../src/common/fileconf.cpp:681
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
"'%s' fßjl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot el⌡sz÷r a(z) %d sorban talßltam meg."
#: ../src/common/fileconf.cpp:671
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"file '%s', line %d: a vßltoztathatatlan '%s' kulcs ·j ΘrtΘkΘt elhanyagoltam."
#: ../src/common/fileconf.cpp:594
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "'%s' fßjl: a(z) %c nem vßrt jel a(z) %d sorban."
#: ../src/common/datetime.cpp:3346
msgid "first"
msgstr "els⌡"
#: ../src/common/datetime.cpp:3359
msgid "fourteenth"
msgstr "tizennegyedik"
#: ../src/common/datetime.cpp:3349
msgid "fourth"
msgstr "negyedik"
#: ../src/common/appcmn.cpp:322
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "kΘszφts b⌡beszΘd√ napl≤bejegyzΘseket "
#: ../src/common/timercmn.cpp:290
msgid "gmtime() failed"
msgstr "nem sikerⁿlt a gmtime()"
#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
#, c-format
msgid "illegal scrollbar selector %d"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "initiate"
msgstr "kezdemΘnyez"
#: ../src/common/file.cpp:462
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "ΘrvΘnytelen eof() visszatΘrΘsi ΘrtΘk."
#: ../src/generic/logg.cpp:1125
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ΘrvΘnytelen ⁿzenet ablak visszatΘrΘsi ΘrtΘk"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:461 ../src/common/fontcmn.cpp:525
msgid "italic"
msgstr "d⌡lt"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:517
msgid "light"
msgstr "vΘkony"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:441
msgid "light "
msgstr "vΘkony"
#: ../src/common/intl.cpp:615
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "A(z) '%s' helyi vßltoz≤ nem ßllφthat≤ be."
#: ../src/common/intl.cpp:359
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "keresem a(z) '%s' katal≤gust a(z) '%s' elΘrΘsi ·ton."
#: ../src/common/datetime.cpp:3511
msgid "midnight"
msgstr "ΘjfΘl"
#: ../src/common/timercmn.cpp:286
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() nem sikerⁿlt"
#: ../src/common/datetime.cpp:3364
msgid "nineteenth"
msgstr "tizenkilencedik"
#: ../src/common/datetime.cpp:3354
msgid "ninth"
msgstr "kilencedik"
#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "no DDE error."
msgstr "nincs DDE hiba."
#: ../src/html/helpdata.cpp:575
msgid "noname"
msgstr "nΘvtelen"
#: ../src/common/datetime.cpp:3510
msgid "noon"
msgstr "dΘl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "reading"
msgstr "olvasok"
#: ../src/msw/dde.cpp:1029
msgid "reentrancy problem."
msgstr "·jrabelΘpΘsi problΘma."
#: ../src/common/datetime.cpp:3347
msgid "second"
msgstr "mßsodik"
#: ../src/common/datetime.cpp:3362
msgid "seventeenth"
msgstr "tizenhetedik"
#: ../src/common/datetime.cpp:3352
msgid "seventh"
msgstr "hetedik"
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "shift"
msgstr "eltol"
#: ../src/common/appcmn.cpp:312
msgid "show this help message"
msgstr "mutassa meg ezt az ⁿzenetet a s·g≤ban"
#: ../src/common/datetime.cpp:3361
msgid "sixteenth"
msgstr "tizenhatodik"
#: ../src/common/datetime.cpp:3351
msgid "sixth"
msgstr "hatodik"
#: ../src/common/appcmn.cpp:347
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "jel÷lje ki a hasznßland≤ megjelenφtΘsi m≤dot (pl.. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:333
msgid "specify the theme to use"
msgstr "jel÷lje ki a hasznßland≤ b⌡rt"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/datetime.cpp:3355
msgid "tenth"
msgstr "tizedik"
#: ../src/msw/dde.cpp:993
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "a tranzakci≤ eredmΘnyekΘnt a DDE_FBUSY bit beßllφt≤dott."
#: ../src/common/datetime.cpp:3348
msgid "third"
msgstr "harmadik"
#: ../src/common/datetime.cpp:3358
msgid "thirteenth"
msgstr "tizenharmadik"
#: ../src/common/datetime.cpp:3190
msgid "today"
msgstr "ma"
#: ../src/common/datetime.cpp:3192
msgid "tomorrow"
msgstr "holnap"
#: ../src/common/datetime.cpp:3357
msgid "twelfth"
msgstr "tizenkettedik"
#: ../src/common/datetime.cpp:3365
msgid "twentieth"
msgstr "huszadik"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:513
msgid "underlined"
msgstr "alßh·zott"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:428
msgid "underlined "
msgstr "alßh·zott"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "vßratlan \" a(z) %d pozφci≤ban, a(z) '%s' fßjlban."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/common/regex.cpp:144
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
#: ../src/msw/dialup.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "ismeretlen hiba (hiba k≤d %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
msgstr "ismeretlen hiba"
#: ../src/common/file.cpp:361
msgid "unknown seek origin"
msgstr "ismeretlen keresΘsi kezd⌡pont"
#: ../src/common/fontmap.cpp:430
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "ismeretlen-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:407
msgid "unnamed"
msgstr "nΘvtelen"
#: ../src/common/docview.cpp:1224
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "nΘvtelen%d"
#: ../src/common/intl.cpp:369
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "a(z) '%s' katal≤gust hasznßlom (a(z) '%s' k÷zⁿl)."
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "writing"
msgstr "kiφrßs"
#: ../src/common/dynlib.cpp:336
#, c-format
msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
msgstr "wxDllLoader-ben GetSymbol nem talßlta '%s'-t"
#: ../src/common/dynload.cpp:282
#, c-format
msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
msgstr "wxDynamicLibrary-ben GetSymbol nem talßlta '%s'-t"
#: ../src/common/timercmn.cpp:335
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay hibßt eredmΘnyezett."
#: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: ΘrvΘnytelen alßφrßs ReadMsg-ben."
#: ../src/common/socket.cpp:975
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: ismeretlen esemΘny."
#: ../src/motif/app.cpp:586
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "a wxWindows nem tudott kΘperny⌡t nyitni '%s' szßmßra: kilΘpΘs."
#: ../src/x11/app.cpp:245
msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
msgstr "A wxWindows nem tudott kΘperny⌡t nyitni. KilΘpΘs."
#: ../src/common/datetime.cpp:3191
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
#~ msgid " bytes "
#~ msgstr " bßjt(ok)"
#~ msgid "<DIR> "
#~ msgstr "<DIR> "
#~ msgid "<LINK> "
#~ msgstr "<LINK> "
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
#~ msgstr "DIB fej: 4bit k≤dolßssal mΘg nem tudok dolgozni."
#~ msgid "Go back to the previous HTML page"
#~ msgstr "Vissza az el⌡z⌡ HTML oldalra"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
#~ msgstr "Menj el⌡re a k÷vetkez⌡ HTML oldalra"
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "S·g≤: %s"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "El⌡kΘszφtem a s·g≤ ablakot..."
#~ msgid "ReleaseMutex()"
#~ msgstr "ReleaseMutex()"
#~ msgid "Screenshot captured: "
#~ msgstr "Az erny⌡kΘpet elmentettem: "
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Keress!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
#~ msgstr ""
#~ "XRC er⌡forrßs: Nem tudom lΘtrehozni a pßrbeszΘdablakot lΘtrehozott "
#~ "pΘldßny nΘlkⁿl."
#~ msgid "large"
#~ msgstr "nagy"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "k÷zepes"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "kicsi"
#~ msgid "very large"
#~ msgstr "nagyon nagy"
#~ msgid "very small"
#~ msgstr "nagyon kicsi"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgstr "Az ßtnΘzΘs el⌡tt meg kell hφvni a wxSearchEngine::LookFor-t!"