home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ OS/2 Shareware BBS: 10 Tools / 10-Tools.zip / wxos2240.zip / wxWindows-2.4.0 / locale / hu.po < prev    next >
Text File  |  2002-12-16  |  107KB  |  3,702 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: wxWindows\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:43+0100\n"
  5. "PO-Revision-Date: 2002-11-08 16:49+0100\n"
  6. "Last-Translator: Vegh Janos <J.Vegh@atomki.hu>\n"
  7. "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
  8. "MIME-Version: 1.0\n"
  9. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
  10. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  11.  
  12. #: ../src/common/log.cpp:304
  13. #, c-format
  14. msgid " (error %ld: %s)"
  15. msgstr " (hiba %ld: %s)"
  16.  
  17. #: ../src/common/docview.cpp:1242
  18. msgid " - "
  19. msgstr " - "
  20.  
  21. #: ../src/html/htmprint.cpp:497
  22. msgid " Preview"
  23. msgstr " Nyomtatßsi el⌡kΘp"
  24.  
  25. #: ../src/common/paper.cpp:124
  26. msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  27. msgstr "#10 BoritΘk, 4 1/8 x 9 1/2 hⁿvelyk"
  28.  
  29. #: ../src/common/paper.cpp:125
  30. msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  31. msgstr "#11 BoritΘk, 4 1/2 x 10 3/8 hⁿvelyk"
  32.  
  33. #: ../src/common/paper.cpp:126
  34. msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
  35. msgstr "#12 BoritΘk, 4 3/4 x 11 hⁿvelyk"
  36.  
  37. #: ../src/common/paper.cpp:127
  38. msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
  39. msgstr "#15 BoritΘk, 5 x 11 1/2 hⁿvelyk"
  40.  
  41. #: ../src/common/paper.cpp:123
  42. msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  43. msgstr "#10 BoritΘk, 3 7/8 x 8 7/8 hⁿvelyk"
  44.  
  45. #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
  46. #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
  47. #: ../src/common/resource.cpp:2994
  48. #, c-format
  49. msgid "#define %s must be an integer."
  50. msgstr "#define %s-nek egΘsznek kell lennie."
  51.  
  52. #: ../src/common/prntbase.cpp:375
  53. #, c-format
  54. msgid "%d"
  55. msgstr "%d"
  56.  
  57. #: ../src/common/prntbase.cpp:373
  58. #, c-format
  59. msgid "%d...%d"
  60. msgstr "%d...%d"
  61.  
  62. #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
  63. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
  64. #, c-format
  65. msgid "%i of %i"
  66. msgstr "%i. (÷ssz %i)"
  67.  
  68. #: ../src/common/cmdline.cpp:814
  69. #, c-format
  70. msgid "%s (or %s)"
  71. msgstr "%s (vagy %s)"
  72.  
  73. #: ../src/generic/logg.cpp:246
  74. #, c-format
  75. msgid "%s Error"
  76. msgstr "%s Hiba"
  77.  
  78. #: ../src/generic/logg.cpp:254
  79. #, c-format
  80. msgid "%s Information"
  81. msgstr "%s Informßci≤"
  82.  
  83. #: ../src/generic/logg.cpp:250
  84. #, c-format
  85. msgid "%s Warning"
  86. msgstr "%s FigyelmeztetΘs"
  87.  
  88. #: ../src/common/msgout.cpp:108
  89. #, c-format
  90. msgid "%s message"
  91. msgstr ""
  92.  
  93. #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
  94. #, c-format
  95. msgid "%s not a bitmap resource specification."
  96. msgstr "%s nem bitmap er⌡forrßs specifikßci≤."
  97.  
  98. #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
  99. #, c-format
  100. msgid "%s not an icon resource specification."
  101. msgstr "%s nem ikon er⌡forrßs specifikßci≤."
  102.  
  103. #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
  104. #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
  105. #: ../src/common/resource.cpp:3091
  106. #, c-format
  107. msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
  108. msgstr "%s: nyelvtanilag hibßs er⌡forrßs fßjl."
  109.  
  110. #: ../src/msw/mdi.cpp:192
  111. msgid "&Arrange Icons"
  112. msgstr "Ikonok &elrendezΘse"
  113.  
  114. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:271
  115. msgid "&Cancel"
  116. msgstr "&MΘgsem"
  117.  
  118. #: ../src/msw/mdi.cpp:188
  119. msgid "&Cascade"
  120. msgstr "&Zuhatag"
  121.  
  122. #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:210
  123. msgid "&Close"
  124. msgstr "&Bezßr"
  125.  
  126. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
  127. msgid "&Copy"
  128. msgstr ""
  129.  
  130. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
  131. #, fuzzy
  132. msgid "&Delete"
  133. msgstr "Teletype"
  134.  
  135. #: ../src/generic/logg.cpp:695
  136. msgid "&Details"
  137. msgstr "&RΘszletek"
  138.  
  139. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
  140. msgid "&Find"
  141. msgstr "&Keres"
  142.  
  143. #: ../src/generic/wizard.cpp:412
  144. msgid "&Finish"
  145. msgstr "Be&fejez"
  146.  
  147. #: ../src/generic/wizard.cpp:258
  148. msgid "&Help"
  149. msgstr "&S·g≤"
  150.  
  151. #: ../src/generic/logg.cpp:492
  152. msgid "&Log"
  153. msgstr "&Napl≤"
  154.  
  155. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
  156. msgid "&Move"
  157. msgstr "&┴thelyezΘs"
  158.  
  159. #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/msw/mdi.cpp:193
  160. msgid "&Next"
  161. msgstr "&K÷vetkez⌡ "
  162.  
  163. #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
  164. msgid "&Next >"
  165. msgstr "&K÷vetkez⌡ >"
  166.  
  167. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
  168. msgid "&Next Tip"
  169. msgstr "&K÷vetkez⌡ ÷tlet"
  170.  
  171. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
  172. #, fuzzy
  173. msgid "&Paste"
  174. msgstr "dßtum"
  175.  
  176. #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/msw/mdi.cpp:194
  177. msgid "&Previous"
  178. msgstr "&El⌡z⌡ oldal"
  179.  
  180. #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
  181. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
  182. msgid "&Redo"
  183. msgstr "&┌jra"
  184.  
  185. #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
  186. msgid "&Redo "
  187. msgstr "&┌jra"
  188.  
  189. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
  190. msgid "&Replace"
  191. msgstr "&HelyettesφtΘs"
  192.  
  193. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
  194. msgid "&Restore"
  195. msgstr "&Helyreßllφtßs"
  196.  
  197. #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
  198. msgid "&Save..."
  199. msgstr "&MentΘs..."
  200.  
  201. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
  202. msgid "&Show tips at startup"
  203. msgstr "&Mutass ÷tleteket inditßskor"
  204.  
  205. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
  206. msgid "&Size"
  207. msgstr "&MΘret"
  208.  
  209. #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 ../src/msw/textctrl.cpp:1677
  210. msgid "&Undo"
  211. msgstr "&Visszavonßs"
  212.  
  213. #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
  214. msgid "&Undo "
  215. msgstr "&Visszavonßs"
  216.  
  217. #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
  218. #: ../src/generic/mdig.cpp:315 ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335
  219. #: ../src/msw/mdi.cpp:1360
  220. msgid "&Window"
  221. msgstr "&Ablak"
  222.  
  223. #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:264
  224. #, c-format
  225. msgid "'%s' has extra '..', ignored."
  226. msgstr "'%s' utßn felesleges '..'-t talßltam, elhanyagoltam."
  227.  
  228. #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
  229. #: ../src/common/valtext.cpp:183
  230. #, c-format
  231. msgid "'%s' is invalid"
  232. msgstr "'%s' ΘrvΘnytelen"
  233.  
  234. #: ../src/common/cmdline.cpp:734
  235. #, c-format
  236. msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
  237. msgstr "'%s' nem megfelel⌡ szßmΘrtΘk a(z) '%s' beßllφtßsßhoz."
  238.  
  239. #: ../src/common/intl.cpp:402
  240. #, c-format
  241. msgid "'%s' is not a valid message catalog."
  242. msgstr "'%s' ΘrvΘnytelen ⁿzenet katal≤gus."
  243.  
  244. #: ../src/common/textbuf.cpp:245
  245. #, c-format
  246. msgid "'%s' is probably a binary buffer."
  247. msgstr "'%s' val≤szφn√leg binßris fßjl."
  248.  
  249. #: ../src/common/valtext.cpp:172
  250. #, c-format
  251. msgid "'%s' should be numeric."
  252. msgstr "'%s' csak szßmΘrtΘk lehet."
  253.  
  254. #: ../src/common/valtext.cpp:154
  255. #, c-format
  256. msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
  257. msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
  258.  
  259. #: ../src/common/valtext.cpp:160
  260. #, c-format
  261. msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
  262. msgstr "'%s' csak bet√ket tartalmazhat."
  263.  
  264. #: ../src/common/valtext.cpp:166
  265. #, c-format
  266. msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
  267. msgstr "'%s' csak bet√ket vagy szßmokat tartalmazhat."
  268.  
  269. #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
  270. msgid "(Help)"
  271. msgstr "(S·g≤)"
  272.  
  273. #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
  274. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
  275. msgid "(bookmarks)"
  276. msgstr "(k÷nyvjelz⌡k)"
  277.  
  278. #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
  279. #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
  280. #: ../src/common/resource.cpp:3030
  281. msgid ""
  282. ", expected static, #include or #define\n"
  283. "whilst parsing resource."
  284. msgstr ""
  285. ", static, #include vagy #define\n"
  286. " kulcsz≤t vßrtam az er⌡forrßs ΘrtelmezΘsekor."
  287.  
  288. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
  289. msgid "."
  290. msgstr "."
  291.  
  292. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
  293. msgid ".."
  294. msgstr ".."
  295.  
  296. #: ../src/common/paper.cpp:120
  297. msgid "10 x 14 in"
  298. msgstr "10 x 14 hⁿvelyk"
  299.  
  300. #: ../src/common/paper.cpp:121
  301. msgid "11 x 17 in"
  302. msgstr "11 x 17 hⁿvelyk"
  303.  
  304. #: ../src/common/paper.cpp:139
  305. msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  306. msgstr "6 3/4 BorφtΘk, 3 5/8 x 6 1/2 hⁿvelyk"
  307.  
  308. #: ../src/html/htmprint.cpp:279
  309. msgid ": file does not exist!"
  310. msgstr ": a file nem lΘtezik!"
  311.  
  312. #: ../src/common/fontmap.cpp:670
  313. msgid ": unknown charset"
  314. msgstr ": ismeretlen jelkΘszlet"
  315.  
  316. #: ../src/common/fontmap.cpp:898
  317. msgid ": unknown encoding"
  318. msgstr ": ismeretlen k≤dolßs"
  319.  
  320. #: ../src/generic/wizard.cpp:263
  321. msgid "< &Back"
  322. msgstr "< &Vissza"
  323.  
  324. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
  325. msgid "<DIR>"
  326. msgstr "<DIR>"
  327.  
  328. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
  329. msgid "<LINK>"
  330. msgstr "<LINK>"
  331.  
  332. #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
  333. #, fuzzy
  334. msgid ""
  335. "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
  336. "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
  337. "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
  338. "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
  339. "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
  340. "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
  341. "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
  342. "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
  343. "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
  344. "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
  345. "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
  346. msgstr ""
  347. "<html><body>Normßl<br>(and <u>Alßh·zott</u>. <i>D⌡lt.</i> <b>FΘlk÷vΘr.</b> "
  348. "<b><i>FΘlk÷vΘr d⌡lt.</i></b><br><font size=-2>bet√ mΘret-2</font><br><font "
  349. "size=-1>bet√ mΘret -1</font><br><font size=+0>bet√ mΘret +0</font><br><font "
  350. "size=+1>bet√ mΘret +1</font><br><font size=+2>bet√ mΘret +2</font><br><font "
  351. "size=+3>bet√ mΘret +3</font><br><font size=+4>bet√ mΘret +4</"
  352. "font><br><p><tt>R÷gzφtett mΘret√ tφpus.<br> <b>fΘlk÷vΘr</b> <i>d⌡lt</i> "
  353. "<b><i>fΘlk÷vΘr d⌡lt <u>alßh·zott</u></i></b><br><font size=-2>bet√ mΘret -2</"
  354. "font><br><font size=-1>bet√ mΘret -1</font><br><font size=+0>bet√ mΘret +0</"
  355. "font><br><font size=+1>bet√ mΘret +1</font><br><font size=+2>bet√ mΘret +2</"
  356. "font><br><font size=+3>bet√ mΘret +3</font><br><font size=+4>bet√ mΘret +4</"
  357. "font></tt></body></html>"
  358.  
  359. #: ../src/common/paper.cpp:113
  360. msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
  361. msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
  362.  
  363. #: ../src/common/paper.cpp:104
  364. msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
  365. msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
  366.  
  367. #: ../src/common/paper.cpp:114
  368. msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
  369. msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
  370.  
  371. #: ../src/common/paper.cpp:115
  372. msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
  373. msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
  374.  
  375. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
  376. msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
  377. msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
  378.  
  379. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  380. msgid "ASCII"
  381. msgstr "ASCII"
  382.  
  383. #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
  384. msgid "Add current page to bookmarks"
  385. msgstr "Add hozzß ezt a lapot a k÷nyvjelz⌡kh÷z"
  386.  
  387. #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
  388. msgid "Add to custom colours"
  389. msgstr "Add hozzß a felhasznßl≤i szφnekhez"
  390.  
  391. #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
  392. #, c-format
  393. msgid "Adding book %s"
  394. msgstr "Add hozzß a k÷nyv %eket"
  395.  
  396. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
  397. msgid "All"
  398. msgstr "Mindet"
  399.  
  400. #: ../include/wx/defs.h:1806 ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
  401. msgid "All files (*)|*"
  402. msgstr "Minden fßjlt (*)|*"
  403.  
  404. #: ../include/wx/defs.h:1803
  405. #, fuzzy
  406. msgid "All files (*.*)|*.*"
  407. msgstr "Minden fßjlt (*)|*"
  408.  
  409. #: ../src/unix/dialup.cpp:362
  410. msgid "Already dialling ISP."
  411. msgstr "Mßr tßrcsßzom az ISPt."
  412.  
  413. #: ../src/generic/logg.cpp:1109
  414. #, c-format
  415. msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
  416. msgstr ""
  417. "A napl≤t  a(z) '%s' file vΘgΘhez φrjam? (Ha [Nem]-et vßlaszt, felⁿlφrom!)"
  418.  
  419. #: ../src/common/fontmap.cpp:118
  420. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  421. msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
  422.  
  423. #: ../src/common/paper.cpp:134
  424. msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
  425. msgstr "B4 BorφtΘk, 250 x 353 mm"
  426.  
  427. #: ../src/common/paper.cpp:116
  428. msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
  429. msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
  430.  
  431. #: ../src/common/paper.cpp:135
  432. msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
  433. msgstr "B5 BoritΘk, 176 x 250 mm"
  434.  
  435. #: ../src/common/paper.cpp:117
  436. msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
  437. msgstr "B5 lap, 182 x 257 millimΘter"
  438.  
  439. #: ../src/common/paper.cpp:136
  440. msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
  441. msgstr "B6 BoritΘk, 176 x 125 mm"
  442.  
  443. #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
  444. msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
  445. msgstr "BMP: Nem sikerⁿlt mem≤rißt foglalni."
  446.  
  447. #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
  448. msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
  449. msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibßs kΘpet."
  450.  
  451. #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
  452. msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
  453. msgstr "BMP: Nem tudtam kiφrni az RGB szφntΘrkΘpet."
  454.  
  455. #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
  456. msgid "BMP: Couldn't write data."
  457. msgstr "BMP: Nem tudtam kiφrni az adatokat."
  458.  
  459. #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
  460. msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
  461. msgstr "BMP: Nem tudtam kiφrni a fßjl bittΘrkΘp fejet."
  462.  
  463. #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
  464. msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
  465. msgstr "BMP: Nem tudtam kiφrni a fßjl bittΘrkΘp info fejet."
  466.  
  467. #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
  468. msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
  469. msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs sajßt wxPalette-je."
  470.  
  471. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
  472. msgid "Backward"
  473. msgstr "Hßtra"
  474.  
  475. #: ../src/common/fontmap.cpp:125
  476. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  477. msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
  478.  
  479. #: ../src/common/fontmap.cpp:116
  480. msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
  481. msgstr "Balti (rΘgi) (ISO-8859-4)"
  482.  
  483. #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
  484. #, c-format
  485. msgid "Bitmap resource specification %s not found."
  486. msgstr "Nem talßlom a(z) %s bittΘrkΘp meghatßrozßst."
  487.  
  488. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
  489. msgid "Bold"
  490. msgstr "FΘlk÷vΘr"
  491.  
  492. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
  493. msgid "Bottom margin (mm):"
  494. msgstr "Als≤ marg≤ (mm):"
  495.  
  496. #: ../src/common/paper.cpp:105
  497. msgid "C sheet, 17 x 22 in"
  498. msgstr "C lap,  17 x 22 hⁿvelyk"
  499.  
  500. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  501. msgid "C&lear"
  502. msgstr "T÷r&lΘs"
  503.  
  504. #: ../src/common/paper.cpp:130
  505. msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
  506. msgstr "C3 BorφtΘk, 324 x 458 mm"
  507.  
  508. #: ../src/common/paper.cpp:131
  509. msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
  510. msgstr "C4 BorφtΘk, 229 x 324 mm"
  511.  
  512. #: ../src/common/paper.cpp:129
  513. msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
  514. msgstr "C5 BorφtΘk, 162 x 229 mm"
  515.  
  516. #: ../src/common/paper.cpp:132
  517. msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
  518. msgstr "C6 BorφtΘk, 114 x 162 mm"
  519.  
  520. #: ../src/common/paper.cpp:133
  521. msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
  522. msgstr "C65 BorφtΘk, 114 x 229 mm"
  523.  
  524. #: ../src/common/filefn.cpp:1369
  525. #, c-format
  526. msgid "Can not enumerate files '%s'"
  527. msgstr "Nem tudom megszßmolni a(z) '%s'  fßjlokat"
  528.  
  529. #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
  530. #, c-format
  531. msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
  532. msgstr "Nem tudom megszßmolni a(z) '%s' k÷nyvtßrban a fßjlokat"
  533.  
  534. #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
  535. #, c-format
  536. msgid "Can not resume thread %x"
  537. msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szßlat"
  538.  
  539. #: ../src/msw/thread.cpp:559
  540. msgid "Can not start thread: error writing TLS."
  541. msgstr "Nem tudom elindφtani a szßlat: hiba a TLS φrßsakor."
  542.  
  543. #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
  544. #, c-format
  545. msgid "Can not suspend thread %x"
  546. msgstr "Nem tudom felfⁿggeszteni a(z) %x szßlat"
  547.  
  548. #: ../src/msw/thread.cpp:1016
  549. msgid "Can not wait for thread termination"
  550. msgstr "Nem tudom megvßrni a szßl befejez⌡dΘsΘt"
  551.  
  552. #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
  553. msgid "Can't &Undo "
  554. msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
  555.  
  556. #: ../src/common/image.cpp:1319
  557. #, c-format
  558. msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
  559. msgstr ""
  560. "Nem tudom megvizsgßlni a(z) '%s' kΘp fßjl formßtumßt: nincs ilyen fßjl."
  561.  
  562. #: ../src/msw/registry.cpp:421
  563. #, c-format
  564. msgid "Can't close registry key '%s'"
  565. msgstr "Nem tudom lezßrni a(z) '%s' registry kulcsot"
  566.  
  567. #: ../src/msw/registry.cpp:493
  568. #, c-format
  569. msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
  570. msgstr "Nem tudom a nem tßmogatott %d tφpus· ΘrtΘkeket lemßsolni."
  571.  
  572. #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
  573. msgid "Can't create dialog using memory template"
  574. msgstr "Nem tudom lΘtrehozni a dial≤gust a mem≤ria minta alapjßn"
  575.  
  576. #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
  577. #, c-format
  578. msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
  579. msgstr "Nem tudom lΘtrehozni a pßrbeszΘd ablakot a(z) '%s' minta alapjßn."
  580.  
  581. #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
  582. msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
  583. msgstr ""
  584. "Nem tudom lΘtrehozni a lista vezΘrl⌡ ablakot, ellen⌡rizze, hogy a comctl32."
  585. "dll installßlva van-e."
  586.  
  587. #: ../src/msw/registry.cpp:402
  588. #, c-format
  589. msgid "Can't create registry key '%s'"
  590. msgstr "Nem tudom lΘtrehozni a '%s' registry kulcsot"
  591.  
  592. #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
  593. msgid "Can't create thread"
  594. msgstr "Nem tudom lΘtrehozni a szßlat"
  595.  
  596. #: ../src/msw/window.cpp:3062
  597. #, c-format
  598. msgid "Can't create window of class %s"
  599. msgstr "Nem tudom lΘtrehozni a(z) %s osztßlyhoz tartoz≤ fßjlt"
  600.  
  601. #: ../src/msw/registry.cpp:661
  602. #, c-format
  603. msgid "Can't delete key '%s'"
  604. msgstr "Nem tudom t÷r÷lni a(z) '%s' kulcsot"
  605.  
  606. #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
  607. #, c-format
  608. msgid "Can't delete the INI file '%s'"
  609. msgstr "Nem tudom t÷r÷lni a '%s' INI fßjt"
  610.  
  611. #: ../src/msw/registry.cpp:686
  612. #, c-format
  613. msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
  614. msgstr "Nem tudom t÷r÷lni a '%s' ΘrtΘket a '%s' kulcsb≤l"
  615.  
  616. #: ../src/msw/registry.cpp:697
  617. #, c-format
  618. msgid "Can't delete value of key '%s'"
  619. msgstr "Nem tudom t÷r÷lni a(z) '%s' kulcs ΘrtΘkΘt"
  620.  
  621. #: ../src/msw/registry.cpp:1025
  622. #, c-format
  623. msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
  624. msgstr "Nem tudtam megszßmlßlni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
  625.  
  626. #: ../src/msw/registry.cpp:980
  627. #, c-format
  628. msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
  629. msgstr "Nem tudtam megszßmlßlni a(z) '%s' kulcs ΘrtΘkeit"
  630.  
  631. #: ../src/common/ffile.cpp:226
  632. #, c-format
  633. msgid "Can't find current position in file '%s'"
  634. msgstr "Nem talßlom a(z) '%s' fßjlban a jelenlegi pozφci≤t"
  635.  
  636. #: ../src/msw/registry.cpp:351
  637. #, c-format
  638. msgid "Can't get info about registry key '%s'"
  639. msgstr "Nincs informßci≤m a '%s' registry kulcsr≤l"
  640.  
  641. #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
  642. #, c-format
  643. msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
  644. msgstr "Nem tudom bet÷lteni a kΘpet a(z) '%s' fßjlb≤l: nincs ilyen fßjl."
  645.  
  646. #: ../src/msw/dib.cpp:434
  647. #, c-format
  648. msgid "Can't open file '%s'"
  649. msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fßjlt"
  650.  
  651. #: ../src/msw/registry.cpp:377
  652. #, c-format
  653. msgid "Can't open registry key '%s'"
  654. msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
  655.  
  656. #: ../src/msw/registry.cpp:904
  657. #, c-format
  658. msgid "Can't read value of '%s'"
  659. msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' ΘrtΘkΘt"
  660.  
  661. #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
  662. #, c-format
  663. msgid "Can't read value of key '%s'"
  664. msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs ΘrtΘkΘt"
  665.  
  666. #: ../src/common/image.cpp:955
  667. #, c-format
  668. msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
  669. msgstr ""
  670. "Nem tudom elmenteni a kΘpet a(z) '%s' fßjlba: nincs ilyen kiterjesztΘs."
  671.  
  672. #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
  673. msgid "Can't save log contents to file."
  674. msgstr "Nem tudom a napl≤ tartalmßt fßjlba menteni."
  675.  
  676. #: ../src/msw/thread.cpp:611
  677. msgid "Can't set thread priority"
  678. msgstr "Nem tudom a szßl prioritßsßt beßllφtani"
  679.  
  680. #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
  681. #, c-format
  682. msgid "Can't set value of '%s'"
  683. msgstr "Nem tudom a(z) '%s' ΘrtΘket beßllφtani"
  684.  
  685. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
  686. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
  687. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
  688. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
  689. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
  690. #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  691. msgid "Cancel"
  692. msgstr "MΘgsem"
  693.  
  694. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
  695. msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
  696. msgstr "Nem tudom ßtalakφtani a dial≤gus egysΘgeit; ismeretlen dial≤gus."
  697.  
  698. #: ../src/common/strconv.cpp:963
  699. #, c-format
  700. msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
  701. msgstr "Nem tudok ßtalakφtani a '%s' k≤dolßsr≤l!"
  702.  
  703. #: ../src/msw/dialup.cpp:499
  704. #, c-format
  705. msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
  706. msgstr "Nem talßlom a(z) %s aktφv telefonos kapcsolatot"
  707.  
  708. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
  709. #, c-format
  710. msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
  711. msgstr "Nem talßlok tßrol≤ elemet a(z) '%s' ismeretlen irßnyit≤elemhez."
  712.  
  713. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
  714. #, c-format
  715. msgid "Cannot find font node '%s'."
  716. msgstr "Nem talßlom a(z) '%s' bet√kΘszlet csomⁿpontot"
  717.  
  718. #: ../src/msw/dialup.cpp:813
  719. msgid "Cannot find the location of address book file"
  720. msgstr "Nem talßlom a telefonk÷nyv fßjl helyΘt"
  721.  
  722. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
  723. #, c-format
  724. msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
  725. msgstr "Nincs prioritßsi tartomßnya a(z) %d ⁿtemezΘsi el⌡φrßshoz."
  726.  
  727. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
  728. msgid "Cannot get the hostname"
  729. msgstr "Nem ismerem a gazdagΘp nevΘt"
  730.  
  731. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
  732. msgid "Cannot get the official hostname"
  733. msgstr "Nem ismerem a gazdagΘp hivatalos nevΘt"
  734.  
  735. #: ../src/msw/dialup.cpp:907
  736. msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
  737. msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktφv telefonkapcsolat."
  738.  
  739. #: ../src/msw/app.cpp:250
  740. msgid "Cannot initialize OLE"
  741. msgstr "Nem tudom inicializßlni az OLEt"
  742.  
  743. #: ../src/mgl/app.cpp:414
  744. msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
  745. msgstr "Nem tudom elindφtani az SciTech MGLt!"
  746.  
  747. #: ../src/mgl/window.cpp:547
  748. msgid "Cannot initialize display."
  749. msgstr "Nem tudom elindφtani a megjelenφtΘst."
  750.  
  751. #: ../src/msw/volume.cpp:634
  752. #, c-format
  753. msgid "Cannot load icon from '%s'."
  754. msgstr "Nem tudom bet÷lteni az ikont '%s'-b⌡l."
  755.  
  756. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
  757. #, c-format
  758. msgid "Cannot load resources from file '%s'."
  759. msgstr "Nem tudom bet÷lteni az er⌡forrßst a(z) '%s' fßjlb≤l."
  760.  
  761. #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
  762. #, c-format
  763. msgid "Cannot open HTML document: %s"
  764. msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
  765.  
  766. #: ../src/html/helpdata.cpp:595
  767. #, c-format
  768. msgid "Cannot open HTML help book: %s"
  769. msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s s·g≤ k÷nyvet"
  770.  
  771. #: ../src/generic/helpext.cpp:100
  772. #, c-format
  773. msgid "Cannot open URL '%s'"
  774. msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
  775.  
  776. #: ../src/html/helpdata.cpp:277
  777. #, c-format
  778. msgid "Cannot open contents file: %s"
  779. msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fßjlt"
  780.  
  781. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
  782. #, c-format
  783. msgid "Cannot open file '%s'."
  784. msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fßjlt."
  785.  
  786. #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
  787. msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
  788. msgstr "Nem tudom a fßjlt PostScript nyomtatßsra megnyitni!"
  789.  
  790. #: ../src/html/helpdata.cpp:292
  791. #, c-format
  792. msgid "Cannot open index file: %s"
  793. msgstr "Nem tudom a(z) %s index fßjlt megnyitni"
  794.  
  795. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
  796. #, c-format
  797. msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
  798. msgstr "Nem tudom Θrtelmezni a koordinßtßkat '%s'-b⌡l."
  799.  
  800. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
  801. #, c-format
  802. msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
  803. msgstr "Nem tudom Θrtelmezni a dimenzi≤t '%s'-b⌡l."
  804.  
  805. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
  806. msgid "Cannot print empty page."
  807. msgstr "Nem tudok ⁿres oldalt nyomtatni."
  808.  
  809. #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
  810. #, c-format
  811. msgid "Cannot read typename from '%s'!"
  812. msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' tφpusßnak nevΘt."
  813.  
  814. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
  815. msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
  816. msgstr "Nem talßlom a szßl ⁿtemezΘs el⌡φrßsait."
  817.  
  818. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
  819. msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
  820. msgstr "Nem tudom elindφtani a szßlat: hiba a TLS φrßsakor"
  821.  
  822. #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
  823. msgid "Case sensitive"
  824. msgstr "Kis/nagybet√k kⁿl÷nb÷z⌡ek"
  825.  
  826. #: ../src/common/fontmap.cpp:126
  827. msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
  828. msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
  829.  
  830. #: ../src/common/fontmap.cpp:114
  831. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  832. msgstr "K÷zΘp-eur≤pai (ISO-8859-2)"
  833.  
  834. #: ../src/msw/dialup.cpp:748
  835. msgid "Choose ISP to dial"
  836. msgstr "Vßlassza ki a tßrcsßzand≤ szolgßltat≤t (ISPt)!"
  837.  
  838. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
  839. msgid "Choose font"
  840. msgstr "Vßlasszon bet√tφpust"
  841.  
  842. #: ../src/generic/mdig.cpp:112
  843. #, fuzzy
  844. msgid "Cl&ose"
  845. msgstr "Bezßrßs"
  846.  
  847. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  848. msgid "Clear the log contents"
  849. msgstr "A napl≤ fßjl t÷rlΘse"
  850.  
  851. #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/progdlgg.cpp:358
  852. #: ../src/generic/proplist.cpp:506
  853. msgid "Close"
  854. msgstr "Bezßrßs"
  855.  
  856. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
  857. msgid "Close\tAlt-F4"
  858. msgstr "Bezßrßs\tAlt-F4"
  859.  
  860. #: ../src/generic/mdig.cpp:113
  861. #, fuzzy
  862. msgid "Close All"
  863. msgstr "Bezßrßs"
  864.  
  865. #: ../src/generic/logg.cpp:491
  866. msgid "Close this window"
  867. msgstr "Zßrja be ezt az ablakot"
  868.  
  869. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
  870. msgid "Computer"
  871. msgstr "Szßmφt≤gΘp"
  872.  
  873. #: ../src/common/fileconf.cpp:902
  874. #, c-format
  875. msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
  876. msgstr "Konfigurßci≤s bejegyzΘs nem kezd⌡dhet '%c'-vel."
  877.  
  878. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
  879. msgid "Confirm"
  880. msgstr "Meger⌡sφtΘs"
  881.  
  882. #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
  883. msgid "Confirm registry update"
  884. msgstr "Registry frissφtΘs meger⌡sφtΘse"
  885.  
  886. #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
  887. msgid "Connecting..."
  888. msgstr "Kapcsol≤dßs..."
  889.  
  890. #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
  891. msgid "Contents"
  892. msgstr "Tartalom"
  893.  
  894. #: ../src/common/strconv.cpp:616
  895. #, c-format
  896. msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
  897. msgstr "A  '%s' jelkΘszlettΘ alakφtßs nem m√k÷dik."
  898.  
  899. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
  900. msgid "Copies:"
  901. msgstr "Mßsolat(ok):"
  902.  
  903. #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
  904. #: ../src/common/resource.cpp:1936
  905. #, c-format
  906. msgid "Could not find resource include file %s."
  907. msgstr "Nem talßlom az er⌡forrßs %s beßgyazott fßjljßt."
  908.  
  909. #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
  910. msgid "Could not find tab for id"
  911. msgstr "Nem talßlok lapvßlaszt≤t az azonosφt≤hoz"
  912.  
  913. #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
  914. #, c-format
  915. msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
  916. msgstr "Nem tudom bet÷lteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
  917.  
  918. #: ../src/common/resource.cpp:802
  919. #, c-format
  920. msgid ""
  921. "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  922. " or provide #define (see manual for caveats)"
  923. msgstr ""
  924. "Nem tudom feloldani a(z) '%s' vezΘrl⌡ osztßlyt vagy azonosφt≤t. Hasznßljon "
  925. "(nem-nulla) egΘszet helyette\n"
  926. "vagy adja meg #define utßn (a fenntartßsokr≤l lßsd a kΘzik÷nyvet)"
  927.  
  928. #: ../src/common/resource.cpp:1251
  929. #, c-format
  930. msgid ""
  931. "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  932. "or provide #define (see manual for caveats)"
  933. msgstr ""
  934. "Nem tudom feloldani a(z) '%s' menⁿ azonosφt≤t. Hasznßljon (nem-nulla) "
  935. "egΘszet helyette\n"
  936. "vagy adja meg #define utßn (a fenntartßsokr≤l lßsd a kΘzik÷nyvet)"
  937.  
  938. #: ../src/common/prntbase.cpp:805
  939. msgid "Could not start document preview."
  940. msgstr "Nem tudom a dokument megtekintΘsΘt kezdemΘnyezni."
  941.  
  942. #: ../src/generic/printps.cpp:198 ../src/msw/printwin.cpp:252
  943. msgid "Could not start printing."
  944. msgstr "Nem tudom elindφtani a nyomtatßst."
  945.  
  946. #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
  947. msgid "Could not transfer data to window"
  948. msgstr "Nem tudtam adatot ßtvinni az ablakba"
  949.  
  950. #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
  951. #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
  952. #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
  953. msgid "Couldn't add an image to the image list."
  954. msgstr "Nem tudok egy kΘpet a kΘpek listßjßhoz hozzßadni."
  955.  
  956. #: ../src/msw/timer.cpp:103
  957. msgid "Couldn't create a timer"
  958. msgstr "Nem tudtam id⌡zφt⌡t lΘtrehozni"
  959.  
  960. #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
  961. msgid "Couldn't create cursor."
  962. msgstr "Nem tudtam lΘtrehozni a kΘperny⌡ pozici≤ kijelz⌡t."
  963.  
  964. #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
  965. #, c-format
  966. msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
  967. msgstr "Nem talßlom a(z) '%s' szimb≤lumot a dinamikus k÷nyvtßrban"
  968.  
  969. #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
  970. msgid "Couldn't get the current thread pointer"
  971. msgstr "Nem kaptam meg a mutat≤t a jelenlegi szßlhoz"
  972.  
  973. #: ../src/common/imagpng.cpp:302
  974. msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
  975. msgstr ""
  976. "Nem tudtam bet÷lteni a PNG kΘpet - hibßs a fßjl vagy nincs elΘg mem≤ria."
  977.  
  978. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
  979. #, c-format
  980. msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
  981. msgstr "Nem tudtam regisztrßlni a(z) '%s' vßg≤lap formßtumot."
  982.  
  983. #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
  984. #, c-format
  985. msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
  986. msgstr "Nem kaptam informßci≤t a lista vezΘrl⌡ %d elemΘr⌡l."
  987.  
  988. #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
  989. #: ../src/common/imagpng.cpp:357
  990. msgid "Couldn't save PNG image."
  991. msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG kΘpet."
  992.  
  993. #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
  994. msgid "Couldn't terminate thread"
  995. msgstr "Nem tudtam befejezni a szßlat"
  996.  
  997. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
  998. msgid "Create directory"
  999. msgstr "Hozzon lΘtre k÷nyvtßrat"
  1000.  
  1001. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
  1002. msgid "Create new directory"
  1003. msgstr "Hozzon lΘtre egy ·j k÷nyvtßrat"
  1004.  
  1005. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
  1006. msgid "Cu&t"
  1007. msgstr ""
  1008.  
  1009. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
  1010. msgid "Current directory:"
  1011. msgstr "A jelenlegi k÷nyvtßr:"
  1012.  
  1013. #: ../src/common/fontmap.cpp:117
  1014. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  1015. msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
  1016.  
  1017. #: ../src/common/paper.cpp:106
  1018. msgid "D sheet, 22 x 34 in"
  1019. msgstr "D lap, 22 x 34 hⁿvelyk"
  1020.  
  1021. #: ../src/msw/dde.cpp:594
  1022. msgid "DDE poke request failed"
  1023. msgstr "DDE adatbeφrßs nem sikerⁿlt"
  1024.  
  1025. #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
  1026. msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
  1027. msgstr "DIB fej: A k≤dolßs nem felel meg a bitmΘlysΘgnek."
  1028.  
  1029. #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
  1030. msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
  1031. msgstr "DIB fej: A kΘpmagassßg a fßjl-ban  > 32767 pixel."
  1032.  
  1033. #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
  1034. msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
  1035. msgstr "DIB fej: A kΘpszΘlessΘg a fßjl-ban  > 32767 pixel."
  1036.  
  1037. #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
  1038. msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
  1039. msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmΘlysΘg a fßjl-ban."
  1040.  
  1041. #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
  1042. msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
  1043. msgstr "DIB fej: Ismeretlen k≤dolßs a fßjl-ban."
  1044.  
  1045. #: ../src/common/paper.cpp:128
  1046. msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
  1047. msgstr "DL BorφtΘk,  110 x 220 mm"
  1048.  
  1049. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
  1050. msgid "Date"
  1051. msgstr "Dßtum"
  1052.  
  1053. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
  1054. msgid "Decorative"
  1055. msgstr "Dekoratφv"
  1056.  
  1057. #: ../src/common/fontmap.cpp:392
  1058. msgid "Default encoding"
  1059. msgstr "Az alapΘrtelmezett k≤dolßs"
  1060.  
  1061. #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Deleted stale lock file '%s'."
  1064. msgstr "A rΘgi '%s' lakat fßjt t÷r÷ltem."
  1065.  
  1066. #: ../src/msw/dialup.cpp:348
  1067. msgid ""
  1068. "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
  1069. "not installed on this machine. Please install it."
  1070. msgstr ""
  1071. "A tßrcsßz≤ funkci≤k nem hasznßlhat≤k, mert a tßvoli elΘrΘs szolgßltatßs "
  1072. "(RAS) nincs installßlva ezen a gΘpen. KΘrem installßlja."
  1073.  
  1074. #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
  1075. msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
  1076. msgstr "Elfelejtette beΘpφteni a wx/os2/wx.rc fßjlt az er⌡forrßs fßjljßba?"
  1077.  
  1078. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
  1079. msgid "Did you know..."
  1080. msgstr "Tudta ╓n, hogy..."
  1081.  
  1082. #: ../src/common/filefn.cpp:1265
  1083. #, c-format
  1084. msgid "Directory '%s' couldn't be created"
  1085. msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a(z) '%s' k÷nyvtßrat"
  1086.  
  1087. #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
  1088. #, c-format
  1089. msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
  1090. msgstr "A(z) '%s' k÷nyvtßr nem lΘtezik!"
  1091.  
  1092. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
  1093. msgid "Directory does not exist"
  1094. msgstr "A k÷nyvtßr nem lΘtezik"
  1095.  
  1096. #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
  1097. msgid ""
  1098. "Display all index items that contain given substring. Search is case "
  1099. "insensitive."
  1100. msgstr ""
  1101. "═rja ki az ÷sszes index bejegyzΘst, ami tartalmazza az adott bejegyzΘst. A "
  1102. "keresΘs kis/nagy bet√re nem ΘrzΘkeny."
  1103.  
  1104. #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
  1105. msgid "Display options dialog"
  1106. msgstr "KΘperny⌡ beßllφtßsi pßrbeszΘdablak"
  1107.  
  1108. #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
  1109. #, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
  1112. "\" ?\n"
  1113. "Current value is \n"
  1114. "%s, \n"
  1115. "New value is \n"
  1116. "%s %1"
  1117. msgstr ""
  1118. "Akarja, hogy ßtφrjam a fßjloknßl hasznßlt % parancsot (csak \"%s\" "
  1119. "kiterjesztΘs esetΘn)?\n"
  1120. "A jelenlegi ΘrtΘk \n"
  1121. "%s, \n"
  1122. "Az ·j ΘrtΘk \n"
  1123. "%s %1"
  1124.  
  1125. #: ../src/common/docview.cpp:441
  1126. #, c-format
  1127. msgid "Do you want to save changes to document %s?"
  1128. msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument vßltozßsait?"
  1129.  
  1130. #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
  1131. msgid "Done"
  1132. msgstr "KΘsz"
  1133.  
  1134. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
  1135. msgid "Done."
  1136. msgstr "KΘsz."
  1137.  
  1138. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  1139. msgid "Down"
  1140. msgstr "Le"
  1141.  
  1142. #: ../src/common/paper.cpp:107
  1143. msgid "E sheet, 34 x 44 in"
  1144. msgstr "E lap, 34 x 44 hⁿvelyk"
  1145.  
  1146. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
  1147. msgid "Elapsed time : "
  1148. msgstr "Az eltelt id⌡ : "
  1149.  
  1150. #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1151. msgid "Entries found"
  1152. msgstr "A talßlt bejegyzΘsek"
  1153.  
  1154. #: ../src/common/config.cpp:362
  1155. #, c-format
  1156. msgid ""
  1157. "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
  1158. msgstr ""
  1159. "A k÷rnyezeti vßltoz≤k kifejtΘse nem sikerⁿlt: hißnyzik '%c' a(z) %d helyen '%"
  1160. "s'-b≤l."
  1161.  
  1162. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
  1163. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  1164. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
  1165. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
  1166. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
  1167. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  1168. msgid "Error"
  1169. msgstr "Hiba"
  1170.  
  1171. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
  1172. msgid "Error "
  1173. msgstr "Hiba"
  1174.  
  1175. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
  1176. msgid "Error creating directory"
  1177. msgstr "Hiba a k÷nyvtßr lΘtrehozßsakor"
  1178.  
  1179. #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
  1180. msgid "Error in reading image DIB ."
  1181. msgstr "Hiba a DIB kΘp olvasßsakor."
  1182.  
  1183. #: ../src/common/log.cpp:460
  1184. msgid "Error: "
  1185. msgstr "Hiba: "
  1186.  
  1187. #: ../src/common/fontmap.cpp:115
  1188. msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1189. msgstr "Eszperant≤ (ISO-8859-3)"
  1190.  
  1191. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
  1192. msgid "Estimated time : "
  1193. msgstr "A becsⁿlt id⌡ : "
  1194.  
  1195. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
  1196. #, c-format
  1197. msgid "Execution of command '%s' failed"
  1198. msgstr "Nem sikerⁿlt vΘgrehajtani a(z) '%s' parancsot"
  1199.  
  1200. #: ../src/common/paper.cpp:112
  1201. msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1202. msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hⁿvelyk"
  1203.  
  1204. #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
  1205. #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
  1206. #: ../src/common/resource.cpp:3059
  1207. msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
  1208. msgstr "Az er⌡forrßs fßjl feldolgozßsakor '*'-t vßrtam."
  1209.  
  1210. #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
  1211. #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
  1212. #: ../src/common/resource.cpp:3076
  1213. msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
  1214. msgstr "Az er⌡forrßs fßjl feldolgozßsakor '='-t vßrtam."
  1215.  
  1216. #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
  1217. #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
  1218. #: ../src/common/resource.cpp:3045
  1219. msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
  1220. msgstr "Az er⌡forrßs fßjl feldolgozßsakor 'char'-t vßrtam."
  1221.  
  1222. #: ../src/common/fontmap.cpp:144
  1223. msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
  1224. msgstr ""
  1225.  
  1226. #: ../src/msw/dialup.cpp:842
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
  1229. msgstr "Nem sikerⁿlt %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
  1230.  
  1231. #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
  1232. msgid "Failed to access lock file."
  1233. msgstr "Nem sikerⁿlt elΘrni a lakat fßjlt."
  1234.  
  1235. #: ../src/common/filename.cpp:176
  1236. msgid "Failed to close file handle"
  1237. msgstr "Nem sikerⁿlt lezßrni a file kezel⌡t."
  1238.  
  1239. #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Failed to close lock file '%s'"
  1242. msgstr "Nem sikerⁿlt lezßrni a(z) '%s' lakat fßjlt."
  1243.  
  1244. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
  1245. msgid "Failed to close the clipboard."
  1246. msgstr "Nem sikerⁿlt lezßrni a vßg≤lapot."
  1247.  
  1248. #: ../src/msw/dialup.cpp:782
  1249. msgid "Failed to connect: missing username/password."
  1250. msgstr ""
  1251. "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a kapcsolatot: hißnyzik a felhasznßl≤i nΘv vagy a "
  1252. "jelsz≤."
  1253.  
  1254. #: ../src/msw/dialup.cpp:728
  1255. msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
  1256. msgstr ""
  1257. "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a kapcsolatot: nincs tßrcsßzhat≤ szolgßltat≤ (ISP╓."
  1258.  
  1259. #: ../src/msw/registry.cpp:597
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Failed to copy registry value '%s'"
  1262. msgstr "Nem sikerⁿlt lemßsolni a(z) '%s' registry bejegyzΘst"
  1263.  
  1264. #: ../src/msw/registry.cpp:606
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
  1267. msgstr ""
  1268. "Nem sikerⁿlt lemßsolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmßt a(z) '%s'-be."
  1269.  
  1270. #: ../src/common/filefn.cpp:1117
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
  1273. msgstr "Nem sikerⁿlt lemßsolni a(z) '%s' fßjlt a(z) '%s'-be."
  1274.  
  1275. #: ../src/msw/dde.cpp:948
  1276. msgid "Failed to create DDE string"
  1277. msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a DDE lßncot"
  1278.  
  1279. #: ../src/msw/mdi.cpp:425
  1280. msgid "Failed to create MDI parent frame."
  1281. msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni az MDI szⁿl⌡ keretet."
  1282.  
  1283. #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
  1284. msgid "Failed to create a status bar."
  1285. msgstr "Nem sikerⁿlt lΘrehozni az ßllapotsort."
  1286.  
  1287. #: ../src/common/filename.cpp:721
  1288. msgid "Failed to create a temporary file name"
  1289. msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni ßtmeneti fßjlnevet."
  1290.  
  1291. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
  1292. msgid "Failed to create an anonymous pipe"
  1293. msgstr "Nem sikerⁿlt lΘrehozni a nΘvtelen cs÷vet."
  1294.  
  1295. #: ../src/msw/dde.cpp:412
  1296. #, c-format
  1297. msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
  1298. msgstr ""
  1299. "Nem sikerⁿlt kapcsolatot lΘtrehozni a '%s' kiszolgßl≤val a '%s' tΘmßban"
  1300.  
  1301. #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
  1302. msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
  1303. msgstr ""
  1304. "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a pßrbeszΘd ablakot. Hibßs lenne a DLGTEMPLATE?"
  1305.  
  1306. #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
  1307. #, fuzzy, c-format
  1308. msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
  1309. msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni az MDI szⁿl⌡ keretet."
  1310.  
  1311. #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
  1312. #, fuzzy, c-format
  1313. msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
  1314. msgstr "Nem tudtam lΘtrehozni registry bejegyzΘst a(z) '%s' fßjlokra."
  1315.  
  1316. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
  1317. #, c-format
  1318. msgid ""
  1319. "Failed to create directory '%s'\n"
  1320. "(Do you have the required permissions?)"
  1321. msgstr ""
  1322. "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a '%s' k÷nyvtßrat.\n"
  1323. "(Rendelkezik a szⁿksΘges jogosultsßggal?)"
  1324.  
  1325. #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
  1328. msgstr "Nem tudtam lΘtrehozni registry bejegyzΘst a(z) '%s' fßjlokra."
  1329.  
  1330. #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
  1331. #, c-format
  1332. msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
  1333. msgstr ""
  1334. "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a keresΘs-helyettesφtΘs pßrbeszΘd ablakot (hibak≤d : "
  1335. "%d) "
  1336.  
  1337. #: ../src/html/winpars.cpp:468
  1338. #, c-format
  1339. msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
  1340. msgstr "Nem sikerⁿlt a HTML dokumentumot %s k≤dolßssal megjelenφteni"
  1341.  
  1342. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
  1343. msgid "Failed to empty the clipboard."
  1344. msgstr "Nem sikerⁿlt kiⁿrφteni a vßg≤lapot."
  1345.  
  1346. #: ../src/msw/dde.cpp:613
  1347. msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
  1348. msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni tanßcsad≤i kapcsolatot a DDE kiszolgßl≤val"
  1349.  
  1350. #: ../src/msw/dialup.cpp:620
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
  1353. msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
  1354.  
  1355. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
  1356. #, c-format
  1357. msgid "Failed to execute '%s'\n"
  1358. msgstr "Nem sikerⁿlt vΘgrehajtani '%s'-t\n"
  1359.  
  1360. #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
  1361. #, c-format
  1362. msgid ""
  1363. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1364. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1365. msgstr ""
  1366. "Nem talßlom a(z) %s XBM er⌡forrßst.\n"
  1367. "Elfelejtette hasznßlni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
  1368.  
  1369. #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
  1370. #, c-format
  1371. msgid ""
  1372. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1373. "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
  1374. msgstr ""
  1375. "Nem talßlom a(z) %s XBM er⌡forrßst.\n"
  1376. "Elfelejtette hasznßlni a wxResourceLoadIconData-t?"
  1377.  
  1378. #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
  1379. #, c-format
  1380. msgid ""
  1381. "Failed to find XPM resource %s.\n"
  1382. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1383. msgstr ""
  1384. "Nem talßlom a(z) %s XpM er⌡forrßst.\n"
  1385. "Elfelejtette hasznßlni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
  1386.  
  1387. #: ../src/msw/dialup.cpp:680
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Failed to get ISP names: %s"
  1390. msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgßltat≤) neveket"
  1391.  
  1392. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
  1393. msgid "Failed to get clipboard data."
  1394. msgstr "Nem tudtam a vßg≤lapr≤l adatot kapni."
  1395.  
  1396. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
  1397. msgid "Failed to get data from the clipboard"
  1398. msgstr "Nem kaptam a vßg≤lapr≤l adatokat"
  1399.  
  1400. #: ../src/common/timercmn.cpp:294
  1401. msgid "Failed to get the UTC system time."
  1402. msgstr "Nem kaptam meg az UTC rendszer id⌡t."
  1403.  
  1404. #: ../src/common/timercmn.cpp:245
  1405. msgid "Failed to get the local system time"
  1406. msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer id⌡t."
  1407.  
  1408. #: ../src/common/filefn.cpp:1498
  1409. msgid "Failed to get the working directory"
  1410. msgstr "Nem sikerⁿlt lΘtrehozni a munkak÷nyvtßrat."
  1411.  
  1412. #: ../src/univ/theme.cpp:120
  1413. msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
  1414. msgstr "Nem sikerⁿlt elindφtani a GUIt: nem talßltam beΘpφtett b⌡rt."
  1415.  
  1416. #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
  1417. msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
  1418. msgstr "Nem sikerⁿlt elindφtani az MS HTML s·g≤t."
  1419.  
  1420. #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
  1421. msgid "Failed to initialize OpenGL"
  1422. msgstr "Nem tudom elindφtani az OpenGLt."
  1423.  
  1424. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
  1425. msgid ""
  1426. "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
  1427. "program"
  1428. msgstr ""
  1429. "Nem tudtam a szßlhoz csatlakozni, val≤szφn√leg mem≤ria lyukat talßltam - "
  1430. "kΘrem indφtsa ·jra a programot"
  1431.  
  1432. #: ../src/msw/utils.cpp:721
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Failed to kill process %d"
  1435. msgstr "Nem tudtam meg÷lni a '%d' folyamatot."
  1436.  
  1437. #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
  1438. #, c-format
  1439. msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
  1440. msgstr "Nem tudtam bet÷lteni a(z) %d'kΘpet a  '%s' fßjlb≤l."
  1441.  
  1442. #: ../src/msw/volume.cpp:347
  1443. msgid "Failed to load mpr.dll."
  1444. msgstr "Nem tudtam bet÷lteni az mpr.dll-t."
  1445.  
  1446. #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
  1447. #, c-format
  1448. msgid "Failed to load shared library '%s'"
  1449. msgstr "Nem tudtam bet÷lteni a(z) '%s' osztott k÷nyvtßrat."
  1450.  
  1451. #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
  1452. #, c-format
  1453. msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
  1454. msgstr "Nem tudtam bet÷lteni a(z) '%s' osztott k÷nyvtßrat, '%s' hiba miatt."
  1455.  
  1456. #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
  1459. msgstr "Nem sikerⁿlt lelakatolni a(z) '%s' lakat fßjlt."
  1460.  
  1461. #: ../src/common/regex.cpp:251
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
  1464. msgstr "Nem sikerⁿlt megtalßlni '%s'-t  a(z) '%s' szabßlyos kifejezΘsben."
  1465.  
  1466. #: ../src/common/filename.cpp:1667
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Failed to modify file times for '%s'"
  1469. msgstr "Nem sikerⁿlt m≤dosφtani a(z) id⌡ket '%s'-re."
  1470.  
  1471. #: ../src/common/filename.cpp:164
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Failed to open '%s' for %s"
  1474. msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-kΘnt."
  1475.  
  1476. #: ../src/common/filename.cpp:743
  1477. msgid "Failed to open temporary file."
  1478. msgstr "Nem tudtam megnyitni az ßtmeneti fßjlt."
  1479.  
  1480. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
  1481. msgid "Failed to open the clipboard."
  1482. msgstr "Nem tudtam megnyitni a vßg≤lapot."
  1483.  
  1484. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
  1485. msgid "Failed to put data on the clipboard"
  1486. msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vßg≤lapra."
  1487.  
  1488. #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
  1489. msgid "Failed to read PID from lock file."
  1490. msgstr "Nem sikerⁿlt elolvasni a PID-t a lakat fßjlb≤l."
  1491.  
  1492. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
  1493. msgid "Failed to redirect child process input/output"
  1494. msgstr "Nem tudtam ßtirßnyφtani a gyermek processz be/kimenetΘt."
  1495.  
  1496. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
  1497. msgid "Failed to redirect the child process IO"
  1498. msgstr "Nem tudtam ßtirßnyφtani a gyermek processz be/kimenetΘt"
  1499.  
  1500. #: ../src/msw/dde.cpp:295
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Failed to register DDE server '%s'"
  1503. msgstr "Nem tudtam regisztrßlni a(z) '%s' DDE kiszolgßl≤t"
  1504.  
  1505. #: ../src/common/fontmap.cpp:715
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
  1508. msgstr "Nem emlΘkszem a '%s' jelkΘszlet k≤dolßsßra."
  1509.  
  1510. #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Failed to remove lock file '%s'"
  1513. msgstr "Nem tudom eltßvolφtani a(z) '%s' lakat fßjlt."
  1514.  
  1515. #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
  1518. msgstr "Nem tudtam eltßvolφtani az elavult  '%s' lakat fßjlt."
  1519.  
  1520. #: ../src/msw/registry.cpp:443
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
  1523. msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry ΘrtΘket '%s'-re ßtnevezni."
  1524.  
  1525. #: ../src/msw/registry.cpp:543
  1526. #, c-format
  1527. msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
  1528. msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re ßtnevezni."
  1529.  
  1530. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
  1531. msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
  1532. msgstr "Nem tudtam adatot el⌡venni a vßg≤lapr≤l."
  1533.  
  1534. #: ../src/common/filename.cpp:1757
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
  1537. msgstr "Nem sikerⁿlt helyrehozni a fßjl id⌡ket '%s'-re."
  1538.  
  1539. #: ../src/msw/dialup.cpp:444
  1540. msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
  1541. msgstr "Nem sikerⁿlt Θrtelmezni a RAS hibaⁿzenet sz÷vegΘt."
  1542.  
  1543. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
  1544. msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
  1545. msgstr "Nem tudtam meghatßrozni a tßmogatott vßg≤lap formßtumokat."
  1546.  
  1547. #: ../src/msw/dde.cpp:658
  1548. msgid "Failed to send DDE advise notification"
  1549. msgstr "Nem sikerⁿlt DDE tanßcsot kⁿldeni."
  1550.  
  1551. #: ../src/common/ftp.cpp:368
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
  1554. msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP ßtviteli m≤dot beßllφtani."
  1555.  
  1556. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
  1557. msgid "Failed to set clipboard data."
  1558. msgstr "Nem tudtam a vßg≤lap adatot beßllφtani."
  1559.  
  1560. #: ../src/common/file.cpp:526
  1561. msgid "Failed to set temporary file permissions"
  1562. msgstr "Nem tudtam az ßtmeneti fßjl engedΘlyeit beßllφtani."
  1563.  
  1564. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Failed to set thread priority %d."
  1567. msgstr "Nem tudtam a(z) %d szßl prioritßst beßllφtani."
  1568.  
  1569. #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
  1572. msgstr "Nem tudtam a '%s' kΘpet a VFS mem≤rißba tßrolni!"
  1573.  
  1574. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
  1575. msgid "Failed to terminate a thread."
  1576. msgstr "Nem tudtam befejezni a szßlat."
  1577.  
  1578. #: ../src/msw/dde.cpp:632
  1579. msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
  1580. msgstr "Nem tudtam befejezni a tanßcskozßsi ciklust a DDE kiszolgßl≤val."
  1581.  
  1582. #: ../src/msw/dialup.cpp:915
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
  1585. msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
  1586.  
  1587. #: ../src/common/filename.cpp:1682
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Failed to touch the file '%s'"
  1590. msgstr "Nem sikerⁿlt megΘrinteni a(z) '%s't."
  1591.  
  1592. #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
  1595. msgstr "Nem sikerⁿlt felnyitni a(z) '%s'  lakat fßjlt."
  1596.  
  1597. #: ../src/msw/dde.cpp:311
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
  1600. msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgßl≤ regisztrßci≤jßt megszⁿntetni."
  1601.  
  1602. #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Failed to write to lock file '%s'"
  1605. msgstr "Nem sikerⁿlt φrni a(z) '%s' lakat fßjlba."
  1606.  
  1607. #: ../src/generic/logg.cpp:379
  1608. msgid "Fatal error"
  1609. msgstr "VΘgzetes hiba"
  1610.  
  1611. #: ../src/common/log.cpp:453
  1612. msgid "Fatal error: "
  1613. msgstr "VΘgzetes hiba:"
  1614.  
  1615. #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
  1616. msgid "Fatal error: exiting"
  1617. msgstr "VΘgzetes hiba: kilΘpΘs"
  1618.  
  1619. #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
  1620. #, c-format
  1621. msgid "File %s does not exist."
  1622. msgstr "A(z) '%s' file nem lΘtezik."
  1623.  
  1624. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
  1625. #, c-format
  1626. msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
  1627. msgstr "A(z) '%s file mßr lΘtezik, val≤ban  felⁿl akarja φrni?"
  1628.  
  1629. #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
  1630. #, c-format
  1631. msgid ""
  1632. "File '%s' already exists.\n"
  1633. "Do you want to replace it?"
  1634. msgstr "A(z) '%s file mßr lΘtezik. Akarja felⁿlφrni?"
  1635.  
  1636. #: ../src/common/textcmn.cpp:158
  1637. msgid "File couldn't be loaded."
  1638. msgstr "A fßjlt nem tudtam bet÷lteni."
  1639.  
  1640. #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
  1641. #: ../src/common/docview.cpp:1424
  1642. msgid "File error"
  1643. msgstr "Fßjl hiba"
  1644.  
  1645. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
  1646. msgid "File name exists already."
  1647. msgstr "Mßr van ilyen nev√ fßjl."
  1648.  
  1649. #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Files (%s)|%s"
  1652. msgstr "Fßjlok (%s)|%s"
  1653.  
  1654. #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
  1655. msgid "Find"
  1656. msgstr "Keres"
  1657.  
  1658. #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
  1659. msgid "Fixed font:"
  1660. msgstr "Nem skßlßzhat≤ jelkΘszlet:"
  1661.  
  1662. #: ../src/common/paper.cpp:118
  1663. msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1664. msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hⁿvelyk"
  1665.  
  1666. #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
  1667. msgid "Font size:"
  1668. msgstr "JelkΘszlet mΘrete:"
  1669.  
  1670. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
  1671. msgid "Fork failed"
  1672. msgstr "A folyamat elßgaztatßsa nem sikerⁿlt"
  1673.  
  1674. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
  1675. msgid "Forward"
  1676. msgstr "El⌡re"
  1677.  
  1678. #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
  1679. #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
  1680. #: ../src/common/resource.cpp:3028
  1681. msgid "Found "
  1682. msgstr "Megtalßltam"
  1683.  
  1684. #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Found %i matches"
  1687. msgstr "%i megfelel⌡t talßltam"
  1688.  
  1689. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
  1690. msgid "From:"
  1691. msgstr "T≤l:"
  1692.  
  1693. #: ../src/common/imaggif.cpp:100
  1694. msgid "GIF: Invalid gif index."
  1695. msgstr "GIF: Hibßs gif index."
  1696.  
  1697. #: ../src/common/imaggif.cpp:75
  1698. msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
  1699. msgstr "GIF: az adatfolyam csonkφtottnak t√nik."
  1700.  
  1701. #: ../src/common/imaggif.cpp:59
  1702. msgid "GIF: error in GIF image format."
  1703. msgstr "GIF: hiba a GIF kΘpformßtumban."
  1704.  
  1705. #: ../src/common/imaggif.cpp:62
  1706. msgid "GIF: not enough memory."
  1707. msgstr "GIF: nincs elΘg tßrol≤."
  1708.  
  1709. #: ../src/common/imaggif.cpp:65
  1710. msgid "GIF: unknown error!!!"
  1711. msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
  1712.  
  1713. #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
  1714. msgid "GTK+ theme"
  1715. msgstr "GTK+ b⌡r"
  1716.  
  1717. #: ../src/common/paper.cpp:142
  1718. msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1719. msgstr "NΘmet bφr≤sßgi leporell≤, 8 1/2 x 13 hⁿvelyk"
  1720.  
  1721. #: ../src/common/paper.cpp:141
  1722. msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1723. msgstr "NΘmet standard leporell≤, 8 1/2 x 12 hⁿvelyk"
  1724.  
  1725. #: ../src/common/image.cpp:762
  1726. msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
  1727. msgstr "GetUnusedColour:: nincs nem hasznßlt szφn a kΘpen "
  1728.  
  1729. #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
  1730. msgid "Go back"
  1731. msgstr "Menj vissza"
  1732.  
  1733. #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
  1734. msgid "Go forward"
  1735. msgstr "Menj el⌡re"
  1736.  
  1737. #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
  1738. msgid "Go one level up in document hierarchy"
  1739. msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjΘre"
  1740.  
  1741. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
  1742. msgid "Go to home directory"
  1743. msgstr "Menj a sajßt (hon) k÷nyvtßrba"
  1744.  
  1745. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
  1746. msgid "Go to parent directory"
  1747. msgstr "Menj a szⁿl⌡ k÷nyvtßrba"
  1748.  
  1749. #: ../src/common/prntbase.cpp:378
  1750. msgid "Goto Page"
  1751. msgstr "Meghatßrozott oldalra"
  1752.  
  1753. #: ../src/common/fontmap.cpp:119
  1754. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  1755. msgstr "G÷r÷g (ISO-8859-7)"
  1756.  
  1757. #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
  1758. #, c-format
  1759. msgid "HTML anchor %s does not exist."
  1760. msgstr "A(z) %s horgony nem lΘtezik."
  1761.  
  1762. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
  1763. msgid ""
  1764. "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
  1765. "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
  1766. msgstr ""
  1767. "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML fßjlok (*.html)|*.html|S·g≤ k÷nyvek (*.htb)|*."
  1768. "htb|S·g≤ k÷nyvek (*.zip)|*.zip|HTML S·g≤ Project (*.hhp)|*.hhp|Minden fßjl "
  1769. "(*.*)|*"
  1770.  
  1771. #: ../src/common/fontmap.cpp:120
  1772. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  1773. msgstr "HΘber (ISO-8859-8)"
  1774.  
  1775. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/mdig.cpp:308
  1776. #: ../src/generic/proplist.cpp:516 ../src/html/helpfrm.cpp:245
  1777. #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
  1778. msgid "Help"
  1779. msgstr "S·g≤"
  1780.  
  1781. #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
  1782. msgid "Help Browser Options"
  1783. msgstr "S·g≤ B÷ngΘsz⌡ beßllφtßsok"
  1784.  
  1785. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1786. msgid "Help Index"
  1787. msgstr "S·g≤ tartalomjegyzΘk"
  1788.  
  1789. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
  1790. msgid "Help Printing"
  1791. msgstr "S·g≤ nyomtatßs"
  1792.  
  1793. #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Help: %s"
  1796. msgstr "S·g≤: %s"
  1797.  
  1798. #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
  1799. msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
  1800. msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasßsakor."
  1801.  
  1802. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
  1803. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
  1804. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
  1805. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
  1806. msgid "ICO: Error writing the image file!"
  1807. msgstr "ICO: Hiba a kΘp φrßsakor!"
  1808.  
  1809. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
  1810. msgid "ICO: Image too tall for an icon."
  1811. msgstr "ICO: A kΘp t·l magas az ikon szßmßra."
  1812.  
  1813. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
  1814. msgid "ICO: Image too wide for an icon."
  1815. msgstr "ICO: A kΘp t·l szΘles az ikon szßmßra."
  1816.  
  1817. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
  1818. msgid "ICO: Invalid icon index."
  1819. msgstr "ICO: Hibßs icon index."
  1820.  
  1821. #: ../src/common/imagiff.cpp:767
  1822. msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
  1823. msgstr "IFF: az adatfolyam csonkφtottnak t√nik."
  1824.  
  1825. #: ../src/common/imagiff.cpp:751
  1826. msgid "IFF: error in IFF image format."
  1827. msgstr "IFF: hiba a GIFF kΘpformßtumban."
  1828.  
  1829. #: ../src/common/imagiff.cpp:754
  1830. msgid "IFF: not enough memory."
  1831. msgstr "IFF: nincs elΘg tßrol≤."
  1832.  
  1833. #: ../src/common/imagiff.cpp:757
  1834. msgid "IFF: unknown error!!!"
  1835. msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
  1836.  
  1837. #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
  1838. #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Icon resource specification %s not found."
  1841. msgstr "Nem talßlom a(z) %s ikon er⌡forrßs meghatßrozßsßt."
  1842.  
  1843. #: ../src/common/resource.cpp:250
  1844. msgid "Ill-formed resource file syntax."
  1845. msgstr "Nyelvtani hibßs er⌡forrßs fßjl."
  1846.  
  1847. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
  1848. msgid "Illegal directory name."
  1849. msgstr "Hibßs k÷nyvtßr nΘv."
  1850.  
  1851. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
  1852. msgid "Illegal file specification."
  1853. msgstr "Hibßs fßjl meghatßrozßs."
  1854.  
  1855. #: ../src/common/image.cpp:785
  1856. msgid "Image and Mask have different sizes"
  1857. msgstr "A kΘp Θs a maszk mΘrete kⁿl÷nb÷z⌡"
  1858.  
  1859. #: ../src/common/image.cpp:1067
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Image file is not of type %d."
  1862. msgstr "A kΘp nem %d tφpus·."
  1863.  
  1864. #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
  1865. msgid ""
  1866. "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
  1867. "Please reinstall riched32.dll"
  1868. msgstr ""
  1869. "Nem tudok formßzott sz÷vegkontrollt kΘszφteni, egyszer√ sz÷vegkontrollt "
  1870. "hasznßlok helyette. KΘrem installßlja ·jra a riched32.dll fßjlt"
  1871.  
  1872. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
  1873. msgid "Impossible to get child process input"
  1874. msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetΘt."
  1875.  
  1876. #: ../src/common/filefn.cpp:1133
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
  1879. msgstr "Nem kapom meg a '%s' fßjl engedΘlyeit."
  1880.  
  1881. #: ../src/common/filefn.cpp:1147
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
  1884. msgstr "Nem sikerⁿlt felⁿlφrni ni a(z) '%s' fßjlt."
  1885.  
  1886. #: ../src/common/filefn.cpp:1198
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
  1889. msgstr "Nem lehet beßllφtani a  '%s' fßjl engedΘlyeit."
  1890.  
  1891. #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
  1892. msgid "Index"
  1893. msgstr "Tartalom mutat≤"
  1894.  
  1895. #: ../src/common/fontmap.cpp:124
  1896. msgid "Indian (ISO-8859-12)"
  1897. msgstr "Indiai  (ISO-8859-12)"
  1898.  
  1899. #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
  1900. msgid "Invalid TIFF image index."
  1901. msgstr "Hibßs TIFF kΘp index."
  1902.  
  1903. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
  1906. msgstr "╔rvΘnytelen '%s' er⌡forrßs: nincs 'resource' csom≤pont."
  1907.  
  1908. #: ../src/common/appcmn.cpp:399
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Invalid display mode specification '%s'."
  1911. msgstr "Hibßs megjelenφtΘsi m≤d meghatßrozßs: '%s'."
  1912.  
  1913. #: ../src/x11/app.cpp:218
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Invalid geometry specification '%s'"
  1916. msgstr "Hibßs geometriai meghatßrozßs: '%s'."
  1917.  
  1918. #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Invalid lock file '%s'."
  1921. msgstr "Hibßs a(z) '%s' lakat fßjl."
  1922.  
  1923. #: ../src/common/regex.cpp:173
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
  1926. msgstr "Hibßs szabßlyos kifejezΘs '%s': %s"
  1927.  
  1928. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
  1929. msgid "Italic"
  1930. msgstr "D⌡lt"
  1931.  
  1932. #: ../src/common/paper.cpp:137
  1933. msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
  1934. msgstr "Olasz borφtΘk, 110 x 230 mm"
  1935.  
  1936. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
  1937. msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
  1938. msgstr "JPEG: nem tudtam bet÷lteni - a fßjl val≤szφn√leg hibßs"
  1939.  
  1940. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
  1941. msgid "JPEG: Couldn't save image."
  1942. msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a kΘpet."
  1943.  
  1944. #: ../src/common/fontmap.cpp:128
  1945. msgid "KOI8-R"
  1946. msgstr "KOI8-R"
  1947.  
  1948. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
  1949. msgid "Landscape"
  1950. msgstr "TßjkΘp"
  1951.  
  1952. #: ../src/common/paper.cpp:110
  1953. msgid "Ledger, 17 x 11 in"
  1954. msgstr "Ledger, 17 x 11 hⁿvelyk"
  1955.  
  1956. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
  1957. msgid "Left margin (mm):"
  1958. msgstr "Bal marg≤ (mm):"
  1959.  
  1960. #: ../src/common/paper.cpp:103
  1961. msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1962. msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hⁿvelyk"
  1963.  
  1964. #: ../src/common/paper.cpp:108
  1965. msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1966. msgstr "KismΘret√ levΘl, 8 1/2 x 11 hⁿvelyk"
  1967.  
  1968. #: ../src/common/paper.cpp:102
  1969. msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
  1970. msgstr "LevΘl, 8 1/2 x 11 hⁿvelyk"
  1971.  
  1972. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
  1973. msgid "Light"
  1974. msgstr "VΘkony"
  1975.  
  1976. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
  1977. #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:555
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Load %s file"
  1980. msgstr "A(z) %s fßjl bet÷ltΘse"
  1981.  
  1982. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
  1983. msgid "Load file"
  1984. msgstr "Fßjl bet÷ltΘse"
  1985.  
  1986. #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
  1987. msgid "Loading : "
  1988. msgstr "Bet÷ltΘs : "
  1989.  
  1990. #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
  1991. msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
  1992. msgstr "A szⁿrke  Ascii PNM kΘp bet÷ltΘse mΘg nincs implementßlva."
  1993.  
  1994. #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
  1995. msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
  1996. msgstr "A szⁿrke nyers PNM kΘp bet÷ltΘse mΘg nincs implementßlva."
  1997.  
  1998. #: ../src/generic/logg.cpp:554
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Log saved to the file '%s'."
  2001. msgstr "A napl≤t a(z) '%s' fßjl-ba mentettem."
  2002.  
  2003. #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
  2004. msgid "MDI child"
  2005. msgstr "MDI gyermek"
  2006.  
  2007. #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
  2008. msgid ""
  2009. "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
  2010. "not installed on this machine. Please install it."
  2011. msgstr ""
  2012. "A MS HTML funkci≤k nem hasznßlhat≤k, mert a MS HTML Help k÷nyvtßr nincs "
  2013. "installßlva ezen a gΘpen. KΘrem installßlja."
  2014.  
  2015. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
  2016. msgid "Ma&ximize"
  2017. msgstr "Ma&ximalizßl"
  2018.  
  2019. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
  2022. msgstr "Mailcap fßjl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hißnyos bejegyzΘst."
  2023.  
  2024. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
  2025. msgid "Match case"
  2026. msgstr "Kis/nagybet√ megkⁿl÷nb÷ztetΘs"
  2027.  
  2028. #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
  2031. msgstr "A VFS mem≤rißban mßr van '%s' fßjl!"
  2032.  
  2033. #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
  2034. msgid "Metal theme"
  2035. msgstr "FΘm b⌡r"
  2036.  
  2037. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
  2038. msgid "Mi&nimize"
  2039. msgstr "Mi&nimalizßl"
  2040.  
  2041. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
  2044. msgstr "%s mime-tφpus· fßjl, %d. sor: befejezetlen idΘz⌡jeles sz÷veg."
  2045.  
  2046. #: ../src/mgl/app.cpp:173
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Mode %ix%i-%i not available."
  2049. msgstr "A %ix%i-%i m≤d nem lΘtezik."
  2050.  
  2051. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
  2052. msgid "Modern"
  2053. msgstr "Modern"
  2054.  
  2055. #: ../src/common/paper.cpp:138
  2056. msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2057. msgstr "Birodalmi borφtΘk, 3 7/8 x 7 1/2 hⁿvelyk"
  2058.  
  2059. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
  2060. msgid "More..."
  2061. msgstr "MΘg..."
  2062.  
  2063. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
  2064. msgid "Name"
  2065. msgstr "NΘv"
  2066.  
  2067. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
  2068. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
  2069. msgid "NewName"
  2070. msgstr "┌jNΘv"
  2071.  
  2072. #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
  2073. msgid "Next page"
  2074. msgstr "K÷vetkez⌡ oldal"
  2075.  
  2076. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
  2077. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  2078. msgid "No"
  2079. msgstr "Nem"
  2080.  
  2081. #: ../src/common/image.cpp:793
  2082. msgid "No Unused Color in image being masked"
  2083. msgstr "A kΘpben nincs maszkolva nem hasznßlt szφn "
  2084.  
  2085. #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
  2086. #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
  2087. msgid "No XBM facility available!"
  2088. msgstr "Nincs XBM felhasznßlßsi lehet⌡sΘg!"
  2089.  
  2090. #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
  2091. msgid "No XPM icon facility available!"
  2092. msgstr "Nincs XPM ikon felhasznßlßsi lehet⌡sΘg!"
  2093.  
  2094. #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
  2095. msgid "No entries found."
  2096. msgstr "Nem talßltam elemet."
  2097.  
  2098. #: ../src/common/fontmap.cpp:906
  2099. #, c-format
  2100. msgid ""
  2101. "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
  2102. "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
  2103. "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
  2104. "one)?"
  2105. msgstr ""
  2106. "Nem talßltam jelkΘszletet a(z) '%s' k≤dolßshoz,\n"
  2107. "de a vagylagos '%s' k≤dolßs elΘrhet⌡.\n"
  2108. "Akarja hasznßlni ezt a k≤dolßst  (egyΘbkΘnt mßsikat kell vßlasztania)?"
  2109.  
  2110. #: ../src/common/fontmap.cpp:911
  2111. #, c-format
  2112. msgid ""
  2113. "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
  2114. "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
  2115. "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
  2116. msgstr ""
  2117. "Nem talßltam jelkΘszletet a(z) '%s' k≤dolßshoz.\n"
  2118. "Szeretne vßlasztani egy jelkΘszletet ehhez a k≤dolßshoz\n"
  2119. "(kⁿl÷nben az e k≤dolßssal kΘszφtett sz÷veg nem jelezhet⌡ ki helyesen)?"
  2120.  
  2121. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
  2122. #, c-format
  2123. msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
  2124. msgstr "A '%s', class '%s' XML csom≤ponthoz nem talßltam meghajt≤t!"
  2125.  
  2126. #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
  2127. msgid "No handler found for image type."
  2128. msgstr "Ilyen tφpus· kΘphez nem talßltam kezel⌡t."
  2129.  
  2130. #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
  2131. #: ../src/common/image.cpp:1134
  2132. #, c-format
  2133. msgid "No image handler for type %d defined."
  2134. msgstr "%d  tφpus· kΘphez nincs kezel⌡ meghatßrozva."
  2135.  
  2136. #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
  2137. #, c-format
  2138. msgid "No image handler for type %s defined."
  2139. msgstr "%s  tφpus· kΘphez nincs kezel⌡ meghatßrozva."
  2140.  
  2141. #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
  2142. msgid "No matching page found yet"
  2143. msgstr "MΘg nem talßltam egy megfelel⌡ oldalt"
  2144.  
  2145. #: ../src/common/fontmap.cpp:122
  2146. msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
  2147. msgstr "╔szaki (ISO-8859-10)"
  2148.  
  2149. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
  2150. msgid "Normal"
  2151. msgstr "Normßl"
  2152.  
  2153. #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
  2154. msgid "Normal font:"
  2155. msgstr "Normßl jelkΘszlet:"
  2156.  
  2157. #: ../src/common/paper.cpp:122
  2158. msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
  2159. msgstr "FeljegyzΘs, 8 1/2 x 11 hⁿvelyk"
  2160.  
  2161. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
  2162. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
  2163. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:739
  2164. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
  2165. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
  2166. #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
  2167. msgid "OK"
  2168. msgstr "Igen"
  2169.  
  2170. #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
  2171. msgid "Open HTML document"
  2172. msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
  2173.  
  2174. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  2175. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
  2176. msgid "Operation not permitted."
  2177. msgstr "Ez a m√velet nincs megengedve."
  2178.  
  2179. #: ../src/common/cmdline.cpp:667
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
  2182. msgstr "A(z) '%s' beßllφtßs egy ΘrtΘket kΘr, '='-et vßrtam."
  2183.  
  2184. #: ../src/common/cmdline.cpp:687
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Option '%s' requires a value."
  2187. msgstr "A(z) '%s' beßllφtßs egy ΘrtΘket kΘr."
  2188.  
  2189. #: ../src/common/cmdline.cpp:748
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
  2192. msgstr "A(z) '%s' beßllφtßsa: '%s' nem alakφthat≤ ßt dßtummß."
  2193.  
  2194. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
  2195. msgid "Options"
  2196. msgstr "Lehet⌡sΘgek"
  2197.  
  2198. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
  2199. msgid "Orientation"
  2200. msgstr "Irßnyultsßg"
  2201.  
  2202. #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
  2203. msgid "PCX: couldn't allocate memory"
  2204. msgstr "PCX: nem tudtam mem≤rißt foglalni"
  2205.  
  2206. #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
  2207. msgid "PCX: image format unsupported"
  2208. msgstr "PCX: nem tßmogatott kΘp formßtum"
  2209.  
  2210. #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
  2211. msgid "PCX: invalid image"
  2212. msgstr "PCX: ΘrvΘnytelen kΘp"
  2213.  
  2214. #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
  2215. msgid "PCX: this is not a PCX file."
  2216. msgstr "PCX: ez nem PCX fßjl."
  2217.  
  2218. #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
  2219. msgid "PCX: unknown error !!!"
  2220. msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
  2221.  
  2222. #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
  2223. msgid "PCX: version number too low"
  2224. msgstr "PCX: t·l alacsony verzi≤szßm"
  2225.  
  2226. #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
  2227. msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
  2228. msgstr "PNM: nem tudtam mem≤rißt foglalni."
  2229.  
  2230. #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
  2231. msgid "PNM: File format is not recognized."
  2232. msgstr "PNM: Azonosφtalan fßjl formßtum."
  2233.  
  2234. #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
  2235. msgid "PNM: File seems truncated."
  2236. msgstr "PNM: A fßjl csonkφtottnak t√nik."
  2237.  
  2238. #: ../src/common/prntbase.cpp:826
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Page %d"
  2241. msgstr "%d. oldal"
  2242.  
  2243. #: ../src/common/prntbase.cpp:824
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Page %d of %d"
  2246. msgstr "%d. oldal (%d-b⌡l)"
  2247.  
  2248. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
  2249. msgid "Page Setup"
  2250. msgstr "Oldal beßllφtßs"
  2251.  
  2252. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
  2253. msgid "Pages"
  2254. msgstr "Oldalak"
  2255.  
  2256. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
  2257. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
  2258. msgid "Paper Size"
  2259. msgstr "Papφr mΘret"
  2260.  
  2261. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
  2262. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
  2263. msgid "Paper size"
  2264. msgstr "Papφr mΘret"
  2265.  
  2266. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
  2267. msgid "Permissions"
  2268. msgstr "Jogosultsßgok"
  2269.  
  2270. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
  2271. msgid "Pipe creation failed"
  2272. msgstr "A cs⌡ lΘtrehozßsa nem sikerⁿlt"
  2273.  
  2274. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  2275. msgid "Please choose a valid font."
  2276. msgstr "KΘrem vßlasszon egy ΘrvΘnyes jelkΘszletet."
  2277.  
  2278. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
  2279. msgid "Please choose an existing file."
  2280. msgstr "KΘrem vßlasszon egy lΘtez⌡ fßjlt."
  2281.  
  2282. #: ../src/msw/dialup.cpp:749
  2283. msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
  2284. msgstr "KΘrem vßlassza ki, melyik szolgßltat≤hoz(ISP) akar kapcsol≤dni."
  2285.  
  2286. #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
  2287. #, c-format
  2288. msgid ""
  2289. "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
  2290. "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
  2291. "or this program won't operate correctly."
  2292. msgstr ""
  2293. "KΘrem installßlja a comctl32.dll ·jabb verzi≤jßt\n"
  2294. "(legalßbb a 4.70 kellene, de ╓nnek a %d.%02d van)\n"
  2295. "vagy ez a program nem m√k÷dik megfelel⌡en."
  2296.  
  2297. #: ../src/common/prntbase.cpp:111
  2298. msgid "Please wait while printing\n"
  2299. msgstr "KΘrem vßrjon amφg nyomtatok\n"
  2300.  
  2301. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
  2302. msgid "Portrait"
  2303. msgstr "┴ll≤"
  2304.  
  2305. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
  2306. msgid "PostScript file"
  2307. msgstr "PostScript fßjl"
  2308.  
  2309. #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
  2310. msgid "Preview:"
  2311. msgstr "El⌡kΘp:"
  2312.  
  2313. #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
  2314. msgid "Previous page"
  2315. msgstr "El⌡z⌡ oldal"
  2316.  
  2317. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
  2318. msgid "Print"
  2319. msgstr "Nyomtatßs"
  2320.  
  2321. #: ../src/common/docview.cpp:925
  2322. msgid "Print Preview"
  2323. msgstr "Nyomtatßsi kΘp"
  2324.  
  2325. #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
  2326. msgid "Print Preview Failure"
  2327. msgstr "Nyomtatßsi kΘp hiba"
  2328.  
  2329. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
  2330. msgid "Print Range"
  2331. msgstr "Nyomtatßsi tartomßny"
  2332.  
  2333. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
  2334. msgid "Print Setup"
  2335. msgstr "Nyomtatßsi beßllφtßsok"
  2336.  
  2337. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
  2338. msgid "Print in colour"
  2339. msgstr "Szφnes nyomtatßs"
  2340.  
  2341. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
  2342. msgid "Print spooling"
  2343. msgstr "Nyomtatßs sorbaßllφtßssal"
  2344.  
  2345. #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
  2346. msgid "Print this page"
  2347. msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
  2348.  
  2349. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
  2350. msgid "Print to File"
  2351. msgstr "Nyomtatßs fßjlba"
  2352.  
  2353. #: ../src/common/prntbase.cpp:435
  2354. msgid "Print..."
  2355. msgstr "Nyomtatßs..."
  2356.  
  2357. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
  2358. msgid "Printer command:"
  2359. msgstr "Nyomtat≤ parancs:"
  2360.  
  2361. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
  2362. msgid "Printer options"
  2363. msgstr "Nyomtat≤ lehet⌡sΘgek"
  2364.  
  2365. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
  2366. msgid "Printer options:"
  2367. msgstr "Nyomtat≤ lehet⌡sΘgek:"
  2368.  
  2369. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
  2370. msgid "Printer..."
  2371. msgstr "Nyomtat≤..."
  2372.  
  2373. #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
  2374. msgid "Printing "
  2375. msgstr "Nyomtatßs"
  2376.  
  2377. #: ../src/common/prntbase.cpp:125
  2378. msgid "Printing Error"
  2379. msgstr "Nyomtatßsi hiba"
  2380.  
  2381. #: ../src/generic/printps.cpp:221
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Printing page %d..."
  2384. msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
  2385.  
  2386. #: ../src/generic/printps.cpp:181
  2387. msgid "Printing..."
  2388. msgstr "Nyomtatßs..."
  2389.  
  2390. #: ../src/common/log.cpp:454
  2391. msgid "Program aborted."
  2392. msgstr "A program rendellenesen fejez⌡d÷tt be."
  2393.  
  2394. #: ../src/common/paper.cpp:119
  2395. msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
  2396. msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
  2397.  
  2398. #: ../src/generic/logg.cpp:1111
  2399. msgid "Question"
  2400. msgstr "KΘrdΘs"
  2401.  
  2402. #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Read error on file '%s'"
  2405. msgstr "Olvasßsi hiba a(z) '%s' fßjlban"
  2406.  
  2407. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
  2410. msgstr "A ref=\"%s\" szßmmal hivatkozott objektum csom≤pontot nem talßlom!"
  2411.  
  2412. #: ../src/msw/registry.cpp:535
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Registry key '%s' already exists."
  2415. msgstr "Mßr lΘtezik a(z) '%s' registry kulcs."
  2416.  
  2417. #: ../src/msw/registry.cpp:504
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
  2420. msgstr "A(z) '%s' registry kulcs mΘg nem lΘtezik, nem tudom ßtnevezni."
  2421.  
  2422. #: ../src/msw/registry.cpp:631
  2423. #, c-format
  2424. msgid ""
  2425. "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
  2426. "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
  2427. "operation aborted."
  2428. msgstr ""
  2429. "A(z) '%s' registry kulcs a normßlis m√k÷dΘshez szⁿksΘges,\n"
  2430. "annak t÷rlΘse hasznßlhatatlannß teszi az ╓n rendszerΘt:\n"
  2431. "a m√veletet nem hajtom vΘgre."
  2432.  
  2433. #: ../src/msw/registry.cpp:435
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Registry value '%s' already exists."
  2436. msgstr "Mßr lΘtezik a(z) '%s' registry ΘrtΘk."
  2437.  
  2438. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
  2439. msgid "Relevant entries:"
  2440. msgstr "A megfelel⌡ tagok:"
  2441.  
  2442. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
  2443. msgid "Remaining time : "
  2444. msgstr "A hßtralev⌡ id⌡ : "
  2445.  
  2446. #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
  2447. msgid "Remove current page from bookmarks"
  2448. msgstr "T÷r÷ld ezt az oldalt a k÷nyvjelz⌡k k÷zⁿl"
  2449.  
  2450. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
  2451. msgid "Replace &all"
  2452. msgstr "Helyettesφtsem &mindet"
  2453.  
  2454. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
  2455. msgid "Replace with:"
  2456. msgstr "Helyette:"
  2457.  
  2458. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
  2459. msgid "Resource files must have same version number!"
  2460. msgstr "Az er⌡forrßs fßjloknak azonos verzi≤szßm·aknak kell lenniⁿk!"
  2461.  
  2462. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
  2463. msgid "Right margin (mm):"
  2464. msgstr "Jobb marg≤ (mm):"
  2465.  
  2466. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
  2467. msgid "Roman"
  2468. msgstr "Roman"
  2469.  
  2470. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
  2471. #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:557
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Save %s file"
  2474. msgstr "A(z) %s fßjl elmentΘse"
  2475.  
  2476. #: ../src/common/docview.cpp:248
  2477. msgid "Save as"
  2478. msgstr "MentΘs mßskΘnt"
  2479.  
  2480. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
  2481. msgid "Save file"
  2482. msgstr "Fßjl elmentΘse"
  2483.  
  2484. #: ../src/generic/logg.cpp:487
  2485. msgid "Save log contents to file"
  2486. msgstr "Mentsd a napl≤ tartalmßt fßjlba"
  2487.  
  2488. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
  2489. msgid "Script"
  2490. msgstr "Script"
  2491.  
  2492. #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
  2493. msgid "Search"
  2494. msgstr "KeresΘs"
  2495.  
  2496. #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
  2497. msgid ""
  2498. "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
  2499. "above"
  2500. msgstr ""
  2501. "Keresd meg a fentebb beφrt sz÷veg valamennyi el⌡fordulßsßt a s·g≤ k÷nyv(ek)"
  2502. "ben"
  2503.  
  2504. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
  2505. msgid "Search direction"
  2506. msgstr "KeresΘsi irßny"
  2507.  
  2508. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
  2509. msgid "Search for:"
  2510. msgstr "KeresΘs:"
  2511.  
  2512. #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
  2513. msgid "Search in all books"
  2514. msgstr "KeresΘs az ÷sszes k÷nyvben"
  2515.  
  2516. #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
  2517. msgid "Searching..."
  2518. msgstr "Keresek..."
  2519.  
  2520. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
  2521. msgid "Sections"
  2522. msgstr "Szakaszok"
  2523.  
  2524. #: ../src/common/ffile.cpp:213
  2525. #, c-format
  2526. msgid "Seek error on file '%s'"
  2527. msgstr "KeresΘsi hiba a(z) '%s' fßjlban"
  2528.  
  2529. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
  2530. #, fuzzy
  2531. msgid "Select &All"
  2532. msgstr "Vßlasszon fßjlt"
  2533.  
  2534. #: ../src/common/docview.cpp:1540
  2535. msgid "Select a document template"
  2536. msgstr "Vßlasszon dokumentum mintßt"
  2537.  
  2538. #: ../src/common/docview.cpp:1616
  2539. msgid "Select a document view"
  2540. msgstr "Vßlasszon dokumentum nΘzetet"
  2541.  
  2542. #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
  2543. msgid "Select a file"
  2544. msgstr "Vßlasszon fßjlt"
  2545.  
  2546. #: ../src/common/cmdline.cpp:704
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Separator expected after the option '%s'."
  2549. msgstr "A(z) '%s' vßlasztßsi lehet⌡sΘg utßn elvßlaszt≤ jelet vßrtam."
  2550.  
  2551. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
  2552. msgid "Setup"
  2553. msgstr "Beßllφtßs"
  2554.  
  2555. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
  2556. msgid "Setup..."
  2557. msgstr "Beßllφtßs..."
  2558.  
  2559. #: ../src/msw/dialup.cpp:520
  2560. msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
  2561. msgstr ""
  2562. "T÷bb aktφv telefonkapcsolatot talßltam, az egyiket vΘletlenszer√en "
  2563. "kivßlasztom."
  2564.  
  2565. #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
  2566. msgid "Show all"
  2567. msgstr "Mutatsd mindet"
  2568.  
  2569. #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
  2570. msgid "Show all items in index"
  2571. msgstr "Mutasd meg a tartalom mutat≤ valamennyi elemΘt"
  2572.  
  2573. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
  2574. msgid "Show hidden directories"
  2575. msgstr "Mutasd meg a rejtett k÷nyvtßrokat"
  2576.  
  2577. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
  2578. msgid "Show hidden files"
  2579. msgstr "Mutasd meg a rejtett fßjlokat"
  2580.  
  2581. #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
  2582. msgid "Show/hide navigation panel"
  2583. msgstr "Bemutatja/elrejti az irßnyφt≤ elemeket"
  2584.  
  2585. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
  2586. msgid "Size"
  2587. msgstr "MΘret"
  2588.  
  2589. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
  2590. msgid "Slant"
  2591. msgstr "Ferde"
  2592.  
  2593. #: ../src/common/docview.cpp:305
  2594. msgid "Sorry, could not open this file for saving."
  2595. msgstr "Sajnßlom, nem tudtam megnyitni a fßjlt mentΘsre."
  2596.  
  2597. #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
  2598. #: ../src/common/docview.cpp:1426
  2599. msgid "Sorry, could not open this file."
  2600. msgstr "Sajnßlom, nem tudtam megnyitni ezt a fßjlt."
  2601.  
  2602. #: ../src/common/docview.cpp:312
  2603. msgid "Sorry, could not save this file."
  2604. msgstr "Sajnßlom, nem tudtam elmenteni ezt a fßjlt."
  2605.  
  2606. #: ../src/common/prntbase.cpp:781
  2607. msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
  2608. msgstr "Sajnßlom, nincs elΘg mem≤ria az el⌡kΘp lΘtrehozßsßhoz."
  2609.  
  2610. #: ../src/common/paper.cpp:111
  2611. msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2612. msgstr "BejelentΘs, 5 1/2 x 8 1/2 hⁿvelyk"
  2613.  
  2614. #: ../src/generic/logg.cpp:604
  2615. msgid "Status: "
  2616. msgstr "┴llapot: "
  2617.  
  2618. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
  2619. #, c-format
  2620. msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
  2621. msgstr ""
  2622. "A(z) '%s' alosztßlyt nem talßltama(z) '%s' er⌡forrßshoz, nem tudom hasznßlni!"
  2623.  
  2624. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
  2625. msgid "Swiss"
  2626. msgstr "Svßjci"
  2627.  
  2628. #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
  2629. #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
  2630. msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
  2631. msgstr "TIFF: Nem tudtam mem≤rißt foglalni."
  2632.  
  2633. #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
  2634. msgid "TIFF: Error loading image."
  2635. msgstr "TIFF: Hiba a kΘp bet÷ltΘsekor."
  2636.  
  2637. #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
  2638. msgid "TIFF: Error reading image."
  2639. msgstr "TIFF: Hiba a kΘp olvasßsakor."
  2640.  
  2641. #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
  2642. msgid "TIFF: Error saving image."
  2643. msgstr "TIFF: Hiba a kΘp elmentΘsekor."
  2644.  
  2645. #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
  2646. msgid "TIFF: Error writing image."
  2647. msgstr "TIFF: Hiba a kΘp φrßsakor."
  2648.  
  2649. #: ../src/common/paper.cpp:109
  2650. msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
  2651. msgstr "Tabloid, 11 x 17 hⁿvelyk"
  2652.  
  2653. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
  2654. msgid "Teletype"
  2655. msgstr "Teletype"
  2656.  
  2657. #: ../src/common/docview.cpp:1541
  2658. msgid "Templates"
  2659. msgstr "Mintßk"
  2660.  
  2661. #: ../src/common/fontmap.cpp:123
  2662. msgid "Thai (ISO-8859-11)"
  2663. msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
  2664.  
  2665. #: ../src/common/ftp.cpp:569
  2666. msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
  2667. msgstr "Az FTP kiszolgßl≤ nem tßmogatja a passzφv m≤dot."
  2668.  
  2669. #: ../src/common/fontmap.cpp:674
  2670. #, c-format
  2671. msgid ""
  2672. "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
  2673. "another charset to replace it with or choose\n"
  2674. "[Cancel] if it cannot be replaced"
  2675. msgstr ""
  2676. "A(z) '%s' jelkΘszlet ismeretlen.Vßlaszthat mßsik\n"
  2677. "kΘszletet ennek helyettesφtΘsΘre vagy\n"
  2678. "[MΘgsem]-t ha nem helyettesφthet⌡"
  2679.  
  2680. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
  2681. #, c-format
  2682. msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
  2683. msgstr "A(z) '%d' vßg≤lap formßtum nem lΘtezik."
  2684.  
  2685. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
  2686. #, c-format
  2687. msgid ""
  2688. "The directory '%s' does not exist\n"
  2689. "Create it now?"
  2690. msgstr ""
  2691. "A '%s' k÷nyvtßr nem lΘtezik.\n"
  2692. "LΘtrehozzam most?"
  2693.  
  2694. #: ../src/common/docview.cpp:1804
  2695. #, c-format
  2696. msgid ""
  2697. "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
  2698. "It has been removed from the most recently used files list."
  2699. msgstr ""
  2700. "A(z) '%s' fßjl nem lΘtezik Θs nem nyithat≤ meg.\n"
  2701. "A legut≤bb hasznßlt fßjlok listßjßr≤l is el van tßvolφtva."
  2702.  
  2703. #: ../src/common/filename.cpp:900
  2704. #, c-format
  2705. msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
  2706. msgstr "A(z) '%s' ·tvonal t·l sok \"..\"-t tartalmaz!"
  2707.  
  2708. #: ../src/common/cmdline.cpp:846
  2709. #, c-format
  2710. msgid "The required parameter '%s' was not specified."
  2711. msgstr "A szⁿksΘges '%s' paramΘter nincs megadva."
  2712.  
  2713. #: ../src/common/textcmn.cpp:187
  2714. msgid "The text couldn't be saved."
  2715. msgstr "A sz÷veget nem tudom elmenteni."
  2716.  
  2717. #: ../src/common/cmdline.cpp:825
  2718. #, c-format
  2719. msgid "The value for the option '%s' must be specified."
  2720. msgstr "A(z) '%s' beßllφtßs ΘrtΘkΘt meg kell adni."
  2721.  
  2722. #: ../src/msw/dialup.cpp:408
  2723. #, c-format
  2724. msgid ""
  2725. "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
  2726. "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
  2727. msgstr ""
  2728. "Az ezen a gΘpre installßlt tßvoli hozzßfΘrΘsi lehet⌡sΘg  (RAS) t·l rΘgi, "
  2729. "kΘrem frissφtsen (A(z) %s szⁿksΘges funkci≤ hißnyzik)."
  2730.  
  2731. #: ../src/html/htmprint.cpp:540
  2732. msgid ""
  2733. "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
  2734. msgstr ""
  2735. "Az oldal beßllφtßsakor hiba t÷rtΘnt: lehet hogy az alapΘrtelmezett nyomtat≤t "
  2736. "kellene beßllφtania."
  2737.  
  2738. #: ../src/msw/thread.cpp:1214
  2739. msgid ""
  2740. "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
  2741. "storage"
  2742. msgstr ""
  2743. "A szßl modul inicializßlßsa nem sikerⁿlt: nem tudok ΘrtΘket tßrolni a szßl "
  2744. "helyi tßrol≤jßba"
  2745.  
  2746. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
  2747. msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
  2748. msgstr ""
  2749. "A szßl modul inicializßlßsa nem sikerⁿlt: nem sikerⁿlt a szßlhoz kulcsot "
  2750. "kΘszφteni"
  2751.  
  2752. #: ../src/msw/thread.cpp:1202
  2753. msgid ""
  2754. "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
  2755. "local storage"
  2756. msgstr ""
  2757. "A szßl modul inicializßlßsa nem sikerⁿlt: nem lehet indexet foglalni a szßl "
  2758. "helyi tßrolßjßban"
  2759.  
  2760. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
  2761. msgid "Thread priority setting is ignored."
  2762. msgstr "A szßl prioritßs beßllφtßsßt elhanyagoltam."
  2763.  
  2764. #: ../src/msw/mdi.cpp:189
  2765. msgid "Tile &Horizontally"
  2766. msgstr "CsempΘk &Vφzszintesen"
  2767.  
  2768. #: ../src/msw/mdi.cpp:190
  2769. msgid "Tile &Vertically"
  2770. msgstr "CsempΘk &Fⁿgg⌡legesen"
  2771.  
  2772. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
  2773. msgid "Time"
  2774. msgstr "Id⌡"
  2775.  
  2776. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
  2777. msgid "Tip of the Day"
  2778. msgstr "A Nap Tippje"
  2779.  
  2780. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
  2781. msgid "Tips not available, sorry!"
  2782. msgstr "Nincsenek tippek, sajnßlom!"
  2783.  
  2784. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
  2785. msgid "To:"
  2786. msgstr "Ig:"
  2787.  
  2788. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
  2789. msgid "Top margin (mm):"
  2790. msgstr "Fels⌡ marg≤ (mm):"
  2791.  
  2792. #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
  2793. #, c-format
  2794. msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
  2795. msgstr ""
  2796. "Megpr≤bßltam eltßvolφtani a(z) '%s' fßjlt a VFS tßrol≤b≤l, de nincs bet÷ltve!"
  2797.  
  2798. #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
  2799. msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
  2800. msgstr "Megpr≤bßltam feloldani a NULL gazdagΘp nevet: feladom"
  2801.  
  2802. #: ../src/common/fontmap.cpp:121
  2803. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  2804. msgstr "T÷r÷k (ISO-8859-9)"
  2805.  
  2806. #: ../src/common/paper.cpp:140
  2807. msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2808. msgstr "USA standard leporell≤, 14 7/8 x 11 hⁿvelyk"
  2809.  
  2810. #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
  2813. msgstr "Nem tudom megnyitni a kΘrt %s HTML dokumentumot."
  2814.  
  2815. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
  2816. msgid "Underline"
  2817. msgstr "Alßh·zßs"
  2818.  
  2819. #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
  2820. #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
  2821. #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
  2822. #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
  2823. #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
  2824. #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
  2825. #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
  2826. #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
  2827. #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
  2828. #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
  2829. msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
  2830. msgstr "Vßratlan fßjl vΘge az er⌡forrßs fßjl ΘrtelmezΘse sorßn."
  2831.  
  2832. #: ../src/common/cmdline.cpp:789
  2833. #, c-format
  2834. msgid "Unexpected parameter '%s'"
  2835. msgstr "Vßratlan '%s' paramΘter"
  2836.  
  2837. #: ../src/common/fontmap.cpp:142
  2838. msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2839. msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2840.  
  2841. #: ../src/common/fontmap.cpp:143
  2842. msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2843. msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2844.  
  2845. #: ../src/msw/dde.cpp:1044
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Unknown DDE error %08x"
  2848. msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
  2849.  
  2850. #: ../src/common/fontmap.cpp:406
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Unknown encoding (%d)"
  2853. msgstr "Ismeretlen (%d) k≤dolßs"
  2854.  
  2855. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
  2858. msgstr "A(z) %s fßjl %d-edik sorßban: '%s' ismeretlen mez⌡."
  2859.  
  2860. #: ../src/common/cmdline.cpp:565
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Unknown long option '%s'"
  2863. msgstr "Ismeretlen hossz· opci≤ '%s'"
  2864.  
  2865. #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
  2866. #, c-format
  2867. msgid "Unknown option '%s'"
  2868. msgstr "Ismeretlen opci≤ '%s'"
  2869.  
  2870. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
  2871. msgid "Unknown style flag "
  2872. msgstr "Ismererlen stφlus jel"
  2873.  
  2874. #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
  2875. #, c-format
  2876. msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
  2877. msgstr "Pßratlan '{' a(z) %s mime tφpus egyik elemΘben."
  2878.  
  2879. #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
  2880. #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
  2881. msgid "Unnamed command"
  2882. msgstr "NΘv nΘlkⁿli parancs"
  2883.  
  2884. #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
  2885. #, c-format
  2886. msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
  2887. msgstr "Ismeretlen %s stφlust talßltam az er⌡forrßs ΘrtelmezΘsekor."
  2888.  
  2889. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
  2890. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
  2891. msgid "Unsupported clipboard format."
  2892. msgstr "Nem tßmogatott vßg≤lap formßtum."
  2893.  
  2894. #: ../src/common/appcmn.cpp:383
  2895. #, c-format
  2896. msgid "Unsupported theme '%s'."
  2897. msgstr "A(z) '%s' b⌡r nem tßmogatott."
  2898.  
  2899. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  2900. msgid "Up"
  2901. msgstr "Fel"
  2902.  
  2903. #: ../src/common/cmdline.cpp:916
  2904. #, c-format
  2905. msgid "Usage: %s"
  2906. msgstr "Hasznßlat: %s"
  2907.  
  2908. #: ../src/common/valtext.cpp:196
  2909. msgid "Validation conflict"
  2910. msgstr "╔rvΘnyessΘgi ⁿtk÷zΘs"
  2911.  
  2912. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
  2913. msgid "View files as a detailed view"
  2914. msgstr "A fßjlok bemutatßsa rΘszletezve"
  2915.  
  2916. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
  2917. msgid "View files as a list view"
  2918. msgstr "A fßjlok bemutatßsa lista szer√en"
  2919.  
  2920. #: ../src/common/docview.cpp:1617
  2921. msgid "Views"
  2922. msgstr "NΘzetek"
  2923.  
  2924. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
  2925. msgid "Waiting for subprocess termination failed"
  2926. msgstr "Nem sikerⁿlt megvßrni az alprocessz befejez⌡dΘsΘt"
  2927.  
  2928. #: ../src/common/docview.cpp:438 ../src/common/resource.cpp:124
  2929. msgid "Warning"
  2930. msgstr "FigyelmeztetΘs"
  2931.  
  2932. #: ../src/common/log.cpp:464
  2933. msgid "Warning: "
  2934. msgstr "FigyelmeztetΘs: "
  2935.  
  2936. #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
  2937. msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
  2938. msgstr ""
  2939. "FigyeleztetΘs: ⁿres veremtßrol≤b≤l pr≤bßl eltßvolφtani HTML kifejezΘs "
  2940. "kezel⌡t."
  2941.  
  2942. #: ../src/common/fontmap.cpp:113
  2943. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  2944. msgstr "Nyugat-eur≤pai (ISO-8859-1)"
  2945.  
  2946. #: ../src/common/fontmap.cpp:127
  2947. msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
  2948. msgstr "Nyugat-eur≤pai Euro-val (ISO-8859-15)"
  2949.  
  2950. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
  2951. msgid "Whole word"
  2952. msgstr "EgΘsz sz≤"
  2953.  
  2954. #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
  2955. msgid "Whole words only"
  2956. msgstr "Csak egΘsz szavak"
  2957.  
  2958. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
  2959. msgid "Win32 theme"
  2960. msgstr "Win32 b⌡r"
  2961.  
  2962. #: ../src/msw/utils.cpp:981
  2963. msgid "Win32s on Windows 3.1"
  2964. msgstr "Win32s a  Windows 3.1-en"
  2965.  
  2966. #: ../src/msw/utils.cpp:1013
  2967. msgid "Windows 3.1"
  2968. msgstr "Windows 3.1"
  2969.  
  2970. #: ../src/msw/utils.cpp:985
  2971. #, c-format
  2972. msgid "Windows 9%c"
  2973. msgstr "Windows 9%c"
  2974.  
  2975. #: ../src/common/fontmap.cpp:139
  2976. msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
  2977. msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
  2978.  
  2979. #: ../src/common/fontmap.cpp:140
  2980. msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
  2981. msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
  2982.  
  2983. #: ../src/common/fontmap.cpp:133
  2984. msgid "Windows Central European (CP 1250)"
  2985. msgstr "Windows K÷zΘp-eur≤pai (CP 1250)"
  2986.  
  2987. #: ../src/common/fontmap.cpp:130
  2988. msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
  2989. msgstr "Windows egyszer√sφtett kφnai (CP 936)"
  2990.  
  2991. #: ../src/common/fontmap.cpp:132
  2992. msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
  2993. msgstr "Windows hagyomßnyos kφnai (CP 950)"
  2994.  
  2995. #: ../src/common/fontmap.cpp:134
  2996. msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
  2997. msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
  2998.  
  2999. #: ../src/common/fontmap.cpp:136
  3000. msgid "Windows Greek (CP 1253)"
  3001. msgstr "Windows G÷r÷g (CP 1253)"
  3002.  
  3003. #: ../src/common/fontmap.cpp:138
  3004. msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
  3005. msgstr "Windows HΘber (CP 1255)"
  3006.  
  3007. #: ../src/common/fontmap.cpp:129
  3008. msgid "Windows Japanese (CP 932)"
  3009. msgstr "Windows japßn (CP 932)"
  3010.  
  3011. #: ../src/common/fontmap.cpp:131
  3012. msgid "Windows Korean (CP 949)"
  3013. msgstr "Windows koreai (CP 949)"
  3014.  
  3015. #: ../src/common/fontmap.cpp:137
  3016. msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
  3017. msgstr "Windows T÷r÷k (CP 1254)"
  3018.  
  3019. #: ../src/common/fontmap.cpp:135
  3020. msgid "Windows Western European (CP 1252)"
  3021. msgstr "Windows Nyugat-eur≤pai (CP 1252)"
  3022.  
  3023. #: ../src/common/fontmap.cpp:141
  3024. msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3025. msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3026.  
  3027. #: ../src/common/ffile.cpp:160
  3028. #, c-format
  3029. msgid "Write error on file '%s'"
  3030. msgstr "Irßsi hiba a(z) '%s' fßjlban"
  3031.  
  3032. #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
  3033. #, c-format
  3034. msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
  3035. msgstr "XML ΘrtelmezΘsi hiba: '%s' a(z) %d sorban"
  3036.  
  3037. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
  3038. msgid "XPM: Malformed pixel data!"
  3039. msgstr "XPM: Hißnyos pixel adat!"
  3040.  
  3041. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
  3042. #, c-format
  3043. msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
  3044. msgstr "XPM: hißnyos szφn meghatßrozßs '%s'!"
  3045.  
  3046. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
  3047. #, c-format
  3048. msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
  3049. msgstr "Nem talßlom a(z) '%s'  XRC er⌡forrßst ('%s' osztßly)."
  3050.  
  3051. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
  3052. #, c-format
  3053. msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
  3054. msgstr "XRC er⌡forrßs: Nem tudom lΘtrehozni a(z) '%s'-b⌡l a bittΘrkΘpet."
  3055.  
  3056. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
  3057. #, c-format
  3058. msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
  3059. msgstr "XRC er⌡forrßs: Helytelen szφn meghatßrozßs '%s' a '%s' tulajdonsßgnßl."
  3060.  
  3061. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
  3062. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  3063. msgid "Yes"
  3064. msgstr "Igen"
  3065.  
  3066. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
  3067. msgid "You cannot add a new directory to this section."
  3068. msgstr "Nem tud k÷nyvtßrat hozzßadni ehhez a szakaszhoz."
  3069.  
  3070. #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
  3071. msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
  3072. msgstr "A ZIP kezel⌡ jelenleg csak helyi fßjlokat tßmogat!"
  3073.  
  3074. #: ../src/common/docview.cpp:1953
  3075. msgid "[EMPTY]"
  3076. msgstr "[▄RES]"
  3077.  
  3078. #: ../src/msw/dde.cpp:1011
  3079. msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
  3080. msgstr "a DDEML alkalmazßs meghosszabφtott versenyhelyzetet teremtett."
  3081.  
  3082. #: ../src/msw/dde.cpp:999
  3083. msgid ""
  3084. "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
  3085. "function,\n"
  3086. "or an invalid instance identifier\n"
  3087. "was passed to a DDEML function."
  3088. msgstr ""
  3089. "egy DDEML fⁿggvΘnyt hφvott anΘlkⁿl, hogy el⌡sz÷r a  DdeInitialize fⁿggvΘnyt "
  3090. "hφvta volna,\n"
  3091. "vagy ΘrvΘnytelen instance azonosφt≤t \n"
  3092. "adott ßt a DDEML fⁿggvΘnynek."
  3093.  
  3094. #: ../src/msw/dde.cpp:1017
  3095. msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
  3096. msgstr "nem sikerⁿlt az ⁿgyfΘl pr≤bßlkozßsa a pßrbeszΘd lΘtrehozßsßra."
  3097.  
  3098. #: ../src/msw/dde.cpp:1014
  3099. msgid "a memory allocation failed."
  3100. msgstr "a mem≤ria lefoglalßsa nem sikerⁿlt."
  3101.  
  3102. #: ../src/msw/dde.cpp:1008
  3103. msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
  3104. msgstr "a paramΘtert nem sikerⁿlt ΘrvΘnyesφttetni a DDEML-lel."
  3105.  
  3106. #: ../src/msw/dde.cpp:990
  3107. msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
  3108. msgstr "a szinkron tanßcskΘrΘsi tranzakci≤ nem fejez⌡d÷tt be id⌡re."
  3109.  
  3110. #: ../src/msw/dde.cpp:996
  3111. msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
  3112. msgstr "a szinkron adatkΘrΘsi tranzakci≤ nem fejez⌡d÷tt be id⌡re."
  3113.  
  3114. #: ../src/msw/dde.cpp:1005
  3115. msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
  3116. msgstr "a szinkron vΘgrehajtßs kΘrΘsi tranzakci≤ nem fejez⌡d÷tt be id⌡re."
  3117.  
  3118. #: ../src/msw/dde.cpp:1023
  3119. msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
  3120. msgstr "a szinkron adatlerakßs kΘrΘsi tranzakci≤ nem fejez⌡d÷tt be id⌡re."
  3121.  
  3122. #: ../src/msw/dde.cpp:1038
  3123. msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
  3124. msgstr ""
  3125. "a  tanßcskozßsi tranzakci≤ befejezΘsΘnek kΘrΘse nem fejez⌡d÷tt be id⌡re."
  3126.  
  3127. #: ../src/msw/dde.cpp:1032
  3128. msgid ""
  3129. "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
  3130. "that was terminated by the client, or the server\n"
  3131. "terminated before completing a transaction."
  3132. msgstr ""
  3133. "a kiszolgßl≤ olyan pßrbeszΘdben kφsΘrelt meg tranzakci≤t vΘgrehajtani\n"
  3134. "amelyiket az ⁿgyfΘl mßr befejezett, vagy a kiszolgßl≤\n"
  3135. "a tranzakci≤ befejezΘse el⌡tt kilΘpett."
  3136.  
  3137. #: ../src/msw/dde.cpp:1020
  3138. msgid "a transaction failed."
  3139. msgstr "sikertelen tranzakci≤."
  3140.  
  3141. #: ../src/common/menucmn.cpp:99
  3142. msgid "alt"
  3143. msgstr "alt"
  3144.  
  3145. #: ../src/msw/dde.cpp:1002
  3146. msgid ""
  3147. "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
  3148. "attempted to perform a DDE transaction,\n"
  3149. "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
  3150. "attempted to perform server transactions."
  3151. msgstr ""
  3152. "egy APPCLASS_MONITOR-kΘnt inicializßlt alkalmazßs\n"
  3153. "DDE tranzakci≤t pr≤bßlt vΘgezni,\n"
  3154. "vagy  APPCMD_CLIENTONLY-kΘnt inicializßlt alkalmazßs\n"
  3155. "pr≤bßlt meg kiszolgßl≤ tranzakci≤t vΘgezni."
  3156.  
  3157. #: ../src/msw/dde.cpp:1026
  3158. msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
  3159. msgstr "egy bels⌡ PostMessage fⁿggvΘnyhφvßs nem sikerⁿlt. "
  3160.  
  3161. #: ../src/msw/dde.cpp:1035
  3162. msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
  3163. msgstr "bels⌡ hiba t÷rtΘnt a DDEML-ben."
  3164.  
  3165. #: ../src/msw/dde.cpp:1041
  3166. msgid ""
  3167. "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
  3168. "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
  3169. "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
  3170. msgstr ""
  3171. "ΘrvΘnytelen azonosφt≤t adott ßt a DDEML fⁿggvΘnynek.\n"
  3172. "Ha az alkalmazßs visszatΘrt egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahφvßsb≤l,\n"
  3173. "a tranzakci≤ azonosφt≤ja erre a hφvßsra mßr nem ΘrvΘnyes."
  3174.  
  3175. #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
  3176. #, c-format
  3177. msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
  3178. msgstr ""
  3179. "elhanyagoltam a vßltoztathatatlan '%s' kulcs megvßltoztatßsßra tett "
  3180. "kφsΘrletΘt."
  3181.  
  3182. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  3183. msgid "binary"
  3184. msgstr "binßris"
  3185.  
  3186. #: ../src/common/fontcmn.cpp:521
  3187. msgid "bold"
  3188. msgstr "fΘlk÷vΘr"
  3189.  
  3190. #: ../src/common/fontcmn.cpp:445
  3191. msgid "bold "
  3192. msgstr "fΘlk÷vΘr"
  3193.  
  3194. #: ../src/common/ffile.cpp:93
  3195. #, c-format
  3196. msgid "can't close file '%s'"
  3197. msgstr "nem tudom lezßrni a(z) '%s' fßjlt."
  3198.  
  3199. #: ../src/common/file.cpp:275
  3200. #, c-format
  3201. msgid "can't close file descriptor %d"
  3202. msgstr "nem tudom lezßrni a(z) %d fßjl leφr≤t"
  3203.  
  3204. #: ../src/common/file.cpp:553
  3205. #, c-format
  3206. msgid "can't commit changes to file '%s'"
  3207. msgstr "nem tudom ΘrvΘnyre juttatni a(z) '%s' fßjl vßltozßsait"
  3208.  
  3209. #: ../src/common/file.cpp:215
  3210. #, c-format
  3211. msgid "can't create file '%s'"
  3212. msgstr "nem tudom lΘtrehozni a(z) '%s' fßjl-t"
  3213.  
  3214. #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
  3215. #, c-format
  3216. msgid "can't delete user configuration file '%s'"
  3217. msgstr "nem tudom t÷r÷lni a(z) '%s' felhasznßl≤i konfigurßci≤s fßjlt"
  3218.  
  3219. #: ../src/common/file.cpp:458
  3220. #, c-format
  3221. msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
  3222. msgstr ""
  3223. "nem tudom meghatßrozni, hogy a fßjl vΘgΘt Θrtⁿk-e el a(z) %d leφr≤val "
  3224. "megadott fßjlban"
  3225.  
  3226. #: ../src/common/file.cpp:424
  3227. #, c-format
  3228. msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
  3229. msgstr ""
  3230. "nem tudom meghatßrozni a fßjl hosszßt a(z) %d leφr≤val megadott fßjlban"
  3231.  
  3232. #: ../src/msw/utils.cpp:369
  3233. msgid "can't find user's HOME, using current directory."
  3234. msgstr ""
  3235. "nem tudom meghatßrozni a felhasznßl≤ sajßt k÷nyvtßrßt, a jelenlegit "
  3236. "hasznßlom tovßbb."
  3237.  
  3238. #: ../src/common/file.cpp:338
  3239. #, c-format
  3240. msgid "can't flush file descriptor %d"
  3241. msgstr "nem tudom kiⁿrφteni a(z) %d leφr≤val megadott fßjl pufferΘt"
  3242.  
  3243. #: ../src/common/file.cpp:392
  3244. #, c-format
  3245. msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
  3246. msgstr "nem talßlom a keresΘsi pozφci≤t a(z) %d leφr≤val megadott fßjlban"
  3247.  
  3248. #: ../src/common/fontmap.cpp:807
  3249. msgid "can't load any font, aborting"
  3250. msgstr "egyetlen jelkΘszletet sem tudok bet÷lteni, kilΘpek"
  3251.  
  3252. #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:261
  3253. #, c-format
  3254. msgid "can't open file '%s'"
  3255. msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fßjlt"
  3256.  
  3257. #: ../src/common/fileconf.cpp:397
  3258. #, c-format
  3259. msgid "can't open global configuration file '%s'."
  3260. msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globßlis konfigurßci≤s fßjlt."
  3261.  
  3262. #: ../src/common/fileconf.cpp:416
  3263. #, c-format
  3264. msgid "can't open user configuration file '%s'."
  3265. msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasznßl≤i konfigurßci≤s fßjlt."
  3266.  
  3267. #: ../src/common/fileconf.cpp:949
  3268. msgid "can't open user configuration file."
  3269. msgstr "nem tudom megnyitni a felhasznßl≤ konfigurßci≤s fßjljßt."
  3270.  
  3271. #: ../src/common/file.cpp:301
  3272. #, c-format
  3273. msgid "can't read from file descriptor %d"
  3274. msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leφr≤val megadott fßjb≤l"
  3275.  
  3276. #: ../src/common/file.cpp:548
  3277. #, c-format
  3278. msgid "can't remove file '%s'"
  3279. msgstr "nem tudom eltßvolφtani a(z) '%s' fßjlt"
  3280.  
  3281. #: ../src/common/file.cpp:564
  3282. #, c-format
  3283. msgid "can't remove temporary file '%s'"
  3284. msgstr "nem tudom eltßvolφtani a(z) '%s' ßtmeneti fßjlt"
  3285.  
  3286. #: ../src/common/file.cpp:378
  3287. #, c-format
  3288. msgid "can't seek on file descriptor %d"
  3289. msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leφr≤val megadott fßjlban"
  3290.  
  3291. #: ../src/common/textfile.cpp:196
  3292. #, c-format
  3293. msgid "can't write buffer '%s' to disk."
  3294. msgstr "nem tudom a mßgneslemezre φrni a(z) '%s' puffert."
  3295.  
  3296. #: ../src/common/file.cpp:323
  3297. #, c-format
  3298. msgid "can't write to file descriptor %d"
  3299. msgstr "nem tudok φrni a(z) %d leφr≤val megadott fßjba"
  3300.  
  3301. #: ../src/common/fileconf.cpp:965
  3302. msgid "can't write user configuration file."
  3303. msgstr "nem tudom φrni a felhasznßl≤ konfigurßci≤s fßjljßt."
  3304.  
  3305. #: ../src/common/intl.cpp:364
  3306. #, c-format
  3307. msgid "catalog file for domain '%s' not found."
  3308. msgstr "a(z) '%s' domΘn konfigurßci≤s fßjljßt nem talßlom."
  3309.  
  3310. #: ../src/common/menucmn.cpp:97
  3311. msgid "ctrl"
  3312. msgstr "ctrl"
  3313.  
  3314. #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
  3315. msgid "date"
  3316. msgstr "dßtum"
  3317.  
  3318. #: ../src/common/fontmap.cpp:416
  3319. msgid "default"
  3320. msgstr "alapΘrtelmezΘs"
  3321.  
  3322. #: ../src/common/datetime.cpp:3363
  3323. msgid "eighteenth"
  3324. msgstr "tizennyolcadik"
  3325.  
  3326. #: ../src/common/datetime.cpp:3353
  3327. msgid "eighth"
  3328. msgstr "nyolcadik"
  3329.  
  3330. #: ../src/common/datetime.cpp:3356
  3331. msgid "eleventh"
  3332. msgstr "tizenegyedik"
  3333.  
  3334. #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
  3335. #, c-format
  3336. msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
  3337. msgstr "a(z) '%s' elem egynΘl t÷bbsz÷r jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
  3338.  
  3339. #: ../src/msw/dialup.cpp:843
  3340. msgid "establish"
  3341. msgstr "megalapoz"
  3342.  
  3343. #: ../src/common/ffile.cpp:174
  3344. #, c-format
  3345. msgid "failed to flush the file '%s'"
  3346. msgstr "nem sikerⁿlt kiⁿrφteni a(z) '%s' fßjl pufferΘt"
  3347.  
  3348. #: ../src/common/datetime.cpp:3360
  3349. msgid "fifteenth"
  3350. msgstr "tizen÷t÷dik"
  3351.  
  3352. #: ../src/common/datetime.cpp:3350
  3353. msgid "fifth"
  3354. msgstr "÷t÷dik"
  3355.  
  3356. #: ../src/common/fileconf.cpp:626
  3357. #, c-format
  3358. msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
  3359. msgstr "'%s' fßjl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejlΘce utßn."
  3360.  
  3361. #: ../src/common/fileconf.cpp:655
  3362. #, c-format
  3363. msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
  3364. msgstr "'%s' fßjl, %d. sor: '=' -t vßrtam."
  3365.  
  3366. #: ../src/common/fileconf.cpp:681
  3367. #, c-format
  3368. msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
  3369. msgstr ""
  3370. "'%s' fßjl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot el⌡sz÷r a(z) %d sorban talßltam meg."
  3371.  
  3372. #: ../src/common/fileconf.cpp:671
  3373. #, c-format
  3374. msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
  3375. msgstr ""
  3376. "file '%s', line %d: a vßltoztathatatlan '%s' kulcs ·j ΘrtΘkΘt elhanyagoltam."
  3377.  
  3378. #: ../src/common/fileconf.cpp:594
  3379. #, c-format
  3380. msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
  3381. msgstr "'%s' fßjl: a(z) %c nem vßrt jel a(z) %d sorban."
  3382.  
  3383. #: ../src/common/datetime.cpp:3346
  3384. msgid "first"
  3385. msgstr "els⌡"
  3386.  
  3387. #: ../src/common/datetime.cpp:3359
  3388. msgid "fourteenth"
  3389. msgstr "tizennegyedik"
  3390.  
  3391. #: ../src/common/datetime.cpp:3349
  3392. msgid "fourth"
  3393. msgstr "negyedik"
  3394.  
  3395. #: ../src/common/appcmn.cpp:322
  3396. msgid "generate verbose log messages"
  3397. msgstr "kΘszφts b⌡beszΘd√ napl≤bejegyzΘseket "
  3398.  
  3399. #: ../src/common/timercmn.cpp:290
  3400. msgid "gmtime() failed"
  3401. msgstr "nem sikerⁿlt a gmtime()"
  3402.  
  3403. #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
  3404. #, c-format
  3405. msgid "illegal scrollbar selector %d"
  3406. msgstr ""
  3407.  
  3408. #: ../src/msw/dialup.cpp:843
  3409. msgid "initiate"
  3410. msgstr "kezdemΘnyez"
  3411.  
  3412. #: ../src/common/file.cpp:462
  3413. msgid "invalid eof() return value."
  3414. msgstr "ΘrvΘnytelen eof() visszatΘrΘsi ΘrtΘk."
  3415.  
  3416. #: ../src/generic/logg.cpp:1125
  3417. msgid "invalid message box return value"
  3418. msgstr "ΘrvΘnytelen ⁿzenet ablak visszatΘrΘsi ΘrtΘk"
  3419.  
  3420. #: ../src/common/fontcmn.cpp:461 ../src/common/fontcmn.cpp:525
  3421. msgid "italic"
  3422. msgstr "d⌡lt"
  3423.  
  3424. #: ../src/common/fontcmn.cpp:517
  3425. msgid "light"
  3426. msgstr "vΘkony"
  3427.  
  3428. #: ../src/common/fontcmn.cpp:441
  3429. msgid "light "
  3430. msgstr "vΘkony"
  3431.  
  3432. #: ../src/common/intl.cpp:615
  3433. #, c-format
  3434. msgid "locale '%s' can not be set."
  3435. msgstr "A(z) '%s' helyi vßltoz≤ nem ßllφthat≤ be."
  3436.  
  3437. #: ../src/common/intl.cpp:359
  3438. #, c-format
  3439. msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
  3440. msgstr "keresem a(z) '%s' katal≤gust a(z) '%s' elΘrΘsi ·ton."
  3441.  
  3442. #: ../src/common/datetime.cpp:3511
  3443. msgid "midnight"
  3444. msgstr "ΘjfΘl"
  3445.  
  3446. #: ../src/common/timercmn.cpp:286
  3447. msgid "mktime() failed"
  3448. msgstr "mktime() nem sikerⁿlt"
  3449.  
  3450. #: ../src/common/datetime.cpp:3364
  3451. msgid "nineteenth"
  3452. msgstr "tizenkilencedik"
  3453.  
  3454. #: ../src/common/datetime.cpp:3354
  3455. msgid "ninth"
  3456. msgstr "kilencedik"
  3457.  
  3458. #: ../src/msw/dde.cpp:986
  3459. msgid "no DDE error."
  3460. msgstr "nincs DDE hiba."
  3461.  
  3462. #: ../src/html/helpdata.cpp:575
  3463. msgid "noname"
  3464. msgstr "nΘvtelen"
  3465.  
  3466. #: ../src/common/datetime.cpp:3510
  3467. msgid "noon"
  3468. msgstr "dΘl"
  3469.  
  3470. #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
  3471. msgid "num"
  3472. msgstr "num"
  3473.  
  3474. #: ../src/common/filename.cpp:166
  3475. msgid "reading"
  3476. msgstr "olvasok"
  3477.  
  3478. #: ../src/msw/dde.cpp:1029
  3479. msgid "reentrancy problem."
  3480. msgstr "·jrabelΘpΘsi problΘma."
  3481.  
  3482. #: ../src/common/datetime.cpp:3347
  3483. msgid "second"
  3484. msgstr "mßsodik"
  3485.  
  3486. #: ../src/common/datetime.cpp:3362
  3487. msgid "seventeenth"
  3488. msgstr "tizenhetedik"
  3489.  
  3490. #: ../src/common/datetime.cpp:3352
  3491. msgid "seventh"
  3492. msgstr "hetedik"
  3493.  
  3494. #: ../src/common/menucmn.cpp:101
  3495. msgid "shift"
  3496. msgstr "eltol"
  3497.  
  3498. #: ../src/common/appcmn.cpp:312
  3499. msgid "show this help message"
  3500. msgstr "mutassa meg ezt az ⁿzenetet a s·g≤ban"
  3501.  
  3502. #: ../src/common/datetime.cpp:3361
  3503. msgid "sixteenth"
  3504. msgstr "tizenhatodik"
  3505.  
  3506. #: ../src/common/datetime.cpp:3351
  3507. msgid "sixth"
  3508. msgstr "hatodik"
  3509.  
  3510. #: ../src/common/appcmn.cpp:347
  3511. msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
  3512. msgstr "jel÷lje ki a hasznßland≤ megjelenφtΘsi m≤dot (pl.. 640x480-16)"
  3513.  
  3514. #: ../src/common/appcmn.cpp:333
  3515. msgid "specify the theme to use"
  3516. msgstr "jel÷lje ki a hasznßland≤ b⌡rt"
  3517.  
  3518. #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
  3519. msgid "str"
  3520. msgstr "str"
  3521.  
  3522. #: ../src/common/datetime.cpp:3355
  3523. msgid "tenth"
  3524. msgstr "tizedik"
  3525.  
  3526. #: ../src/msw/dde.cpp:993
  3527. msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
  3528. msgstr "a tranzakci≤ eredmΘnyekΘnt a DDE_FBUSY bit beßllφt≤dott."
  3529.  
  3530. #: ../src/common/datetime.cpp:3348
  3531. msgid "third"
  3532. msgstr "harmadik"
  3533.  
  3534. #: ../src/common/datetime.cpp:3358
  3535. msgid "thirteenth"
  3536. msgstr "tizenharmadik"
  3537.  
  3538. #: ../src/common/datetime.cpp:3190
  3539. msgid "today"
  3540. msgstr "ma"
  3541.  
  3542. #: ../src/common/datetime.cpp:3192
  3543. msgid "tomorrow"
  3544. msgstr "holnap"
  3545.  
  3546. #: ../src/common/datetime.cpp:3357
  3547. msgid "twelfth"
  3548. msgstr "tizenkettedik"
  3549.  
  3550. #: ../src/common/datetime.cpp:3365
  3551. msgid "twentieth"
  3552. msgstr "huszadik"
  3553.  
  3554. #: ../src/common/fontcmn.cpp:513
  3555. msgid "underlined"
  3556. msgstr "alßh·zott"
  3557.  
  3558. #: ../src/common/fontcmn.cpp:428
  3559. msgid "underlined "
  3560. msgstr "alßh·zott"
  3561.  
  3562. #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
  3563. #, c-format
  3564. msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
  3565. msgstr "vßratlan \" a(z) %d pozφci≤ban, a(z) '%s' fßjlban."
  3566.  
  3567. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
  3568. msgid "unknown"
  3569. msgstr "ismeretlen"
  3570.  
  3571. #: ../src/common/regex.cpp:144
  3572. msgid "unknown error"
  3573. msgstr "ismeretlen hiba"
  3574.  
  3575. #: ../src/msw/dialup.cpp:447
  3576. #, c-format
  3577. msgid "unknown error (error code %08x)."
  3578. msgstr "ismeretlen hiba (hiba k≤d %08x)."
  3579.  
  3580. #: ../src/common/textbuf.cpp:229
  3581. #, fuzzy
  3582. msgid "unknown line terminator"
  3583. msgstr "ismeretlen hiba"
  3584.  
  3585. #: ../src/common/file.cpp:361
  3586. msgid "unknown seek origin"
  3587. msgstr "ismeretlen keresΘsi kezd⌡pont"
  3588.  
  3589. #: ../src/common/fontmap.cpp:430
  3590. #, c-format
  3591. msgid "unknown-%d"
  3592. msgstr "ismeretlen-%d"
  3593.  
  3594. #: ../src/common/docview.cpp:407
  3595. msgid "unnamed"
  3596. msgstr "nΘvtelen"
  3597.  
  3598. #: ../src/common/docview.cpp:1224
  3599. #, c-format
  3600. msgid "unnamed%d"
  3601. msgstr "nΘvtelen%d"
  3602.  
  3603. #: ../src/common/intl.cpp:369
  3604. #, c-format
  3605. msgid "using catalog '%s' from '%s'."
  3606. msgstr "a(z) '%s' katal≤gust hasznßlom (a(z) '%s' k÷zⁿl)."
  3607.  
  3608. #: ../src/common/filename.cpp:166
  3609. msgid "writing"
  3610. msgstr "kiφrßs"
  3611.  
  3612. #: ../src/common/dynlib.cpp:336
  3613. #, c-format
  3614. msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
  3615. msgstr "wxDllLoader-ben GetSymbol nem talßlta '%s'-t"
  3616.  
  3617. #: ../src/common/dynload.cpp:282
  3618. #, c-format
  3619. msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
  3620. msgstr "wxDynamicLibrary-ben GetSymbol nem talßlta '%s'-t"
  3621.  
  3622. #: ../src/common/timercmn.cpp:335
  3623. msgid "wxGetTimeOfDay failed."
  3624. msgstr "wxGetTimeOfDay hibßt eredmΘnyezett."
  3625.  
  3626. #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
  3627. msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
  3628. msgstr "wxSocket: ΘrvΘnytelen alßφrßs  ReadMsg-ben."
  3629.  
  3630. #: ../src/common/socket.cpp:975
  3631. msgid "wxSocket: unknown event!."
  3632. msgstr "wxSocket: ismeretlen esemΘny."
  3633.  
  3634. #: ../src/motif/app.cpp:586
  3635. #, c-format
  3636. msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
  3637. msgstr "a wxWindows nem tudott kΘperny⌡t nyitni '%s' szßmßra: kilΘpΘs."
  3638.  
  3639. #: ../src/x11/app.cpp:245
  3640. msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
  3641. msgstr "A wxWindows nem tudott kΘperny⌡t nyitni. KilΘpΘs."
  3642.  
  3643. #: ../src/common/datetime.cpp:3191
  3644. msgid "yesterday"
  3645. msgstr "tegnap"
  3646.  
  3647. #~ msgid " bytes "
  3648. #~ msgstr " bßjt(ok)"
  3649.  
  3650. #~ msgid "<DIR> "
  3651. #~ msgstr "<DIR> "
  3652.  
  3653. #~ msgid "<LINK> "
  3654. #~ msgstr "<LINK> "
  3655.  
  3656. #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
  3657. #~ msgstr "DIB fej:  4bit k≤dolßssal mΘg nem tudok dolgozni."
  3658.  
  3659. #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
  3660. #~ msgstr "Vissza az el⌡z⌡ HTML oldalra"
  3661.  
  3662. #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
  3663. #~ msgstr "Menj el⌡re a k÷vetkez⌡ HTML oldalra"
  3664.  
  3665. #~ msgid "Help : %s"
  3666. #~ msgstr "S·g≤: %s"
  3667.  
  3668. #~ msgid "Preparing help window..."
  3669. #~ msgstr "El⌡kΘszφtem a s·g≤ ablakot..."
  3670.  
  3671. #~ msgid "ReleaseMutex()"
  3672. #~ msgstr "ReleaseMutex()"
  3673.  
  3674. #~ msgid "Screenshot captured: "
  3675. #~ msgstr "Az erny⌡kΘpet elmentettem: "
  3676.  
  3677. #~ msgid "Search!"
  3678. #~ msgstr "Keress!"
  3679.  
  3680. #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
  3681. #~ msgstr ""
  3682. #~ "XRC er⌡forrßs: Nem tudom lΘtrehozni a pßrbeszΘdablakot lΘtrehozott "
  3683. #~ "pΘldßny nΘlkⁿl."
  3684.  
  3685. #~ msgid "large"
  3686. #~ msgstr "nagy"
  3687.  
  3688. #~ msgid "medium"
  3689. #~ msgstr "k÷zepes"
  3690.  
  3691. #~ msgid "small"
  3692. #~ msgstr "kicsi"
  3693.  
  3694. #~ msgid "very large"
  3695. #~ msgstr "nagyon nagy"
  3696.  
  3697. #~ msgid "very small"
  3698. #~ msgstr "nagyon kicsi"
  3699.  
  3700. #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
  3701. #~ msgstr "Az ßtnΘzΘs el⌡tt meg kell hφvni a wxSearchEngine::LookFor-t!"
  3702.