home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ OS/2 Shareware BBS: 7 Games / 07-Games.zip / LTOOLS.ZIP / ltools.INF (.txt) < prev    next >
OS/2 Help File  |  1993-05-06  |  16KB  |  352 lines

  1.  
  2. ΓòÉΓòÉΓòÉ 1. Read Me ΓòÉΓòÉΓòÉ
  3.  
  4. Jive and valspeak are filters that take an ordinary text file and change 
  5. selected words into jive (or whatever).  The original author of these programs 
  6. is not listed in the source code; they were submitted to mod.sources.games by 
  7. Adams Douglas (adamsd@crash.UUCP). 
  8.  
  9.                                    Bill Randle
  10.                           Moderator, mod.sources.games
  11.                                  Tektronix, Inc.
  12.                           games-request@tekred.TEK.COM
  13.  
  14. ---------- 
  15.  
  16. Pig is a text filter that translates normal text into pig-latin.  The original 
  17. author is unknown - all I got when I FTP'd it was the pig.l file, as presented. 
  18.  
  19. ---------- 
  20.  
  21. b1ff:
  22. will turn English into B1FFSTER speech, guaranteed to confuse and entertain.
  23.  
  24. To create it in the current directory, type
  25.  
  26. make b1ff
  27.  
  28. Use
  29.  cat [file_of_text] | b1ff | more
  30. or
  31.  man [command] | b1ff | more
  32. for endless hours of fun.
  33.  
  34.  
  35. Make copies if you want etc.etc.
  36.  
  37.  
  38. ΓòÉΓòÉΓòÉ 2. jive - Translate text into jive ΓòÉΓòÉΓòÉ
  39.  
  40. Jive is a text filter.  It takes input from standard input on the command line 
  41. (by default, the keyboard), and writes its output to standard output (by 
  42. default, the screen). 
  43.  
  44. Jive will take a normal document as input and translate it into a more 
  45. "soul-sounding" document.  As an example, I took the first couple paragraphs 
  46. from Michael Crichton's excellent novel, Rising Sun, and I ran it through the 
  47. jive filter on the command line by typing: 
  48.  
  49. jive < sample.txt > sample.jiv 
  50.  
  51. Here's sample.txt... 
  52.  
  53.     Actually, I was sitting on my bed in my apartment in Culver
  54. City, watching the Lakers game with the sound turned off, while I tried
  55. to study vocabulary for my introductory Japanese class.
  56.     It was a quiet evening; I had gotten my daughter to sleep about
  57. eight.  Now I had the cassette player on the bed, and the cheerful
  58. woman's voice was saying things like, "Hello, I am a police officer.
  59. Can I be of assistance?" and "Please show me the menu."  After each
  60. sentence, she paused for me to repeat it back, in Japanese.  I stumbled
  61. along as best I could.  Then she would say, "The vegetable store is
  62. closed.  Where is the post office?"  Things like that.  Sometimes it was
  63. hard to concentrate, but I was trying.  "Mr. Hayashi has two children."
  64.  
  65. And here's sample.jiv... 
  66.  
  67.     Actually, ah' wuz sittin' on mah' bed in mah' apartment in
  68. Culver City, watchin' de Lakers game wid de sound turned off, while ah'
  69. tried to study vocabulary fo' mah' introducto'y Japanese class.
  70.     It wuz some quiet evenin'; ah' had gotsten mah' daughta' to
  71. sleep about eight.  Now ah' had da damn cassette playa' on de bed, and
  72. da damn cheerful mama's voice wuz sayin' wahtahmelluns likes, "Hello,
  73. ah' am some honky pigs officer.  Ah be baaad... Can ah' be uh
  74. assistance?" and "Please show me da damn menu.  Man!"  Afta' each
  75. sentence, she paused fo' me t'repeat it back, in Japanese.  What it is,
  76. Mama!  ah' stumbled along as best ah' could.  Den she would say, "De
  77. vegetable sto'e is closed.  Where be de post office?"  Din's likes dat.
  78. Sometimes it wuz hard t'concentrate, but ah' wuz tryin'.  "Mr.  Ah be
  79. baaad... Hayashi gots'ta two children.  'S coo', bro."
  80.  
  81.  
  82. ΓòÉΓòÉΓòÉ 3. valspeak - Translate text into "valley-girl speak" ΓòÉΓòÉΓòÉ
  83.  
  84. Valspeak is a text filter.  It takes input from standard input on the command 
  85. line (by default, the keyboard), and writes its output to standard output (by 
  86. default, the screen). 
  87.  
  88. Valspeak will take a normal document as input and translate it into a more 
  89. "valley-girl sounding" document.  As an example, I took the first couple 
  90. paragraphs from Michael Crichton's excellent novel, Rising Sun, and I ran it 
  91. through the valspeak filter on the command line by typing: 
  92.  
  93. valspeak < sample.txt > sample.val 
  94.  
  95. Here's sample.txt... 
  96.  
  97.     Actually, I was sitting on my bed in my apartment in Culver
  98. City, watching the Lakers game with the sound turned off, while I tried
  99. to study vocabulary for my introductory Japanese class.
  100.     It was a quiet evening; I had gotten my daughter to sleep about
  101. eight.  Now I had the cassette player on the bed, and the cheerful
  102. woman's voice was saying things like, "Hello, I am a police officer.
  103. Can I be of assistance?" and "Please show me the menu."  After each
  104. sentence, she paused for me to repeat it back, in Japanese.  I stumbled
  105. along as best I could.  Then she would say, "The vegetable store is
  106. closed.  Where is the post office?"  Things like that.  Sometimes it was
  107. hard to concentrate, but I was trying.  "Mr. Hayashi has two children."
  108.  
  109. And here's sample.val... 
  110.  
  111.     Actually, fer shure, I was sittin' on my bed in my apartment in
  112. Culver City, mostly, watchin' thuh Lakers game with thuh sound turned
  113. off, oh, baby, while I tried to study vocabulary for my introductory
  114. Japanese class.
  115.     It was like, ya know, a quiet evenin'; I had gotten my daughter
  116. to sleep about eight.  Now I had thuh cassette player on thuh bed, fer
  117. shure, and thuh cheerful woman's voice was sayin' thin's like, oh, baby,
  118. "Hello, like, I am a police officer. Can I be of assistance?" and
  119. "Please show me thuh menu."  After each sentence, mostly, she paused for
  120. me to repeat it back, oh, baby, in Japanese.  I stumbled along as best I
  121. could.  Then she would say, man, "The vegetable store is closed.  Where
  122. is like wow! the post office?"  Thin's like that.  Sometimes it was hard
  123. to concentrate, mostly, but I was like, ya know, tryin'.  "Mr. Hayashi
  124. has two children."
  125.  
  126.  
  127. ΓòÉΓòÉΓòÉ 4. pig - Translate text into pig-latin ΓòÉΓòÉΓòÉ
  128.  
  129. Pig is a text filter.  It takes input from standard input on the command line 
  130. (by default, the keyboard), and writes its output to standard output (by 
  131. default, the screen). 
  132.  
  133. Pig will take a normal document as input and translate it into a more 
  134. "pig-latin sounding" document.  As an example, I took the first couple 
  135. paragraphs from Michael Crichton's excellent novel, Rising Sun, and I ran it 
  136. through the pig filter on the command line by typing: 
  137.  
  138. pig < sample.txt > sample.pig 
  139.  
  140. Here's sample.txt... 
  141.  
  142.     Actually, I was sitting on my bed in my apartment in Culver
  143. City, watching the Lakers game with the sound turned off, while I tried
  144. to study vocabulary for my introductory Japanese class.
  145.     It was a quiet evening; I had gotten my daughter to sleep about
  146. eight.  Now I had the cassette player on the bed, and the cheerful
  147. woman's voice was saying things like, "Hello, I am a police officer.
  148. Can I be of assistance?" and "Please show me the menu."  After each
  149. sentence, she paused for me to repeat it back, in Japanese.  I stumbled
  150. along as best I could.  Then she would say, "The vegetable store is
  151. closed.  Where is the post office?"  Things like that.  Sometimes it was
  152. hard to concentrate, but I was trying.  "Mr. Hayashi has two children."
  153.  
  154. And here's sample.pig... 
  155.  
  156.     Ctuallyaa, I aswa ittingsa noa yma edba nia yma partmentaa nia
  157. Ulverca Ityca, atchingwa heta Akersla amega ithwa heta oundsa urnedta
  158. ffoa, hilewa I riedta ota tudysa ocabularyva orfa yma ntroductoryia
  159. Apaneseja lassca.
  160.     Tia aswa a uietqa veningea; I adha ottenga yma aughterda ota
  161. leepsa boutaa ightea.  Owna I adha heta assetteca layerpa noa heta edba,
  162. ndaa heta heerfulca omanwa's oiceva aswa ayingsa hingsta ikela, "Elloha,
  163. I maa a olicepa fficeroa. Anca I eba foa ssistanceaa?" ndaa "Leasepa
  164. howsa ema heta enuma."  Fteraa achea entencesa, hesa ausedpa orfa ema
  165. ota epeatra tia ackba, nia Apaneseja.  I tumbledsa longaa saa estba I
  166. ouldca.  Henta hesa ouldwa aysa, "Heta egetableva toresa sia losedca.
  167. Herewa sia heta ostpa fficeoa?"  Hingsta ikela hatta.  Ometimessa tia
  168. aswa ardha ota oncentrateca, utba I aswa ryingta.  "Rma. Ayashiha asha
  169. wota hildrenca."
  170.  
  171.  
  172. ΓòÉΓòÉΓòÉ 5. b1ff - Translate text into newbie computer user language ΓòÉΓòÉΓòÉ
  173.  
  174. B1FF is a fictitious person who is "new" on the 'net. 
  175.  
  176. You can recognize his posts by: 
  177.  
  178. o He always SHOUTS as he types. 
  179. o He sometimes spells FONET1KLEE (phonetically) the rest of the time, he just 
  180.   misspells words or punctuates them incorrectly. 
  181. o He shortens some words (presumably for ease in typing) 
  182.  
  183.    - like '4' for 'for' or 'four' 
  184.    - like '2' for 'two' or 'to' or 'too' 
  185.    - like '&' for 'and' 
  186.    - like 'U' for 'you' or 'ewe' 
  187.    - like 'R' for 'are' 
  188.    - like 'C' for 'sea' or 'see' 
  189.  
  190. o He can't see the difference between certain letters 
  191.  
  192.    - like '1' and 'i' 
  193.    - like '0' and 'o' 
  194.    - like '5' and 's' 
  195.    - like '2' and 'z' 
  196.  
  197. o His speech is peppered with profanity. 
  198. o He never uses only one '!' or '?' when '!!!!!!!!' or '????!!!!' will do. 
  199. o He never uses the apostrophe (') and always uses the double quote (") 
  200.   instead. 
  201. o I have some vague memory of B1FF being mentioned in the New Hackers 
  202.   dictionary, but I can't verify the validity of this. 
  203. o I can't even validate that his full name is NELSON 0TB1FF , but it sounds 
  204.   correct. 
  205.  
  206. As an example, I took the first couple paragraphs from Michael Crichton's 
  207. excellent novel, Rising Sun, and I ran it through the jive filter on the 
  208. command line by typing: 
  209.  
  210. b1ff < sample.txt > sample.bff 
  211.  
  212. Here's sample.txt... 
  213.  
  214.     Actually, I was sitting on my bed in my apartment in Culver
  215. City, watching the Lakers game with the sound turned off, while I tried
  216. to study vocabulary for my introductory Japanese class.
  217.     It was a quiet evening; I had gotten my daughter to sleep about
  218. eight.  Now I had the cassette player on the bed, and the cheerful
  219. woman's voice was saying things like, "Hello, I am a police officer.
  220. Can I be of assistance?" and "Please show me the menu."  After each
  221. sentence, she paused for me to repeat it back, in Japanese.  I stumbled
  222. along as best I could.  Then she would say, "The vegetable store is
  223. closed.  Where is the post office?"  Things like that.  Sometimes it was
  224. hard to concentrate, but I was trying.  "Mr. Hayashi has two children."
  225.  
  226. And here's sample.bff... 
  227.  
  228.     ACTUALLY, I WA5 SITT1NG 0N MY BED 1N MY APARTMENT IN CULVER
  229. C1TY, WATCH1NG THE LAKER5 GAME W1TH THE 50UND TURNED 0FF, WHIEL I TRIED
  230. 2 5TUDY V0CABULARY 4 MY INTR0DUCTERY JAPANE5E CLAS5!!
  231.     IT WA5 A QU1ET EVENING; I HAD G0TTEN MY DAUGHTER 2 SLEEP AB0UT
  232. E1GHT!!  N0W I HAD THE CAS5ETT3 PLAYER 0N THE BED, & THE CHEERFUL
  233. BAB3"S V01CE WA5 SAY1NG THINGS L1K3, "HELL0, I AM A P0LICE 0FF1CER.
  234. CAN 1 BE 0F ASSI5TANCE??!!" & "PLEEZ SH0W M3 THE MENU."  AFTER EECH
  235. SENTENCE, 5H3 PAUSED 4 ME 2 REPEET 1T BACK, IN JAPANE53!!  I STUMBLED
  236. AL0NG AS BEST I CUD .  THEN SHE WUD  5AY, "TH3 VEGETABEL 5TORE 1S
  237. CL0SED!!  WHERE 1S TH3 P0ST 0FF1CE??!!"  TH1NGS L1KE THAT.  S0MET1MES IT WA5
  238. HARD 2 C0NCENTRATE, BUT 1 WA5 TRYING.  "D00D. HAYA5H1 HA5 TO  CH1LDREN!!"
  239.  
  240.  
  241. ΓòÉΓòÉΓòÉ 6. pun - Translate text into puns on certain words ΓòÉΓòÉΓòÉ
  242.  
  243. Pun is a text filter.  It takes input from standard input on the command line 
  244. (by default, the keyboard), and writes its output to standard output (by 
  245. default, the screen). 
  246.  
  247. Pun will take a normal document as input and translate it into a document 
  248. containing words exchanged for other, like, words (hence the name pun).  As an 
  249. example, I took the first couple paragraphs from Michael Crichton's excellent 
  250. novel, Rising Sun, and I ran it through the pun filter on the command line by 
  251. typing: 
  252.  
  253. pun < sample.txt > sample.pun 
  254.  
  255. Here's sample.txt... 
  256.  
  257.     Actually, I was sitting on my bed in my apartment in Culver
  258. City, watching the Lakers game with the sound turned off, while I tried
  259. to study vocabulary for my introductory Japanese class.
  260.     It was a quiet evening; I had gotten my daughter to sleep about
  261. eight.  Now I had the cassette player on the bed, and the cheerful
  262. woman's voice was saying things like, "Hello, I am a police officer.
  263. Can I be of assistance?" and "Please show me the menu."  After each
  264. sentence, she paused for me to repeat it back, in Japanese.  I stumbled
  265. along as best I could.  Then she would say, "The vegetable store is
  266. closed.  Where is the post office?"  Things like that.  Sometimes it was
  267. hard to concentrate, but I was trying.  "Mr. Hayashi has two children."
  268.  
  269. And here's sample.pig... 
  270.  
  271.     Actually, I was sitting on my bed in my apartment in Culver
  272. City, watching the Lakers game with the sound turned off, while I tried
  273. to study vocabulary for my introductory Japanese class.
  274.     It was a quiet evening; I had gotten my daughter to sleep about
  275. eight.  Now I had the cassette player on the bed, ANT the cheerful
  276. woman's voice was saying things like, "Hello, I am a police officer.
  277. Can I be of assistance?" ANT "PEAS show me the menu."  After each
  278. sentence, she paused for me to repeat it back, in Japanese.  I stumbled
  279. aLOG as best I could.  Then she WOOD say, "The vegetable store is
  280. closed.  Where is the post office?"  Things like that.  Sometimes it was
  281. hard to concentrate, but I was trying.  "Mr. Hayashi has two children."
  282.  
  283.  
  284. ΓòÉΓòÉΓòÉ 7. kraut - Translate text into German-esque speech ΓòÉΓòÉΓòÉ
  285.  
  286. Kraut is a text filter.  It takes input from standard input on the command line 
  287. (by default, the keyboard), and writes its output to standard output (by 
  288. default, the screen). 
  289.  
  290. Kraut will take a normal document as input and translate it into a more "german 
  291. sounding" document.  As an example, I took the first couple paragraphs from 
  292. Michael Crichton's excellent novel, Rising Sun, and I ran it through the kraut 
  293. filter on the command line by typing: 
  294.  
  295. kraut < sample.txt > sample.kr 
  296.  
  297. Here's sample.txt... 
  298.  
  299.     Actually, I was sitting on my bed in my apartment in Culver
  300. City, watching the Lakers game with the sound turned off, while I tried
  301. to study vocabulary for my introductory Japanese class.
  302.     It was a quiet evening; I had gotten my daughter to sleep about
  303. eight.  Now I had the cassette player on the bed, and the cheerful
  304. woman's voice was saying things like, "Hello, I am a police officer.
  305. Can I be of assistance?" and "Please show me the menu."  After each
  306. sentence, she paused for me to repeat it back, in Japanese.  I stumbled
  307. along as best I could.  Then she would say, "The vegetable store is
  308. closed.  Where is the post office?"  Things like that.  Sometimes it was
  309. hard to concentrate, but I was trying.  "Mr. Hayashi has two children."
  310.  
  311. And here's sample.pig... 
  312.  
  313.     Actually, I vas sittingkt on mein bed in mein apartment in Kulfer
  314. City, vatchingkt ze Lakers game mitt de sound turned off, vhile I tried
  315. to study focabulary for mein introductory Japanese klass.
  316.     It vas a quiet efeningkt; I had gotten mein daughter to sleep about
  317. eight.  Now I had ze cassette player on ze bed, undt de kheerful
  318. woman's foice vas sayingkt dingkts like, "Hello, I am a police officer.
  319. Can I be uff assistance?" undt "Please schow me ze menu."  After each
  320. sentence, sche paused for me to r-r-repeat it back, in Japanese.  I stumbled
  321. along as best I kould.  Den sche vould say, "Ze fegetable store is
  322. closed.  Vhere ist de post office?"  Dingkts like dat.  Sometimes it vas
  323. hard to koncentrate, but I vas tryingkt.  "Herr Hayaschi has two khildren."
  324.  
  325.  
  326. ΓòÉΓòÉΓòÉ 8. OS/2 Port Notes ΓòÉΓòÉΓòÉ
  327.  
  328. Changes: 
  329.  
  330. o ltools requires OS/2 2.x. 
  331. o Makefile changed to compile all filters as default. 
  332. o IPF help file added in place of documentation.  (README, etc.) 
  333. o A small explanation of what the filters do is are included. 
  334. o GNU flex substituted for lex in all the programs. 
  335. o Several changes made to b1ff.l so it would compile/work under flex. 
  336.  
  337. This was compiled with emx-0.8f but it does not require EMX.DLL. 
  338.  
  339. NOTE:  Some of these filters may be construed as stereotyping a particular race 
  340. or culture.  These programs are provided for entertainment ONLY.  They are not 
  341. provided to insult any one person or group.  If you use them for derogatory 
  342. purposes, that's your fault, not mine. 
  343.  
  344. Since the full, unmodified source and documentation was not included, I am 
  345. obligated to tell you that you can get it from the archive site 
  346. wuarchive.wustl.edu in the directory /usenet/comp.sources.misc/..... 
  347.  
  348.                          Jeff M. Garzik - April 17, 1993
  349.               gtd543a@prism.gatech.edu (preferred until June 1997)
  350.                               jgarzik@nyx.cs.du.edu
  351.                            jeff.garzik@bbs.oit.unc.edu
  352.