home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Dream 52 / Amiga_Dream_52.iso / OS2 / gnuinfo.zip / po / fr.po < prev    next >
Text File  |  1997-07-31  |  73KB  |  2,446 lines

  1. # Version franτaise du progiciel Texinfo-3.9
  2. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 1996.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: texinfo 3.9POT-Creation-Date: 1997-07-13 "
  8. "17:12-0400PO-Revision-Date: 1997-03-11 00:47 ESTLast-Translator: Laurent "
  9. "Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>Language-Team: French "
  10. "<fr@li.org>MIME-Version: 1.0Content-Type: text/plain; "
  11. "charset=ISO-8859-1Content-Transfer-Encoding: 8-bitPOT-Creation-Date: "
  12. "1997-07-13 17:12-0400POT-Creation-Date: 1997-07-13 "
  13. "17:12-0400POT-Creation-Date: 1997-07-13 17:12-0400POT-Creation-Date: "
  14. "1997-07-15 14:50-0400POT-Creation-Date: 1997-07-15 "
  15. "14:50-0400POT-Creation-Date: 1997-07-15 15:35-0400POT-Creation-Date: "
  16. "1997-07-15 15:35-0400POT-Creation-Date: 1997-07-17 "
  17. "17:50-0400POT-Creation-Date: 1997-07-18 10:40-0400POT-Creation-Date: "
  18. "1997-07-19 17:19-0400POT-Creation-Date: 1997-07-20 "
  19. "08:19-0400POT-Creation-Date: 1997-07-20 08:19-0400POT-Creation-Date: "
  20. "1997-07-20 08:19-0400POT-Creation-Date: 1997-07-25 "
  21. "17:57-0400POT-Creation-Date: 1997-07-25 17:57-0400 POT-Creation-Date: "
  22. "1997-07-29 18:04-0400POT-Creation-Date: 1997-07-31 "
  23. "17:43-0400gPOT-Creation-Date: 1997-07-31 17:43-0400\n"
  24. "m"
  25.  
  26. #. Commands found in "./session.c".
  27. #: info/doc.c:27 info/session.c:629
  28. msgid "Move down to the next line"
  29. msgstr "Descendre α la ligne suivante"
  30.  
  31. #. Move WINDOW's point up to the previous line if possible.
  32. #: info/doc.c:28 info/session.c:644
  33. msgid "Move up to the previous line"
  34. msgstr "Monter α la ligne prΘcΘdente"
  35.  
  36. #. Move WINDOW's point to the end of the true line.
  37. #: info/doc.c:29 info/session.c:659
  38. msgid "Move to the end of the line"
  39. msgstr "Aller α la fin de la ligne"
  40.  
  41. #. Move WINDOW's point to the beginning of the true line.
  42. #: info/doc.c:30 info/session.c:679
  43. msgid "Move to the start of the line"
  44. msgstr "Aller au dΘbut de la ligne"
  45.  
  46. #. Commands found in "./echo-area.c".
  47. #: info/doc.c:31 info/doc.c:84 info/echo-area.c:283 info/session.c:698
  48. msgid "Move forward a character"
  49. msgstr "Avancer d'un caractΦre"
  50.  
  51. #. Move point backward in the node.
  52. #: info/doc.c:32 info/doc.c:85 info/echo-area.c:295 info/session.c:714
  53. msgid "Move backward a character"
  54. msgstr "Reculer d'un caractΦre"
  55.  
  56. #. Move forward a word in the input line.
  57. #: info/doc.c:33 info/doc.c:88 info/echo-area.c:320 info/session.c:732
  58. msgid "Move forward a word"
  59. msgstr "Avancer d'un mot"
  60.  
  61. #: info/doc.c:34 info/doc.c:89 info/echo-area.c:360 info/session.c:781
  62. msgid "Move backward a word"
  63. msgstr "Reculer d'un mot"
  64.  
  65. #: info/doc.c:35 info/session.c:1121
  66. msgid "Move forwards or down through node structure"
  67. msgstr "Avancer ou descendre α travers la structure de noeuds"
  68.  
  69. #: info/doc.c:36 info/session.c:1137
  70. #, fuzzy
  71. msgid "Move backwards or up through node structure"
  72. msgstr "Avancer ou descendre α travers la structure de noeuds"
  73.  
  74. #. Show the next screen of WINDOW's node.
  75. #: info/doc.c:37 info/session.c:1152
  76. msgid "Scroll forward in this window"
  77. msgstr "DΘfiler vers l'avant dans cette fenΩtre"
  78.  
  79. #. Show the previous screen of WINDOW's node.
  80. #: info/doc.c:38 info/session.c:1197
  81. msgid "Scroll backward in this window"
  82. msgstr "DΘfiler vers l'arriΦre dans cette fenΩtre"
  83.  
  84. #. Move to the beginning of the node.
  85. #: info/doc.c:39 info/session.c:1237
  86. msgid "Move to the start of this node"
  87. msgstr "Aller au noeud de dΘpart de ce noeud"
  88.  
  89. #. Move to the end of the node.
  90. #: info/doc.c:40 info/session.c:1244
  91. msgid "Move to the end of this node"
  92. msgstr "Aller au noeud terminal de ce noeud"
  93.  
  94. #. ****************************************************************
  95. #.
  96. #. Commands for Manipulating Windows
  97. #.
  98. #. ****************************************************************
  99. #. Make the next window in the chain be the active window.
  100. #: info/doc.c:41 info/session.c:1257
  101. msgid "Select the next window"
  102. msgstr "SΘlectionner la fenΩtre suivante"
  103.  
  104. #. Make the previous window in the chain be the active window.
  105. #: info/doc.c:42 info/session.c:1296
  106. msgid "Select the previous window"
  107. msgstr "SΘlectionner la fenΩtre prΘcΘdente"
  108.  
  109. #. Split WINDOW into two windows, both showing the same node.  If we
  110. #. are automatically tiling windows, re-tile after the split.
  111. #: info/doc.c:43 info/session.c:1347
  112. msgid "Split the current window"
  113. msgstr "Diviser en deux la fenΩtre courante"
  114.  
  115. #. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes.  If we are
  116. #. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes
  117. #. window.  If we are automatically tiling windows, re-tile after the
  118. #. deletion.
  119. #: info/doc.c:44 info/session.c:1428
  120. msgid "Delete the current window"
  121. msgstr "╔liminer la fenΩtre courante"
  122.  
  123. #. Just keep WINDOW, deleting all others.
  124. #: info/doc.c:45 info/session.c:1469
  125. msgid "Delete all other windows"
  126. msgstr "╔liminer toutes les autres fenΩtres"
  127.  
  128. #. Scroll the "other" window of WINDOW.
  129. #: info/doc.c:46 info/session.c:1515
  130. msgid "Scroll the other window"
  131. msgstr "DΘfiler l'autre fenΩtre"
  132.  
  133. #. Change the size of WINDOW by AMOUNT.
  134. #: info/doc.c:47 info/session.c:1535
  135. msgid "Grow (or shrink) this window"
  136. msgstr "Agrandir (ou rΘduire) cette fenΩtre"
  137.  
  138. #: info/doc.c:48 info/session.c:1546
  139. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  140. msgstr "RΘpartir l'espace Θcran disponible parmi les fenΩtres visibles"
  141.  
  142. #: info/doc.c:49 info/session.c:1553
  143. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  144. msgstr "Basculer l'Θtat du remplissage de ligne dans la fenΩtre courante"
  145.  
  146. #. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being
  147. #. displayed.
  148. #: info/doc.c:50 info/session.c:1714
  149. #, fuzzy
  150. msgid "Select the `Next' node"
  151. msgstr "SΘlectionner la fenΩtre suivante"
  152.  
  153. #. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being
  154. #. displayed.
  155. #: info/doc.c:51 info/session.c:1722
  156. #, fuzzy
  157. msgid "Select the `Prev' node"
  158. msgstr "SΘlection des autres noeuds:"
  159.  
  160. #. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being
  161. #. displayed.
  162. #: info/doc.c:52 info/session.c:1730
  163. #, fuzzy
  164. msgid "Select the `Up' node"
  165. msgstr "SΘlection des autres noeuds:"
  166.  
  167. #. Make WINDOW display the last node of this info file.
  168. #: info/doc.c:53 info/session.c:1737
  169. #, fuzzy
  170. msgid "Select the last node in this file"
  171. msgstr "SΘlectionner le premier noeud dans ce fichier"
  172.  
  173. #. Make WINDOW display the first node of this info file.
  174. #: info/doc.c:54 info/session.c:1759
  175. msgid "Select the first node in this file"
  176. msgstr "SΘlectionner le premier noeud dans ce fichier"
  177.  
  178. #: info/doc.c:55 info/session.c:2401
  179. msgid "Select the most recently selected node"
  180. msgstr "Choisir le noeud qui a ΘtΘ le plus rΘcemment sΘlectionnΘ"
  181.  
  182. #: info/doc.c:56 info/session.c:1778
  183. msgid "Select the last item in this node's menu"
  184. msgstr "SΘlectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
  185.  
  186. #. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node.
  187. #: info/doc.c:57 info/session.c:1784
  188. msgid "Select this menu item"
  189. msgstr "SΘlectionner cet item menu"
  190.  
  191. #. Read a line (with completion) which is the name of a menu item,
  192. #. and select that item.
  193. #: info/doc.c:58 info/session.c:2042
  194. msgid "Read a menu item and select its node"
  195. msgstr "Lire un item menu et sΘlectionner son noeud"
  196.  
  197. #: info/doc.c:59 info/session.c:2050
  198. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  199. msgstr ""
  200. "Lire une note en bas de page ou une rΘfΘrence croisΘe et\n"
  201. "sΘlectionner son noeud."
  202.  
  203. #. Position the cursor at the start of this node's menu.
  204. #: info/doc.c:60 info/session.c:2056
  205. msgid "Move to the start of this node's menu"
  206. msgstr "Aller au point de dΘpart de ce menu de noeud."
  207.  
  208. #: info/doc.c:61 info/session.c:2080
  209. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  210. msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
  211.  
  212. #. Read a line of input which is a node name, and go to that node.
  213. #: info/doc.c:62 info/session.c:2108
  214. msgid "Read a node name and select it"
  215. msgstr "Lire un nom de noeud et sΘlectionner ce noeud"
  216.  
  217. #: info/doc.c:63 info/session.c:2194
  218. msgid "Read a manpage reference and select it"
  219. msgstr "Lire une rΘfΘrence de page-manuel et la sΘlectionner"
  220.  
  221. #. Move to the "Top" node in this file.
  222. #: info/doc.c:64 info/session.c:2228
  223. msgid "Select the node `Top' in this file"
  224. msgstr "SΘlectionner le noeud ½Top╗ dans ce fichier"
  225.  
  226. #. Move to the node "(dir)Top".
  227. #: info/doc.c:65 info/session.c:2234
  228. msgid "Select the node `(dir)'"
  229. msgstr "SΘlectionner le noeud ½(dir)╗"
  230.  
  231. #. Kill named node.
  232. #: info/doc.c:66 info/session.c:2407
  233. msgid "Kill this node"
  234. msgstr "Effacer ce noeud"
  235.  
  236. #. Read the name of a file and select the entire file.
  237. #: info/doc.c:67 info/session.c:2415
  238. msgid "Read the name of a file and select it"
  239. msgstr "Lire le nom d'un fichier et le sΘlectionner"
  240.  
  241. #: info/doc.c:68 info/session.c:2634
  242. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  243. msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud α travers INFO_PRINT_COMMAND"
  244.  
  245. #: info/doc.c:69 info/session.c:2946
  246. msgid "Read a string and search for it"
  247. msgstr "Lire une chaεne et en faire la fouille"
  248.  
  249. #: info/doc.c:70 info/doc.c:71 info/session.c:3020 info/session.c:3026
  250. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  251. msgstr "Fouiller interactivement pour une chaεne telle que vous la tapez"
  252.  
  253. #: info/doc.c:72 info/session.c:3579
  254. msgid "Move to the previous cross reference"
  255. msgstr "Aller α la rΘfΘrence croisΘe prΘcΘdente"
  256.  
  257. #: info/doc.c:73 info/session.c:3588
  258. msgid "Move to the next cross reference"
  259. msgstr "Aller α la prochaine rΘfΘrence croisΘe"
  260.  
  261. #: info/doc.c:74 info/session.c:3598
  262. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  263. msgstr "SΘlectionner la rΘfΘrence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
  264.  
  265. #. ****************************************************************
  266. #.
  267. #. Miscellaneous Info Commands
  268. #.
  269. #. ****************************************************************
  270. #. What to do when C-g is pressed in a window.
  271. #: info/doc.c:75 info/session.c:3620
  272. msgid "Cancel current operation"
  273. msgstr "Annuler l'opΘration courante"
  274.  
  275. #: info/doc.c:76 info/session.c:3636
  276. msgid "Move to the cursor to a specific line of the window"
  277. msgstr "DΘplacer le curseur sur une ligne spΘcifique de la fenΩtre."
  278.  
  279. #. Clear the screen and redraw its contents.  Given a numeric argument,
  280. #. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window.
  281. #: info/doc.c:77 info/session.c:3668
  282. msgid "Redraw the display"
  283. msgstr "Redessiner l'affichage Θcran."
  284.  
  285. #. This command does nothing.  It is the fact that a key is bound to it
  286. #. that has meaning.  See the code at the top of info_session ().
  287. #: info/doc.c:78 info/session.c:3705
  288. msgid "Quit using Info"
  289. msgstr "Quitter en utilisant Info"
  290.  
  291. #: info/doc.c:80 info/session.c:3958
  292. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  293. msgstr "Ajouter ce chiffre α l'argument numΘrique courant"
  294.  
  295. #: info/doc.c:81
  296. #, fuzzy
  297. msgid "universal-argument"
  298. msgstr "UtilisΘ internement par \\[universal-argument]"
  299.  
  300. #: info/doc.c:81 info/session.c:3967
  301. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  302. msgstr "Enclencher (ou multipler par 4) l'argument numΘrique courant"
  303.  
  304. #: info/doc.c:82 info/session.c:3982
  305. msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  306. msgstr "UtilisΘ internement par \\[universal-argument]"
  307.  
  308. #: info/doc.c:86 info/echo-area.c:307
  309. msgid "Move to the start of this line"
  310. msgstr "Se dΘplacer au dΘbut de cette ligne"
  311.  
  312. #: info/doc.c:87 info/echo-area.c:312
  313. msgid "Move to the end of this line"
  314. msgstr "Se dΘplacer α la fin de cette ligne"
  315.  
  316. #: info/doc.c:90 info/echo-area.c:400
  317. msgid "Delete the character under the cursor"
  318. msgstr "╔liminer le caractΦre sous le curseur"
  319.  
  320. #: info/doc.c:91 info/echo-area.c:430
  321. msgid "Delete the character behind the cursor"
  322. msgstr "╔liminer le caractΦre prΘcΘdent le curseur"
  323.  
  324. #: info/doc.c:92 info/echo-area.c:451
  325. msgid "Cancel or quit operation"
  326. msgstr "Annuler ou opΘration de quitter"
  327.  
  328. #: info/doc.c:93 info/echo-area.c:466
  329. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  330. msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la complΘtion)"
  331.  
  332. #: info/doc.c:94 info/echo-area.c:471
  333. msgid "Insert next character verbatim"
  334. msgstr "InsΘrer le prochain caractΦre textuellement"
  335.  
  336. #: info/doc.c:95 info/echo-area.c:479
  337. msgid "Insert this character"
  338. msgstr "InsΘrer ce caractΦre"
  339.  
  340. #: info/doc.c:96 info/echo-area.c:497
  341. msgid "Insert a TAB character"
  342. msgstr "InsΘrer un caractΦre de tabulation"
  343.  
  344. #. Transpose the characters at point.  If point is at the end of the line,
  345. #. then transpose the characters before point.
  346. #: info/doc.c:97 info/echo-area.c:504
  347. msgid "Transpose characters at point"
  348. msgstr "Transposer les caractΦres en position du point courant"
  349.  
  350. #: info/doc.c:98 info/echo-area.c:555
  351. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  352. msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
  353.  
  354. #. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before
  355. #. point is identical to the current kill item, then delete that text
  356. #. from the line, rotate the index down, and yank back some other text.
  357. #: info/doc.c:99 info/echo-area.c:575
  358. msgid "Yank back a previous kill"
  359. msgstr "Recoller un effacement antΘrieur"
  360.  
  361. #. Delete the text from point to end of line.
  362. #: info/doc.c:100 info/echo-area.c:608
  363. msgid "Kill to the end of the line"
  364. msgstr "Effacer du point courant jusqu'α la fin de la ligne"
  365.  
  366. #: info/doc.c:101 info/echo-area.c:621
  367. msgid "Kill to the beginning of the line"
  368. msgstr "Effacer du point courant jusqu'au dΘbut de la ligne"
  369.  
  370. #. Delete from point to the end of the current word.
  371. #: info/doc.c:102 info/echo-area.c:633
  372. msgid "Kill the word following the cursor"
  373. msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
  374.  
  375. #: info/doc.c:103 info/echo-area.c:652
  376. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  377. msgstr "Effacer le mot prΘcΘdent le curseur"
  378.  
  379. #: info/doc.c:104 info/echo-area.c:916
  380. msgid "List possible completions"
  381. msgstr "╔numΘrer les complΘtions possibles"
  382.  
  383. #: info/doc.c:105 info/echo-area.c:1090
  384. msgid "Insert completion"
  385. msgstr "InsΘrer la complΘtion"
  386.  
  387. #. Scroll the "other" window.  If there is a window showing completions, scroll
  388. #. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read
  389. #. function.
  390. #: info/doc.c:106 info/echo-area.c:1321
  391. msgid "Scroll the completions window"
  392. msgstr "DΘrouler la fenΩtre des complΘtions"
  393.  
  394. #. Commands found in "./infodoc.c".
  395. #: info/doc.c:108 info/infodoc.c:328
  396. msgid "Display help message"
  397. msgstr "Afficher le message d'aide"
  398.  
  399. #. Show the Info help node.  This means that the "info" file is installed
  400. #. where it can easily be found on your system.
  401. #: info/doc.c:109 info/infodoc.c:346
  402. msgid "Visit Info node `(info)Help'"
  403. msgstr "Visiter le noeud Info ½(info)Aide╗"
  404.  
  405. #: info/doc.c:110 info/infodoc.c:470
  406. msgid "Print documentation for KEY"
  407. msgstr "Imprimer la documentation pour KEY."
  408.  
  409. #: info/doc.c:111
  410. msgid "Show what to type to execute a given command"
  411. msgstr "Montrer quoi Θcrire afin d'exΘcuter une commande donnΘe."
  412.  
  413. #. Commands found in "./m-x.c".
  414. #: info/doc.c:113 info/m-x.c:69
  415. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  416. msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la dΘcrire"
  417.  
  418. #: info/doc.c:114 info/m-x.c:96
  419. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  420. msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone Θcho et l'exΘcuter"
  421.  
  422. #: info/doc.c:115 info/m-x.c:150
  423. msgid "Set the height of the displayed window"
  424. msgstr "Ajuster la hauteur de la fenΩtre affichΘe"
  425.  
  426. #. Commands found in "./indices.c".
  427. #: info/doc.c:117 info/indices.c:175
  428. msgid "Look up a string in the index for this file"
  429. msgstr "Rechercher une chaεne dans l'index pour ce fichier"
  430.  
  431. #: info/doc.c:118 info/indices.c:332
  432. msgid ""
  433. "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
  434. msgstr ""
  435. "Aller au prochain item d'appariement d'index α partir de la derniΦre\n"
  436. "commande `\\[index-search]'"
  437.  
  438. #: info/doc.c:119 info/indices.c:616
  439. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  440. msgstr ""
  441. "Aplatir tous les indices de fichier info connus pour une chaεne\n"
  442. "et construire un menu"
  443.  
  444. #. Commands found in "./nodemenu.c".
  445. #: info/doc.c:121 info/nodemenu.c:217
  446. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  447. msgstr "Faire une fenΩtre contenant un menu de tout noeud actuellement visitΘ."
  448.  
  449. #: info/doc.c:122 info/nodemenu.c:297
  450. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  451. msgstr "SΘlectionner un noeud qui a dΘjα ΘtΘ visitΘ dans une fenΩtre visible."
  452.  
  453. #. Commands found in "./footnotes.c".
  454. #: info/doc.c:124 info/footnotes.c:232
  455. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  456. msgstr ""
  457. "Montrer les notes en bas de page associΘes α ce noeud dans\n"
  458. "une autre fenΩtre"
  459.  
  460. #. Commands found in "./variables.c".
  461. #: info/doc.c:126 info/variables.c:77
  462. msgid "Explain the use of a variable"
  463. msgstr "Expliquer l'usage d'une variable"
  464.  
  465. #: info/doc.c:127 info/variables.c:102
  466. msgid "Set the value of an Info variable"
  467. msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info"
  468.  
  469. #: info/echo-area.c:562
  470. msgid "Kill ring is empty"
  471. msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
  472.  
  473. #: info/echo-area.c:871
  474. msgid "Not complete"
  475. msgstr "Non complet"
  476.  
  477. #: info/echo-area.c:929
  478. msgid "No completions"
  479. msgstr "Aucune complΘtion"
  480.  
  481. #: info/echo-area.c:933
  482. msgid "Sole completion"
  483. msgstr "Une seule complΘtion"
  484.  
  485. #: info/echo-area.c:942
  486. #, c-format
  487. msgid "There %s %d "
  488. msgstr "Comme complΘtion(s) %s %d "
  489.  
  490. #: info/echo-area.c:942
  491. msgid "is"
  492. msgstr "il y a"
  493.  
  494. #: info/echo-area.c:942
  495. msgid "are"
  496. msgstr "il y a"
  497.  
  498. #: info/echo-area.c:945
  499. #, fuzzy, c-format
  500. msgid "completion%s:\n"
  501. msgstr "Aucune complΘtion"
  502.  
  503. #: info/echo-area.c:1223
  504. msgid "Building completions..."
  505. msgstr "Construction des complΘtions..."
  506.  
  507. #: info/footnotes.c:206
  508. msgid "Footnotes could not be displayed"
  509. msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas Ωtre affichΘes"
  510.  
  511. #: info/indices.c:205
  512. msgid "Finding index entries..."
  513. msgstr "Recherche des entrΘes d'index..."
  514.  
  515. #: info/indices.c:212
  516. msgid "No indices found."
  517. msgstr "Aucun indice retrouvΘ."
  518.  
  519. #: info/indices.c:222
  520. msgid "Index entry: "
  521. msgstr "EntrΘe d'index: "
  522.  
  523. #: info/indices.c:342
  524. msgid "No previous index search string."
  525. msgstr "Aucune autre chaεne de fouille d'index."
  526.  
  527. #: info/indices.c:349
  528. msgid "No index entries."
  529. msgstr "Aucune entrΘe d'index."
  530.  
  531. #: info/indices.c:382
  532. #, c-format
  533. msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
  534. msgstr "Aucune entrΘe %sindex contenant ½%s╗."
  535.  
  536. #: info/indices.c:383
  537. msgid "more "
  538. msgstr "plus "
  539.  
  540. #: info/indices.c:393
  541. msgid "CAN'T SEE THIS"
  542. msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
  543.  
  544. #: info/indices.c:429
  545. #, c-format
  546. msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  547. msgstr ""
  548. "Trouver ½%s╗ dans %s.  (`\\[next-index-match]' tente de trouver\n"
  549. "le prochain.)"
  550.  
  551. #: info/indices.c:533
  552. #, c-format
  553. msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
  554. msgstr "Fouille des indices de ½%s╗..."
  555.  
  556. #: info/indices.c:620
  557. msgid "Index apropos: "
  558. msgstr "Index α-propos: "
  559.  
  560. #: info/indices.c:650
  561. #, c-format
  562. msgid ""
  563. "\n"
  564. "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
  565. msgstr ""
  566. "\n"
  567. "* Menu: Noeuds dont les indices contiennent ½%s╗:\n"
  568.  
  569. #: info/info.c:347
  570. #, fuzzy
  571. msgid "no entries found\n"
  572. msgstr "Aucun indice retrouvΘ."
  573.  
  574. #: info/info.c:390
  575. msgid "There is no menu in this node."
  576. msgstr "Il n'y a pas de menu dans ce noeud."
  577.  
  578. #: info/info.c:421
  579. #, c-format
  580. msgid "There is no menu item \"%s\" in this node."
  581. msgstr "Il n'y a pas d'item menu ½%s╗ dans ce noeud."
  582.  
  583. #: info/info.c:485
  584. #, c-format
  585. msgid "Unable to find the node referenced by \"%s\"."
  586. msgstr "Incappable de trouver le noeud rΘfΘrencΘ par ½%s╗."
  587.  
  588. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  589. #: info/info.c:595
  590. msgid ""
  591. "Usage: info [-d dir-path] [-f info-file] [-o output-file] [-n node-name]..."
  592. msgstr ""
  593. "Usage: info [-d dir-path] [-f info-file] [-o output-file] [-n node-name]..."
  594.  
  595. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  596. #: info/info.c:596
  597. msgid ""
  598. "            [--directory dir-path] [--file info-file] [--node node-name]..."
  599. msgstr ""
  600. "            [--directory dir-path] [--file info-file] [--node node-name]..."
  601.  
  602. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  603. #: info/info.c:597
  604. msgid "            [--help] [--output output-file] [--subnodes] [--version]"
  605. msgstr "            [--help] [--output output-file] [--subnodes] [--version]"
  606.  
  607. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  608. #: info/info.c:598
  609. msgid "            [--dribble dribble-file] [--restore from-file]"
  610. msgstr "            [--dribble dribble-file] [--restore from-file]"
  611.  
  612. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  613. #: info/info.c:599
  614. msgid "            [menu-selection ...]"
  615. msgstr "            [menu-selection ...]"
  616.  
  617. #: info/info.c:607
  618. #, fuzzy
  619. msgid ""
  620. "Here is a quick description of Info's options.  For a more complete\n"
  621. "description of how to use Info, type `info info options'.\n"
  622. "\n"
  623. "   --directory DIR              Add DIR to INFOPATH.\n"
  624. "   --dribble FILENAME           Remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  625. "   --file FILENAME              Specify Info file to visit.\n"
  626. "   --node NODENAME              Specify nodes in first visited Info file.\n"
  627. "   --output FILENAME            Output selected nodes to FILENAME.\n"
  628. "   --restore FILENAME           Read initial keystrokes from FILENAME.\n"
  629. "   --subnodes                   Recursively output menu items.\n"
  630. "   --help                       Get this help message.\n"
  631. "   --version                    Display Info's version information.\n"
  632. "\n"
  633. "Remaining arguments to Info are treated as the names of menu\n"
  634. "items in the initial node visited.  You can easily move to the\n"
  635. "node of your choice by specifying the menu names which describe\n"
  636. "the path to that node.  For example, `info emacs buffers'.\n"
  637. "\n"
  638. "Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu."
  639. msgstr ""
  640. "Voici une brΦve description des options en mode Info.\n"
  641. "Pour une description plus dΘtaillΘe sur le comment utiliser le mode Info,\n"
  642. "tapper ½info info options╗.\n"
  643. "\n"
  644. "   --directory R╔P      Ajouter le R╔Pertoire α INFOPATH.\n"
  645. "   --dribble FICHIER    MΘmoriser les touches de l'usager dans FICHIER.\n"
  646. "   --file FICHIER       SpΘcifier le FICHIER Info α visiter.\n"
  647. "   --node NOEUD         SpΘcifier les noms de NOEUD α visiter en premier.\n"
  648. "   --output FICHIER     Sortir les noeuds sΘlectionnΘs dans FICHIER.\n"
  649. "   --restore FICHIER    Lire les touches initiales α partir de FICHIER.\n"
  650. "   --subnodes           Sortir rΘcursivement les items menu.\n"
  651. "   --help               Afficher l'aide-mΘmoire.\n"
  652. "   --version            Afficher le nom et la version du logiciel.\n"
  653. "\n"
  654. "Les arguments rΘsiduels α Info sont traitΘs comme Θtant les noms des items\n"
  655. "menu dans le noeud initial visitΘ.  Vous pouvez aisΘment rejoindre le\n"
  656. "noeud de votre choix en spΘcifiant les noms de menu lesquels dΘcrivent\n"
  657. "le chemin de ce noeud.  Par exemple, ½info emacs buffers╗.\n"
  658. "\n"
  659. "Rapporter toute anomalie α bug-texinfo@prep.ai.mit.edu."
  660.  
  661. #: info/infodoc.c:50
  662. msgid "Basic Commands in Info Windows"
  663. msgstr "Commandes de base en Info Windows"
  664.  
  665. #: info/infodoc.c:211
  666. msgid ""
  667. "The following commands can only be invoked via M-x:\n"
  668. "\n"
  669. msgstr ""
  670. "Les commandes suivantes peuvent Ωtre invoquΘes seulement via M-x:\n"
  671. "\n"
  672.  
  673. #: info/infodoc.c:228
  674. msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
  675. msgstr "--- Utiliser `\\[history-node]' ou `\\[kill-node]' pour sortir ---\n"
  676.  
  677. #: info/infodoc.c:483
  678. #, c-format
  679. msgid "Describe key: %s"
  680. msgstr "DΘcrire la clΘ: %s"
  681.  
  682. #: info/infodoc.c:492
  683. #, c-format
  684. msgid "ESC %s is undefined."
  685. msgstr "ESC %s est non dΘfini."
  686.  
  687. #: info/infodoc.c:509
  688. #, c-format
  689. msgid "%s is undefined."
  690. msgstr "%s est non dΘfini."
  691.  
  692. #: info/infodoc.c:535
  693. #, c-format
  694. msgid "%s is defined to %s."
  695. msgstr "%s est dΘfini α %s."
  696.  
  697. #: info/infodoc.c:731
  698. msgid "Where is command: "
  699. msgstr "O∙ se trouve la commande: "
  700.  
  701. #: info/infodoc.c:753
  702. #, c-format
  703. msgid "`%s' is not on any keys"
  704. msgstr "`%s' ne se trouve pas sur n'importe quelle clΘ"
  705.  
  706. #: info/infodoc.c:759
  707. #, c-format
  708. msgid "%s can only be invoked via %s."
  709. msgstr "%s peut Ωtre invoquΘ seulement via %s."
  710.  
  711. #: info/infodoc.c:762
  712. #, c-format
  713. msgid "%s can be invoked via %s."
  714. msgstr "%s peut Ωtre invoquΘ via %s."
  715.  
  716. #: info/infodoc.c:766
  717. #, c-format
  718. msgid "There is no function named `%s'"
  719. msgstr "Il n'y a pas de fonction nommΘe `%s'"
  720.  
  721. #: info/m-x.c:73
  722. msgid "Describe command: "
  723. msgstr "DΘcrire la commande: "
  724.  
  725. #: info/m-x.c:134
  726. msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
  727. msgstr "Ne peut pas exΘcuter une commande ½echo-area╗ en cet endroit."
  728.  
  729. #: info/m-x.c:163
  730. #, c-format
  731. msgid "Set screen height to (%d): "
  732. msgstr "Ajuster la hauteur de l'Θcran α (%d): "
  733.  
  734. #: info/makedoc.c:126
  735. msgid ""
  736. "   Source files groveled to make this file include:\n"
  737. "\n"
  738. msgstr ""
  739. "   Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
  740. "\n"
  741.  
  742. #: info/makedoc.c:450
  743. #, c-format
  744. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  745. msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
  746.  
  747. #: info/nodemenu.c:28
  748. msgid ""
  749. "\n"
  750. "* Menu:\n"
  751. "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
  752. "  ----------                        -----   ----   ---------------"
  753. msgstr ""
  754. "\n"
  755. "* Menu:\n"
  756. "  (Fichier)Noeud                    Lignes  Taille  Contenant Fichier(s)\n"
  757. "  --------------                    ------  ------  --------------------"
  758.  
  759. #: info/nodemenu.c:197
  760. msgid ""
  761. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  762. "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
  763. msgstr ""
  764. "Voici le menu de noeuds que vous avez visitΘ rΘcemment.\n"
  765. "SΘlectionner un noeud de ce menu, ou utiliser `\\[history-node]' dans\n"
  766. "une autre fenΩtre.\n"
  767.  
  768. #: info/nodemenu.c:309
  769. msgid "Select visited node: "
  770. msgstr "SΘlectionner un noeud visitΘ: "
  771.  
  772. #: info/nodemenu.c:329 info/session.c:1996
  773. #, c-format
  774. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  775. msgstr "La rΘfΘrence est disparue! (%s)."
  776.  
  777. #: info/session.c:162
  778. #, c-format
  779. msgid ""
  780. "Welcome to Info version %s. \"\\[get-help-window]\" for help, "
  781. "\"\\[menu-item]\" for menu item."
  782. msgstr ""
  783. "Bienvenue au mode Info version %s.\n"
  784. "  \"\\[get-help-window]\" pour obtenir de l'aide,\n"
  785. "  \"\\[menu-item]\" pour obtenir l'item menu."
  786.  
  787. #: info/session.c:855
  788. msgid " times"
  789. msgstr " fois"
  790.  
  791. #: info/session.c:857
  792. #, c-format
  793. msgid "%d times"
  794. msgstr "%d fois"
  795.  
  796. #: info/session.c:895
  797. msgid "No \"Next\" pointer for this node."
  798. msgstr "Aucun pointeur ½Next╗ pour ce noeud."
  799.  
  800. #: info/session.c:898
  801. msgid "Following \"Next\" node..."
  802. msgstr "En suivant le noeud ½Next╗..."
  803.  
  804. #: info/session.c:899 info/session.c:927 info/session.c:999
  805. #: info/session.c:1717
  806. msgid "Next"
  807. msgstr "Noeud Next"
  808.  
  809. #: info/session.c:915
  810. msgid "Selecting first menu item..."
  811. msgstr "SΘlection du premier item menu..."
  812.  
  813. #: info/session.c:926
  814. msgid "Selecting \"Next\" node..."
  815. msgstr "SΘlection du noeud ½Next╗..."
  816.  
  817. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  818. #: info/session.c:950 info/session.c:1063 info/session.c:1733
  819. msgid "Up"
  820. msgstr "Noeud ½Up╗"
  821.  
  822. #: info/session.c:1020
  823. msgid "No more nodes."
  824. msgstr "Aucun autre noeud."
  825.  
  826. #: info/session.c:1044
  827. msgid "No \"Prev\" for this node."
  828. msgstr "Aucun noeud ½Prev╗ pour ce noeud."
  829.  
  830. #. Move to the previous node.  If this node now contains a menu,
  831. #. and we have not inhibited movement to it, move to the node
  832. #. corresponding to the last menu item.
  833. #: info/session.c:1047 info/session.c:1100
  834. msgid "Moving \"Prev\" in this window."
  835. msgstr "Monter au noeud ½Prev╗ dans cette fenΩtre."
  836.  
  837. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  838. #: info/session.c:1048 info/session.c:1101 info/session.c:1725
  839. msgid "Prev"
  840. msgstr "Noeud ½Prev╗"
  841.  
  842. #: info/session.c:1059
  843. msgid "No \"Prev\" or \"Up\" for this node."
  844. msgstr "Aucun noeud ½Prev╗ ou ½Up╗ pour ce noeud."
  845.  
  846. #: info/session.c:1062
  847. msgid "Moving \"Up\" in this window."
  848. msgstr "Aller au noeud ½Up╗ dans cette fenΩtre."
  849.  
  850. #: info/session.c:1110
  851. msgid "Moving to \"Prev\"'s last menu item."
  852. msgstr "Aller au dernier item menu du noeud ½Prev╗."
  853.  
  854. #: info/session.c:1436
  855. msgid "Cannot delete a permanent window"
  856. msgstr "Ne peut pas Θliminer une fenΩtre permanente"
  857.  
  858. #: info/session.c:1750 info/session.c:1768
  859. msgid "This window has no additional nodes"
  860. msgstr "Cette fenΩtre a aucun noeud additionnel"
  861.  
  862. #: info/session.c:1813
  863. #, c-format
  864. msgid "There aren't %d items in this menu."
  865. msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
  866.  
  867. #: info/session.c:1944
  868. #, c-format
  869. msgid "Menu item (%s): "
  870. msgstr "Item menu (%s): "
  871.  
  872. #: info/session.c:1946
  873. msgid "Menu item: "
  874. msgstr "Item menu: "
  875.  
  876. #: info/session.c:1951
  877. #, c-format
  878. msgid "Follow xref (%s): "
  879. msgstr "Suivre xref (%s): "
  880.  
  881. #: info/session.c:1953
  882. msgid "Follow xref: "
  883. msgstr "Suivre xref: "
  884.  
  885. #: info/session.c:2169 info/session.c:2173
  886. msgid "Goto Node: "
  887. msgstr "Aller au Noeud: "
  888.  
  889. #: info/session.c:2198
  890. msgid "Get Manpage: "
  891. msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
  892.  
  893. #. Notice that the node "Top" is special, and doesn't have to
  894. #. be referenced.
  895. #: info/session.c:2230 makeinfo/makeinfo.c:5135 makeinfo/makeinfo.c:5218
  896. msgid "Top"
  897. msgstr "Noeud ½Top╗"
  898.  
  899. #: info/session.c:2254
  900. #, fuzzy, c-format
  901. msgid "Kill node (%s): "
  902. msgstr "Suivre xref (%s): "
  903.  
  904. #: info/session.c:2307
  905. #, fuzzy, c-format
  906. msgid "Cannot kill node `%s'"
  907. msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
  908.  
  909. #: info/session.c:2317
  910. msgid "Cannot kill the last node"
  911. msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
  912.  
  913. #: info/session.c:2419
  914. msgid "Find file: "
  915. msgstr "Trouver le fichier: "
  916.  
  917. #: info/session.c:2436
  918. #, c-format
  919. msgid "Cannot find \"%s\"."
  920. msgstr "Ne peut pas trouver le fichier ½%s╗."
  921.  
  922. #: info/session.c:2483 info/session.c:2608
  923. #, c-format
  924. msgid "Could not create output file \"%s\"."
  925. msgstr "Ne peut pas crΘer le fichier de sortie ½%s╗."
  926.  
  927. #: info/session.c:2496 info/session.c:2625 info/session.c:2671
  928. msgid "Done."
  929. msgstr "TerminΘ."
  930.  
  931. #: info/session.c:2553
  932. #, c-format
  933. msgid "Writing node \"(%s)%s\"..."
  934. msgstr "╔criture du noeud ½(%s)%s╗..."
  935.  
  936. #: info/session.c:2556
  937. #, c-format
  938. msgid "Writing node \"%s\"..."
  939. msgstr "╔criture du noeud ½%s╗..."
  940.  
  941. #: info/session.c:2654
  942. #, c-format
  943. msgid "Cannot open pipe to \"%s\"."
  944. msgstr "Ne peut pas ouvrir un tube de communication α ½%s╗."
  945.  
  946. #: info/session.c:2661
  947. #, c-format
  948. msgid "Printing node \"(%s)%s\"..."
  949. msgstr "Impression du noeud ½(%s)%s╗..."
  950.  
  951. #: info/session.c:2664
  952. #, c-format
  953. msgid "Printing node \"%s\"..."
  954. msgstr "Impression du noeud ½%s╗..."
  955.  
  956. #: info/session.c:2896
  957. #, c-format
  958. msgid "Searching subfile \"%s\"..."
  959. msgstr "Fouille du sous-fichier ½%s╗..."
  960.  
  961. #: info/session.c:2966
  962. #, c-format
  963. msgid "%s for string [%s]: "
  964. msgstr "%s pour la chaεne [%s]: "
  965.  
  966. #: info/session.c:2967
  967. msgid "Search backward"
  968. msgstr "Fouiller vers l'arriΦre"
  969.  
  970. #: info/session.c:2967
  971. msgid "Search"
  972. msgstr "Fouiller"
  973.  
  974. #: info/session.c:2994
  975. msgid "Search failed."
  976. msgstr "Fouille infructueuse."
  977.  
  978. #: info/session.c:3120
  979. msgid "I-search backward: "
  980. msgstr "Fouille I-search vers l'arriΦre: "
  981.  
  982. #: info/session.c:3122
  983. msgid "I-search: "
  984. msgstr "Fouille I-search: "
  985.  
  986. #: info/session.c:3147
  987. msgid "Failing "
  988. msgstr "╔chec "
  989.  
  990. #: info/session.c:3512
  991. msgid "No cross references in this node."
  992. msgstr "Aucune rΘfΘrence croisΘe dans ce noeud."
  993.  
  994. #: info/session.c:3627
  995. msgid "Quit"
  996. msgstr "Quitter"
  997.  
  998. #: info/session.c:3728
  999. #, c-format
  1000. msgid "Unknown command (%s)."
  1001. msgstr "Commande inconnue (%s)."
  1002.  
  1003. # Est-ce que c'est " " ou ½ ╗ comme caractΦres?
  1004. #: info/session.c:3733
  1005. msgid "\"\" is invalid"
  1006. msgstr "\"\" est invalide"
  1007.  
  1008. #: info/session.c:3735
  1009. #, c-format
  1010. msgid "\"%s\" is invalid"
  1011. msgstr "½%s╗ est invalide"
  1012.  
  1013. #: info/variables.c:40
  1014. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1015. msgstr ""
  1016. "Lorsque ½On╗ est en fonction, les notes en bas de page apparaissent\n"
  1017. "et disparaissent automatiquement"
  1018.  
  1019. #: info/variables.c:44
  1020. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1021. msgstr ""
  1022. "Lorsque ½On╗ est en fonction, la crΘation ou l'effacement d'une fenΩtre\n"
  1023. "rΘajuste la dimension des autres fenΩtres"
  1024.  
  1025. #: info/variables.c:48
  1026. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1027. msgstr ""
  1028. "Lorsque ½On╗ est en fonction, un clignotement d'Θcran est utilisΘ plut⌠t\n"
  1029. "qu'un bruit de cloche"
  1030.  
  1031. #: info/variables.c:52
  1032. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1033. msgstr ""
  1034. "Lorsque ½On╗ est en fonction, les erreurs sont signalΘes par un\n"
  1035. "bruit de cloche"
  1036.  
  1037. #: info/variables.c:56
  1038. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1039. msgstr ""
  1040. "Lorsque ½On╗ est en fonction, le ramasse-miette Info rΘcolte les fichiers\n"
  1041. "qui devaient Ωtre dΘcomprimΘs"
  1042.  
  1043. #: info/variables.c:59
  1044. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1045. msgstr ""
  1046. "Lorsque ½On╗ est en fonction, la portion de la chaεne de fouille appariΘe\n"
  1047. "est mise en surbrillance"
  1048.  
  1049. #: info/variables.c:63
  1050. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1051. msgstr ""
  1052. "Contr⌠ler ce qui arrive lorsqu'un dΘfilement d'Θcran est requis α la fin\n"
  1053. "d'un noeud"
  1054.  
  1055. #: info/variables.c:67
  1056. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1057. msgstr "Le nombre de lignes α dΘfiler quand le curseur va hors de la fenΩtre"
  1058.  
  1059. #: info/variables.c:71
  1060. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1061. msgstr ""
  1062. "Lorsque ½On╗ est en fonction, Info accepte et affiche les caractΦres\n"
  1063. "ISO Latin"
  1064.  
  1065. #. Get the variable's name.
  1066. #: info/variables.c:83
  1067. msgid "Describe variable: "
  1068. msgstr "DΘcrire la variable: "
  1069.  
  1070. #. Get the variable's name and value.
  1071. #: info/variables.c:108
  1072. msgid "Set variable: "
  1073. msgstr "Fixer la variable: "
  1074.  
  1075. #: info/variables.c:126
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Set %s to value (%d): "
  1078. msgstr "Fixer %s α la valeur (%d): "
  1079.  
  1080. #: info/variables.c:167
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Set %s to value (%s): "
  1083. msgstr "Fixer %s α la valeur (%s): "
  1084.  
  1085. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  1086. #: info/window.c:1102
  1087. msgid "--*** Tags out of Date ***"
  1088. msgstr "--*** ╔tiquettes passΘes Date ***"
  1089.  
  1090. #. strlen (location_indicator).
  1091. #. 10 for the decimal representation of the number of lines in this
  1092. #. node, and the remainder of the text that can appear in the line.
  1093. #: info/window.c:1113
  1094. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1095. msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
  1096.  
  1097. #: info/window.c:1120
  1098. #, c-format
  1099. msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
  1100. msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
  1101.  
  1102. #: info/window.c:1124
  1103. #, c-format
  1104. msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
  1105. msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
  1106.  
  1107. #: info/window.c:1131
  1108. #, c-format
  1109. msgid " Subfile: %s"
  1110. msgstr " Sous-fichier: %s"
  1111.  
  1112. #: makeinfo/makeinfo.c:889
  1113. #, fuzzy, c-format
  1114. msgid "%s:%d: warning: "
  1115. msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
  1116.  
  1117. #: makeinfo/makeinfo.c:912
  1118. msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
  1119. msgstr "Beaucoup trop d'erreurs!  Abandon.\n"
  1120.  
  1121. #: makeinfo/makeinfo.c:971 makeinfo/makeinfo.c:996 makeinfo/makeinfo.c:1064
  1122. #, fuzzy, c-format
  1123. msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
  1124. msgstr ""
  1125. "Le paramΦtre %s de l'option --error-limit doit Ωtre numΘrique,\n"
  1126. "et non pas `%s'.\n"
  1127.  
  1128. #: makeinfo/makeinfo.c:985
  1129. #, fuzzy, c-format
  1130. msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
  1131. msgstr "Ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro ½%s╗\""
  1132.  
  1133. #: makeinfo/makeinfo.c:988
  1134. msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
  1135. msgstr "Ne peut spΘcifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
  1136.  
  1137. #: makeinfo/makeinfo.c:1032
  1138. #, fuzzy, c-format
  1139. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  1140. msgstr ""
  1141. "Le paramΦtre %s de l'option --paragraph-indent doit Ωtre numΘrique\n"
  1142. "ou nul ou ½asis╗, et non pas `%s'.\n"
  1143.  
  1144. #: makeinfo/makeinfo.c:1075
  1145. #, c-format
  1146. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  1147. msgstr ""
  1148. "Le paramΦtre %s de l'option --footnote-style doit Ωtre ½separate╗\n"
  1149. "ou ½end╗, et non pas `%s'.\n"
  1150.  
  1151. #: makeinfo/makeinfo.c:1085 util/install-info.c:522 util/texindex.c:348
  1152. msgid ""
  1153. "Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
  1154. "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
  1155. "under the terms of the GNU General Public License.\n"
  1156. "For more information about these matters, see the files named COPYING."
  1157. msgstr ""
  1158. "Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
  1159. "AUCUNE garantie n'est donnΘe; tant pour des raisons COMMERCIALES que\n"
  1160. "pour R╔PONDRE └ UN BESOIN PARTICULIER.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
  1161. "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n"
  1162. "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING."
  1163.  
  1164. #: makeinfo/makeinfo.c:1105
  1165. #, c-format
  1166. msgid "%s: missing file argument.\n"
  1167. msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
  1168.  
  1169. #: makeinfo/makeinfo.c:1146
  1170. #, c-format
  1171. msgid "makeinfo (GNU %s %s) %d.%d\n"
  1172. msgstr ""
  1173.  
  1174. #: makeinfo/makeinfo.c:1158
  1175. #, c-format
  1176. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  1177. msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
  1178.  
  1179. #: makeinfo/makeinfo.c:1160
  1180. #, fuzzy, c-format
  1181. msgid ""
  1182. "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  1183. "\n"
  1184. "Translate Texinfo source documentation to a format suitable for reading\n"
  1185. "with GNU Info.\n"
  1186. "\n"
  1187. "Options:\n"
  1188. "-D VAR                 define a variable, as with @set.\n"
  1189. "-E MACRO-OFILE         process macros only, output texinfo source.\n"
  1190. "-I DIR                 append DIR to the @include directory search path.\n"
  1191. "-P DIR                 prepend DIR to the @include directory search path.\n"
  1192. "-U VAR                 undefine a variable, as with @clear.\n"
  1193. "--error-limit NUM      quit after NUM errors (default %d).\n"
  1194. "--fill-column NUM      break lines at NUM characters (default %d).\n"
  1195. "--footnote-style STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
  1196. "                         `separate' to place footnotes in their own node,\n"
  1197. "                         `end' to place the footnotes at the end of\n"
  1198. "                         the node in which they are defined (the default).\n"
  1199. "--force                preserve output even if errors.\n"
  1200. "--help                 display this help and exit.\n"
  1201. "--no-validate          suppress node cross-reference validation.\n"
  1202. "--no-warn              suppress warnings (but not errors).\n"
  1203. "--no-split             suppress splitting of large files.\n"
  1204. "--no-headers           suppress node separators and Node: Foo headers.\n"
  1205. "--output FILE, -o FILE output to FILE, and ignore any @setfilename.\n"
  1206. "--paragraph-indent VAL indent paragraphs with VAL spaces (default %d).\n"
  1207. "                         if VAL is `none', do not indent; if VAL is `asis',\n"
  1208. "                         preserve any existing indentation.\n"
  1209. "--reference-limit NUM  complain about at most NUM references (default %d).\n"
  1210. "--verbose              report about what is being done.\n"
  1211. "--version              display version information and exit.\n"
  1212. "\n"
  1213. "Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n"
  1214. msgstr ""
  1215. "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  1216. "\n"
  1217. "Traduire une documentation source en format Texinfo vers un format "
  1218. "appropriΘ\n"
  1219. "pour une lecture avec GNU Info.\n"
  1220. "\n"
  1221. "Options:\n"
  1222. "-D VAR                 DΘfinir une variable, comme avec @set.\n"
  1223. "-E MACRO-OFILE         ExΘcuter les macros seulement, sortir un source "
  1224. "texinfo.\n"
  1225. "-I DIR                 Ajouter DIR dans la fouille de rΘpertoires pour "
  1226. "@include.\n"
  1227. "-U VAR                 Rendre indΘfinie une variable, comme avec @clear.\n"
  1228. "--error-limit NUM      Quitter aprΦs NUM erreurs (par dΘfaut %d).\n"
  1229. "--fill-column NUM      Tronquer les lignes α NUM caractΦres (par dΘfaut "
  1230. "%d).\n"
  1231. "--footnote-style STYLE Sortir les notes en bas de page selon l'option "
  1232. "STYLE:\n"
  1233. "                        ½separate╗ pour placer les notes dans leur propre "
  1234. "noeud,\n"
  1235. "                        ½end╗ pour les placer α la fin du noeud dans lequel\n"
  1236. "                        elles ont ΘtΘ dΘfinies (valeur par dΘfaut).\n"
  1237. "--help                 Afficher l'aide-mΘmoire.\n"
  1238. "--no-validate          Supprimer la validation de la table de rΘfΘrence\n"
  1239. "                       des noeuds.\n"
  1240. "--no-warn              Supprimer les avertissements (mais pas les erreurs).\n"
  1241. "--no-split             Supprimer la troncation de fichiers volumineux.\n"
  1242. "--no-headers           Supprimer les sΘparateurs de noeud et Node: Foo "
  1243. "headers.\n"
  1244. "--output FICHIER, -o FICHIER   ╔crire dans le FICHIER, et ignorer tous\n"
  1245. "                               les @setfilename.\n"
  1246. "--paragraph-indent NUM Indenter les paragraphes de NUM espaces (%d par "
  1247. "dΘfaut).\n"
  1248. "--reference-limit NUM  Avertir aprΦs plus de NUM rΘfΘrences (%d par "
  1249. "dΘfaut).\n"
  1250. "--verbose              Utiliser le mode bavard et indiquer ce qui a ΘtΘ "
  1251. "fait.\n"
  1252. "--version              Afficher le nom et la version du logiciel.\n"
  1253. "\n"
  1254. "Rapporter toute anomalie α bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n"
  1255.  
  1256. #: makeinfo/makeinfo.c:1545
  1257. #, c-format
  1258. msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  1259. msgstr ""
  1260.  
  1261. #: makeinfo/makeinfo.c:1741
  1262. #, c-format
  1263. msgid "Expected `%s'"
  1264. msgstr ""
  1265.  
  1266. #: makeinfo/makeinfo.c:2072
  1267. #, c-format
  1268. msgid "No `%s' found in `%s'"
  1269. msgstr ""
  1270.  
  1271. #: makeinfo/makeinfo.c:2122
  1272. #, c-format
  1273. msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  1274. msgstr ""
  1275.  
  1276. #: makeinfo/makeinfo.c:2141
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  1279. msgstr ""
  1280.  
  1281. #: makeinfo/makeinfo.c:2171
  1282. #, c-format
  1283. msgid "This is Info file %s, produced by Makeinfo version %d.%d"
  1284. msgstr ""
  1285.  
  1286. #: makeinfo/makeinfo.c:2173
  1287. #, fuzzy, c-format
  1288. msgid " from the input file %s.\n"
  1289. msgstr "Ne peut pas crΘer le fichier de sortie ½%s╗."
  1290.  
  1291. #: makeinfo/makeinfo.c:2192
  1292. #, c-format
  1293. msgid ""
  1294. "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  1295. msgstr ""
  1296.  
  1297. #. If there were errors, and no --force, remove the output.
  1298. #: makeinfo/makeinfo.c:2224
  1299. #, c-format
  1300. msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  1301. msgstr ""
  1302.  
  1303. #. Special case.  I'm not supposed to see this character by itself.
  1304. #. If I do, it means there is a syntax error in the input text.
  1305. #. Report the error here, but remember this brace on the stack so
  1306. #. you can ignore its partner.
  1307. #: makeinfo/makeinfo.c:2364 makeinfo/makeinfo.c:7624
  1308. #, fuzzy, c-format
  1309. msgid "Misplaced %c"
  1310. msgstr "Accolade ½}╗ ΘgarΘe ou mal placΘe"
  1311.  
  1312. #: makeinfo/makeinfo.c:2451
  1313. #, fuzzy, c-format
  1314. msgid "Unknown command `%s'"
  1315. msgstr "Commande inconnue (%s)."
  1316.  
  1317. #: makeinfo/makeinfo.c:2471
  1318. msgid "NO_NAME!"
  1319. msgstr ""
  1320.  
  1321. #: makeinfo/makeinfo.c:2485
  1322. #, c-format
  1323. msgid "%c%s expected `{...}'"
  1324. msgstr ""
  1325.  
  1326. #: makeinfo/makeinfo.c:2518
  1327. #, fuzzy
  1328. msgid "Unmatched }"
  1329. msgstr "`%c%s' non appariΘ"
  1330.  
  1331. #: makeinfo/makeinfo.c:2566
  1332. #, fuzzy, c-format
  1333. msgid "%c%s missing close brace"
  1334. msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
  1335.  
  1336. #: makeinfo/makeinfo.c:3362
  1337. msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  1338. msgstr ""
  1339.  
  1340. #: makeinfo/makeinfo.c:3428
  1341. msgid "Enumeration stack overflow"
  1342. msgstr ""
  1343.  
  1344. #: makeinfo/makeinfo.c:3460
  1345. #, c-format
  1346. msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  1347. msgstr ""
  1348.  
  1349. #: makeinfo/makeinfo.c:3499
  1350. #, fuzzy
  1351. msgid "* Menu:\n"
  1352. msgstr "Menu"
  1353.  
  1354. #: makeinfo/makeinfo.c:3583
  1355. #, fuzzy, c-format
  1356. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  1357. msgstr "%s nΘcessite une lettre ou un chiffre"
  1358.  
  1359. #: makeinfo/makeinfo.c:3687
  1360. #, c-format
  1361. msgid "`%cend' expected `%s', but saw `%s'"
  1362. msgstr ""
  1363.  
  1364. #: makeinfo/makeinfo.c:3800
  1365. #, fuzzy, c-format
  1366. msgid "No matching `%cend %s'"
  1367. msgstr "`%c%s' non appariΘ"
  1368.  
  1369. #: makeinfo/makeinfo.c:3939
  1370. #, c-format
  1371. msgid "How did @%s end up in cm_special_char?\n"
  1372. msgstr ""
  1373.  
  1374. #. This error message isn't perfect if the argument is multiple
  1375. #. characters, but it doesn't seem worth getting right.
  1376. #: makeinfo/makeinfo.c:3953
  1377. #, c-format
  1378. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
  1379. msgstr ""
  1380.  
  1381. #: makeinfo/makeinfo.c:3957
  1382. #, c-format
  1383. msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  1384. msgstr ""
  1385.  
  1386. #: makeinfo/makeinfo.c:3969
  1387. msgid "January"
  1388. msgstr ""
  1389.  
  1390. #: makeinfo/makeinfo.c:3969
  1391. msgid "February"
  1392. msgstr ""
  1393.  
  1394. #: makeinfo/makeinfo.c:3969
  1395. #, fuzzy
  1396. msgid "March"
  1397. msgstr "Fouiller"
  1398.  
  1399. #: makeinfo/makeinfo.c:3969
  1400. msgid "April"
  1401. msgstr ""
  1402.  
  1403. #: makeinfo/makeinfo.c:3969
  1404. msgid "May"
  1405. msgstr ""
  1406.  
  1407. #: makeinfo/makeinfo.c:3970
  1408. msgid "June"
  1409. msgstr ""
  1410.  
  1411. #: makeinfo/makeinfo.c:3970
  1412. msgid "July"
  1413. msgstr ""
  1414.  
  1415. #: makeinfo/makeinfo.c:3970
  1416. msgid "August"
  1417. msgstr ""
  1418.  
  1419. #: makeinfo/makeinfo.c:3970
  1420. msgid "September"
  1421. msgstr ""
  1422.  
  1423. #: makeinfo/makeinfo.c:3970
  1424. msgid "October"
  1425. msgstr ""
  1426.  
  1427. #: makeinfo/makeinfo.c:3971
  1428. msgid "November"
  1429. msgstr ""
  1430.  
  1431. #: makeinfo/makeinfo.c:3971
  1432. msgid "December"
  1433. msgstr ""
  1434.  
  1435. #: makeinfo/makeinfo.c:3976
  1436. #, c-format
  1437. msgid "%d %s %d"
  1438. msgstr ""
  1439.  
  1440. #: makeinfo/makeinfo.c:4029
  1441. #, c-format
  1442. msgid "%c%s expects a single character as an argument"
  1443. msgstr ""
  1444.  
  1445. #: makeinfo/makeinfo.c:4143
  1446. #, c-format
  1447. msgid "%c%s is obsolete"
  1448. msgstr ""
  1449.  
  1450. #: makeinfo/makeinfo.c:4315
  1451. #, c-format
  1452. msgid "There already is a node having %ctop as a section"
  1453. msgstr ""
  1454.  
  1455. #: makeinfo/makeinfo.c:4327
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Here is the %ctop node"
  1458. msgstr ""
  1459.  
  1460. #: makeinfo/makeinfo.c:4346
  1461. #, c-format
  1462. msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  1463. msgstr ""
  1464.  
  1465. #: makeinfo/makeinfo.c:4421
  1466. #, c-format
  1467. msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  1468. msgstr ""
  1469.  
  1470. #: makeinfo/makeinfo.c:4670
  1471. #, fuzzy, c-format
  1472. msgid "Node `%s' multiply defined (line %d is first definition at)"
  1473. msgstr ""
  1474. "Le noeud `%s' a de multiples dΘfinitions (%d est la premiΦre\n"
  1475. "dΘfinition)"
  1476.  
  1477. #: makeinfo/makeinfo.c:4743
  1478. #, fuzzy, c-format
  1479. msgid "Formatting node %s...\n"
  1480. msgstr "╔criture du noeud ½%s╗..."
  1481.  
  1482. #: makeinfo/makeinfo.c:4792
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
  1485. msgstr "Le noeud `%s' nΘcessite une commande de subdivision (e.g. %c%s)"
  1486.  
  1487. #: makeinfo/makeinfo.c:5075
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Node `%s''s Next field not pointed back to"
  1490. msgstr "Le champ Next du noeud `%s' n'a pas de pointeur de retour en amont"
  1491.  
  1492. #: makeinfo/makeinfo.c:5080
  1493. #, c-format
  1494. msgid "This node (`%s') is the one with the bad `Prev'"
  1495. msgstr "Ce noeud (`%s') est celui dont le champ ½Prev╗ est erronΘ"
  1496.  
  1497. #: makeinfo/makeinfo.c:5120
  1498. #, fuzzy, c-format
  1499. msgid "Node `%s's Prev field not pointed back to"
  1500. msgstr "Le champ Prev du noeud `%s' n'a pas de pointeur de retour en amont"
  1501.  
  1502. #: makeinfo/makeinfo.c:5124
  1503. #, fuzzy, c-format
  1504. msgid "This node (`%s') has the bad Next"
  1505. msgstr "Ce noeud (`%s') est celui dont le champ ½Next╗ est erronΘ"
  1506.  
  1507. #: makeinfo/makeinfo.c:5136
  1508. #, fuzzy, c-format
  1509. msgid "Node `%s' missing Up field"
  1510. msgstr "Le noeud `%s' a un champ ½Up╗ manquant"
  1511.  
  1512. #: makeinfo/makeinfo.c:5176
  1513. #, c-format
  1514. msgid "`%s' has an Up field of `%s', but `%s' has no menu item for `%s'"
  1515. msgstr ""
  1516. "Le noeud `%s' a un champ Up de `%s', mais `%s' n'a aucun item menu\n"
  1517. "pour `%s'"
  1518.  
  1519. #: makeinfo/makeinfo.c:5207
  1520. #, fuzzy, c-format
  1521. msgid "node `%s' has been referenced %d times"
  1522. msgstr "Le noeud `%s' a ΘtΘ rΘfΘrencΘ %d fois"
  1523.  
  1524. #: makeinfo/makeinfo.c:5219
  1525. #, fuzzy, c-format
  1526. msgid "unreferenced node `%s'"
  1527. msgstr "Noeud `%s' non rΘfΘrencΘ"
  1528.  
  1529. #: makeinfo/makeinfo.c:5246
  1530. #, fuzzy, c-format
  1531. msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
  1532. msgstr "Noeud `%s' non rΘfΘrencΘ"
  1533.  
  1534. #: makeinfo/makeinfo.c:5658 makeinfo/makeinfo.c:5670
  1535. #, fuzzy, c-format
  1536. msgid "%cmenu seen before first node"
  1537. msgstr "%cmenu apparu avant qu'un noeud n'ait ΘtΘ dΘfini"
  1538.  
  1539. #: makeinfo/makeinfo.c:5659 makeinfo/makeinfo.c:5671
  1540. #, fuzzy
  1541. msgid "creating `Top' node"
  1542. msgstr "CrΘation du noeud ½TOP╗."
  1543.  
  1544. #: makeinfo/makeinfo.c:5784
  1545. #, c-format
  1546. msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
  1547. msgstr ""
  1548.  
  1549. #: makeinfo/makeinfo.c:5952
  1550. #, c-format
  1551. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1552. msgstr ""
  1553.  
  1554. #: makeinfo/makeinfo.c:5956
  1555. #, fuzzy
  1556. msgid "@image missing filename argument"
  1557. msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
  1558.  
  1559. #: makeinfo/makeinfo.c:6057
  1560. #, fuzzy, c-format
  1561. msgid "%s requires letter or digit"
  1562. msgstr "%s nΘcessite une lettre ou un chiffre"
  1563.  
  1564. #: makeinfo/makeinfo.c:6142
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Unmatched `%c%s'"
  1567. msgstr "`%c%s' non appariΘ"
  1568.  
  1569. #: makeinfo/makeinfo.c:6149
  1570. #, c-format
  1571. msgid "`%c%s' needs something after it"
  1572. msgstr "`%c%s' a besoin de quelque chose aprΦs lui"
  1573.  
  1574. #: makeinfo/makeinfo.c:6155
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
  1577. msgstr "Mauvais argument α `%s', `%s', utilisant `%s'"
  1578.  
  1579. #: makeinfo/makeinfo.c:6328
  1580. #, c-format
  1581. msgid "{No Value For \"%s\"}"
  1582. msgstr ""
  1583.  
  1584. #: makeinfo/makeinfo.c:6378
  1585. #, c-format
  1586. msgid "%c%s requires a name"
  1587. msgstr "%c%s nΘcessite un nom"
  1588.  
  1589. #: makeinfo/makeinfo.c:6486
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Reached eof before matching @end %s"
  1592. msgstr ""
  1593.  
  1594. #: makeinfo/makeinfo.c:6715
  1595. #, c-format
  1596. msgid "The `%c%s' command is meaningless within a `@%s' block"
  1597. msgstr "La commande `%c%s' est inactive dans un bloc `@%s'"
  1598.  
  1599. #: makeinfo/makeinfo.c:6724
  1600. #, c-format
  1601. msgid "%citemx is not meaningful inside of a `%s' block"
  1602. msgstr "%citemx est inactif α l'intΘrieur d'un bloc `%s'"
  1603.  
  1604. #: makeinfo/makeinfo.c:6837
  1605. #, c-format
  1606. msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  1607. msgstr "%c%s est trouvΘ α l'extΘrieur d'un bloc d'insertion"
  1608.  
  1609. #: makeinfo/makeinfo.c:6928
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Missing `}' in %cdef arg"
  1612. msgstr "Accolade ½}╗ manquante dans le paramΦtre %cdef"
  1613.  
  1614. #: makeinfo/makeinfo.c:7137 makeinfo/makeinfo.c:7157
  1615. msgid "Function"
  1616. msgstr ""
  1617.  
  1618. #: makeinfo/makeinfo.c:7141
  1619. msgid "Macro"
  1620. msgstr ""
  1621.  
  1622. #: makeinfo/makeinfo.c:7145
  1623. msgid "Special Form"
  1624. msgstr ""
  1625.  
  1626. #: makeinfo/makeinfo.c:7149 makeinfo/makeinfo.c:7161
  1627. #, fuzzy
  1628. msgid "Variable"
  1629. msgstr "Fixer la variable: "
  1630.  
  1631. #: makeinfo/makeinfo.c:7153
  1632. #, fuzzy
  1633. msgid "User Option"
  1634. msgstr "InsΘrer la complΘtion"
  1635.  
  1636. #: makeinfo/makeinfo.c:7165
  1637. #, fuzzy
  1638. msgid "Instance Variable"
  1639. msgstr "DΘcrire la variable: "
  1640.  
  1641. #: makeinfo/makeinfo.c:7169 makeinfo/makeinfo.c:7173
  1642. msgid "Method"
  1643. msgstr ""
  1644.  
  1645. #: makeinfo/makeinfo.c:7330
  1646. #, c-format
  1647. msgid "Must be in a `%s' insertion in order to use `%s'x"
  1648. msgstr "Doit Ωtre dans une insertion `%s' afin d'utiliser `%s'x."
  1649.  
  1650. #: makeinfo/makeinfo.c:7402
  1651. #, c-format
  1652. msgid "%csp requires a positive numeric argument"
  1653. msgstr "%csp nΘcessite un argument numΘrique positif"
  1654.  
  1655. #: makeinfo/makeinfo.c:7645
  1656. #, fuzzy
  1657. msgid "asis"
  1658. msgstr "il y a"
  1659.  
  1660. #: makeinfo/makeinfo.c:7647
  1661. #, fuzzy
  1662. msgid "none"
  1663. msgstr "(vide)"
  1664.  
  1665. #: makeinfo/makeinfo.c:7669
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Bad argument to %c%s"
  1668. msgstr "Mauvais argument α %c%s"
  1669.  
  1670. #: makeinfo/makeinfo.c:7961
  1671. #, fuzzy, c-format
  1672. msgid "Unknown index `%s'"
  1673. msgstr "Nom d'index inconnu `%s'"
  1674.  
  1675. #: makeinfo/makeinfo.c:8026
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Index `%s' already exists"
  1678. msgstr "L'index `%s' existe toujours"
  1679.  
  1680. #: makeinfo/makeinfo.c:8057
  1681. #, fuzzy, c-format
  1682. msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  1683. msgstr "Nom d'index inconnu `%s'"
  1684.  
  1685. #: makeinfo/makeinfo.c:8246
  1686. #, fuzzy, c-format
  1687. msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
  1688. msgstr "Nom d'index inconnu `%s'"
  1689.  
  1690. #: makeinfo/makeinfo.c:8261
  1691. #, fuzzy
  1692. msgid ""
  1693. "* Menu:\n"
  1694. "\n"
  1695. msgstr "Menu"
  1696.  
  1697. #: makeinfo/makeinfo.c:8448
  1698. #, c-format
  1699. msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  1700. msgstr ""
  1701.  
  1702. #: makeinfo/makeinfo.c:8463
  1703. #, c-format
  1704. msgid "No closing brace for footnote `%s'"
  1705. msgstr "Aucune accolade fermante ½}╗ pour la note en bas de page `%s'"
  1706.  
  1707. #: makeinfo/makeinfo.c:8502
  1708. msgid "Footnote defined without parent node"
  1709. msgstr "La note en bas de page est dΘfinie sans noeud parent"
  1710.  
  1711. # Est-ce vraiement un message α traduire?
  1712. #: makeinfo/makeinfo.c:8534
  1713. #, fuzzy
  1714. msgid "-Footnotes"
  1715. msgstr "*Notes en bas de page*"
  1716.  
  1717. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  1718. #: makeinfo/makeinfo.c:8589
  1719. #, fuzzy
  1720. msgid ""
  1721. "---------- Footnotes ----------\n"
  1722. "\n"
  1723. msgstr ""
  1724. "---------------------\n"
  1725. "\n"
  1726.  
  1727. #: makeinfo/makeinfo.c:8685
  1728. #, fuzzy, c-format
  1729. msgid "macro `%s' previously defined"
  1730. msgstr "La macro `%s' a dΘjα ΘtΘ dΘfinie prΘcΘdemment"
  1731.  
  1732. #: makeinfo/makeinfo.c:8689
  1733. #, fuzzy, c-format
  1734. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  1735. msgstr "Ici se trouve la dΘfinition prΘcΘdente de `%s'"
  1736.  
  1737. #: makeinfo/makeinfo.c:8903
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Macro `%s' called with too many args"
  1740. msgstr "La macro `%s' est appelΘe avec trop d'arguments"
  1741.  
  1742. #: makeinfo/makeinfo.c:9055
  1743. #, c-format
  1744. msgid "%cend macro not found"
  1745. msgstr "Macro %cend non trouvΘe"
  1746.  
  1747. #: makeinfo/makeinfo.c:9095
  1748. #, c-format
  1749. msgid "%cquote-arg only useful when the macro takes a single argument"
  1750. msgstr "%cquote-arg utile seulement lorsque la macro prend un seul argument"
  1751.  
  1752. #: makeinfo/multi.c:206
  1753. #, c-format
  1754. msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  1755. msgstr "abandon du texte orphelin `%s' aprΦs la commande @multitable"
  1756.  
  1757. #: makeinfo/multi.c:277
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
  1760. msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
  1761.  
  1762. #. impossible, I think.
  1763. #: makeinfo/multi.c:304
  1764. msgid "multitable item not in active multitable"
  1765. msgstr "item de multitable qui n'est pas dans une multitable active"
  1766.  
  1767. #: makeinfo/multi.c:313
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Cannot select column #%d in multitable"
  1770. msgstr "Ne peut pas sΘlectionner la colonne #%d dans une multitable."
  1771.  
  1772. #: makeinfo/multi.c:404
  1773. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  1774. msgstr "ignorer une commande @tab qui est α l'extΘrieur d'une multitable"
  1775.  
  1776. #: makeinfo/multi.c:428
  1777. msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  1778. msgstr "** Sortie en multicolonnes α partir de la derniΦre rangΘe:\n"
  1779.  
  1780. #: makeinfo/multi.c:431
  1781. #, c-format
  1782. msgid "* column #%d: output = %s\n"
  1783. msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
  1784.  
  1785. #: util/install-info.c:119 util/install-info.c:132
  1786. msgid "virtual memory exhausted"
  1787. msgstr "mΘmoire virtuelle ΘpuisΘe"
  1788.  
  1789. #: util/install-info.c:188
  1790. #, fuzzy, c-format
  1791. msgid "%s: warning: "
  1792. msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
  1793.  
  1794. #: util/install-info.c:209
  1795. #, c-format
  1796. msgid " for %s"
  1797. msgstr " pour %s"
  1798.  
  1799. #: util/install-info.c:278
  1800. #, fuzzy, c-format
  1801. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1802. msgstr "Pour avoir la liste complΦte des options, faites: `%s --help'.\n"
  1803.  
  1804. #: util/install-info.c:286
  1805. #, c-format
  1806. msgid ""
  1807. "%s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1808. "  Install INFO-FILE in the Info directory file DIR-FILE.\n"
  1809. "\n"
  1810. "Options:\n"
  1811. "--delete          Delete existing entries in INFO-FILE;\n"
  1812. "                    don't insert any new entries.\n"
  1813. "--dir-file=NAME   Specify file name of Info directory file.\n"
  1814. "                    This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1815. "--entry=TEXT      Insert TEXT as an Info directory entry.\n"
  1816. "                    TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
  1817. "                    plus zero or more extra lines starting with whitespace.\n"
  1818. "                    If you specify more than one entry, they are all added.\n"
  1819. "                    If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1820. "                    from information in the Info file itself.\n"
  1821. "--help            Display this help and exit.\n"
  1822. "--info-file=FILE  Specify Info file to install in the directory.\n"
  1823. "                    This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1824. "--info-dir=DIR    Same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1825. "--item=TEXT       Same as --entry TEXT.\n"
  1826. "                    An Info directory entry is actually a menu item.\n"
  1827. "--quiet           Suppress warnings.\n"
  1828. "--remove          Same as --delete.\n"
  1829. "--section=SEC     Put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
  1830. "                    If you specify more than one section, all the entries\n"
  1831. "                    are added in each of the sections.\n"
  1832. "                    If you don't specify any sections, they are determined\n"
  1833. "                    from information in the Info file itself.\n"
  1834. "--version         Display version information and exit.\n"
  1835. "\n"
  1836. "Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n"
  1837. msgstr ""
  1838. "%s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
  1839. "  Installer INFO-FICHIER dans le rΘpertoire DIR-FICHIER de fichiers Info.\n"
  1840. "\n"
  1841. "Options:\n"
  1842. "--delete          ╔liminer les entrΘes existantes dans INFO-FICHIER;\n"
  1843. "                    ne pas insΘrer une quelconque nouvelle entrΘe.\n"
  1844. "--dir-file=NOM    SpΘcifier le NOM du rΘpertoire de fichiers Info.\n"
  1845. "                    Ceci Θquivaut α utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
  1846. "--entry=TEXTE     InsΘrer TEXTE comme une entrΘe du rΘpertoire Info.\n"
  1847. "                    TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item de menu\n"
  1848. "                    Info avec zΘro ou plusieurs lignes en extra commenτant\n"
  1849. "                    par un blanc.  Si plus d'une entrΘe est spΘcifiΘe,\n"
  1850. "                    elles seront toutes ajoutΘes.  Si aucune entrΘe n'est\n"
  1851. "                    spΘcifiΘe, elles seront dΘterminΘes α partir de\n"
  1852. "                    l'information dans le fichier Info lui-mΩme.\n"
  1853. "--help            Afficher l'aide-mΘmoire.\n"
  1854. "--info-file=FICHIER SpΘcifier le FICHIER Info α installer dans le\n"
  1855. "                    rΘpertoire de fichiers Info.  Ceci Θquivaut α utiliser\n"
  1856. "                    l'argument INFO-FICHIER.\n"
  1857. "--info-dir=R╔P    Identique α l'option --dir-file=R╔P/dir.\n"
  1858. "--item=TEXTE      Identique α l'option --entry=TEXTE\n"
  1859. "                    Une entrΘe de rΘpertoire Info est en fait un item menu.\n"
  1860. "--quiet           Supprimer les avertissements.\n"
  1861. "--remove          Identique α l'option --delete.\n"
  1862. "--section=SEC     Mettre cette entrΘe de fichier dans la section SEC du\n"
  1863. "                    rΘpertoire.  Si plus d'une section est spΘcifiΘe, "
  1864. "toutes\n"
  1865. "                    les entrΘes sont ajoutΘes dans chacune des sections.  "
  1866. "Si\n"
  1867. "                    aucune section n'est spΘcifiΘe, elles seront "
  1868. "dΘterminΘes\n"
  1869. "                    α partir de l'information dans le fichier Info "
  1870. "lui-mΩme.\n"
  1871. "--version         Afficher le nom et la version du logiciel.\n"
  1872. "\n"
  1873. "Rapporter toute anomalie α bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n"
  1874.  
  1875. #: util/install-info.c:334
  1876. msgid ""
  1877. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1878. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1879. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1880. "\n"
  1881. "File: dir       Node: Top       This is the top of the INFO tree\n"
  1882. "\n"
  1883. "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1884. "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1885. "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1886. "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1887. "\n"
  1888. "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1889. "  to select it.\n"
  1890. "\n"
  1891. "* Menu:\n"
  1892. msgstr ""
  1893.  
  1894. #: util/install-info.c:357
  1895. #, c-format
  1896. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
  1897. msgstr ""
  1898.  
  1899. #: util/install-info.c:456 util/install-info.c:466
  1900. #, c-format
  1901. msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
  1902. msgstr "%s: SpΘcifier le rΘpertoire Info une seule fois seulement.\n"
  1903.  
  1904. #: util/install-info.c:494
  1905. #, c-format
  1906. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1907. msgstr "%s: SpΘcifier le fichier Info une seule fois seulement.\n"
  1908.  
  1909. #: util/install-info.c:521
  1910. #, c-format
  1911. msgid "install-info (GNU %s) %s\n"
  1912. msgstr ""
  1913.  
  1914. #: util/install-info.c:541
  1915. #, c-format
  1916. msgid "excess command line argument `%s'"
  1917. msgstr "excΘdent d'argument de ligne de commande `%s'"
  1918.  
  1919. #: util/install-info.c:545
  1920. #, fuzzy
  1921. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1922. msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
  1923.  
  1924. #: util/install-info.c:547
  1925. #, fuzzy
  1926. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1927. msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
  1928.  
  1929. #: util/install-info.c:599 util/install-info.c:622
  1930. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1931. msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non appariΘ avec END-INFO-DIR-ENTRY"
  1932.  
  1933. #: util/install-info.c:618
  1934. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1935. msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non appariΘ avec START-INFO-DIR-ENTRY"
  1936.  
  1937. #. No need to abort here, the original info file may not have
  1938. #. the requisite Texinfo commands.  This is not something an
  1939. #. installer should have to correct (it's a problem for the
  1940. #. maintainer), and there's no need to cause subsequent parts of
  1941. #. `make install' to fail.
  1942. #: util/install-info.c:632
  1943. #, c-format
  1944. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1945. msgstr "aucune entrΘe rΘpertoire info dans `%s'"
  1946.  
  1947. #: util/install-info.c:843
  1948. #, c-format
  1949. msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
  1950. msgstr "item menu `%s' dΘjα existant, pour le fichier `%s'"
  1951.  
  1952. #: util/install-info.c:866
  1953. #, c-format
  1954. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1955. msgstr "aucune entrΘe trouvΘe pour `%s'; rien n'a ΘtΘ ΘliminΘ"
  1956.  
  1957. #: util/texindex.c:263
  1958. msgid "keep temporary files around after processing"
  1959. msgstr "conserver les fichiers temporaires aprΦs le traitement"
  1960.  
  1961. #: util/texindex.c:265
  1962. msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
  1963. msgstr "ne pas conserver les fichiers temporaires aprΦs le traitement (dΘfaut)"
  1964.  
  1965. #: util/texindex.c:267
  1966. msgid "send output to FILE"
  1967. msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
  1968.  
  1969. #: util/texindex.c:269
  1970. msgid "display version information and exit"
  1971. msgstr "afficher la version en usage"
  1972.  
  1973. #: util/texindex.c:271
  1974. msgid "display this help and exit"
  1975. msgstr "afficher l'aide-mΘmoire"
  1976.  
  1977. #: util/texindex.c:282
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  1980. msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
  1981.  
  1982. #: util/texindex.c:283
  1983. msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
  1984. msgstr "GΘnΘrer un index triΘ pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
  1985.  
  1986. #. Avoid trigraph nonsense.
  1987. #: util/texindex.c:285
  1988. msgid "Usually FILE... is `foo.??' for a document `foo.texi'.\n"
  1989. msgstr "Habituellement FICHIER... est ½foo.??╗ pour un document ½foo.texi╗.\n"
  1990.  
  1991. #: util/texindex.c:286
  1992. msgid ""
  1993. "\n"
  1994. "Options:\n"
  1995. msgstr ""
  1996. "\n"
  1997. "Options:\n"
  1998.  
  1999. #: util/texindex.c:300
  2000. msgid ""
  2001. "\n"
  2002. "Email bug reports to bug-texinfo@prep.ai.mit.edu."
  2003. msgstr ""
  2004. "\n"
  2005. "Rapporter toute anomalie α bug-texinfo@prep.ai.mit.edu."
  2006.  
  2007. #: util/texindex.c:347
  2008. #, c-format
  2009. msgid "texindex (GNU %s %s) 2.1\n"
  2010. msgstr ""
  2011.  
  2012. #: util/texindex.c:926 util/texindex.c:960 util/texindex.c:1036
  2013. #: util/texindex.c:1064
  2014. #, c-format
  2015. msgid "%s: not a texinfo index file"
  2016. msgstr "%s: pas un fichier index en format texinfo"
  2017.  
  2018. #: util/texindex.c:1021
  2019. #, c-format
  2020. msgid "failure reopening %s"
  2021. msgstr "Θchec lors de la rΘouverture de %s"
  2022.  
  2023. #: util/texindex.c:1334
  2024. #, c-format
  2025. msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  2026. msgstr "l'entrΘe %s suit une entrΘe ayant un nom secondaire"
  2027.  
  2028. #: util/texindex.c:1672
  2029. #, c-format
  2030. msgid "%s; for file `%s'.\n"
  2031. msgstr "%s; pour le fichier `%s'.\n"
  2032.  
  2033. #: util/texindex.c:1733
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Virtual memory exhausted in %s ()!  Needed %d bytes."
  2036. msgstr "MΘmoire virtuelle ΘpuisΘe dans %s ()!  Besoin de %d octets."
  2037.  
  2038. #~ msgid "%s: --fill-column arg must be numeric, not `%s'.\n"
  2039. #~ msgstr ""
  2040. #~ "Le paramΦtre %s de l'option --fill-column doit Ωtre numΘrique,\n"
  2041. #~ "et non pas `%s'.\n"
  2042.  
  2043. #~ msgid "%s: --reference-limit arg must be numeric, not `%s'.\n"
  2044. #~ msgstr ""
  2045. #~ "Le paramΦtre %s de l'option --reference-limit doit Ωtre numΘrique,\n"
  2046. #~ "et non pas `%s'.\n"
  2047.  
  2048. #~ msgid "Misplaced `}'"
  2049. #~ msgstr "Accolade ½}╗ ΘgarΘe ou mal placΘe"
  2050.  
  2051. #~ msgid "No input file specified"
  2052. #~ msgstr "Aucun fichier d'entrΘe spΘcifiΘ"
  2053.  
  2054. #~ msgid "No dir file specified"
  2055. #~ msgstr "Aucun fichier rΘpertoire spΘcifiΘ"
  2056.  
  2057. #~ msgid "stdin"
  2058. #~ msgstr "entrΘe standard ½stdin╗"
  2059.  
  2060. #~ msgid "GNU Makeinfo (Texinfo 3.9) %d.%d\n"
  2061. #~ msgstr "GNU Makeinfo (Texinfo 3.9) %d.%d\n"
  2062.  
  2063. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2064. #~ msgid "noname.texi"
  2065. #~ msgstr "noname.texi"
  2066.  
  2067. #~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
  2068. #~ msgstr "Aucun nom de noeud spΘcifiΘ pour la commande `%c%s'"
  2069.  
  2070. #~ msgid ""
  2071. #~ "Validation error.  `%s' field points to node `%s', which doesn't exist"
  2072. #~ msgstr ""
  2073. #~ "Erreur de validation.\n"
  2074. #~ "Le champ `%s' pointe sur le noeud `%s', qui n'existe pas"
  2075.  
  2076. #~ msgid "Cross-reference must be terminated with a period or a comma"
  2077. #~ msgstr "La rΘfΘrence croisΘe doit se terminer par un point ou une virgule"
  2078.  
  2079. #~ msgid "Unknown file system error"
  2080. #~ msgstr "Erreur de systΦme de fichiers inconnue"
  2081.  
  2082. #~ msgid "Unknown index reference `%s'"
  2083. #~ msgstr "RΘfΘrence d'index `%s' inconnue"
  2084.  
  2085. #~ msgid "Unknown index reference"
  2086. #~ msgstr "RΘfΘrence d'index inconnue"
  2087.  
  2088. #~ msgid "`%c%s' expected more than just `%s'.  It needs something in `{...}'"
  2089. #~ msgstr ""
  2090. #~ "`%c%s' s'attend α plus que `%s'.  Besoin de quelque chose dans ½{...}╗."
  2091.  
  2092. #~ msgid "Multitables cannot be nested"
  2093. #~ msgstr "Les multitables ne peuvent pas Ωtre imbriquΘes"
  2094.  
  2095. #~ msgid "%s: can not open: %s\n"
  2096. #~ msgstr "%s: ne peut pas ouvrir: %s\n"
  2097.  
  2098. #~ msgid "%s: %s: %d: mismatched braces\n"
  2099. #~ msgstr "%s: %s: %d: accolades non balancΘes\n"
  2100.  
  2101. #~ msgid "unknown error %d"
  2102. #~ msgstr "erreur inconnue %d"
  2103.  
  2104. #~ msgid "Unknown error"
  2105. #~ msgstr "Erreur inconnue"
  2106.  
  2107. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2108. #~ msgid "--keep"
  2109. #~ msgstr "--keep"
  2110.  
  2111. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2112. #~ msgid "-k"
  2113. #~ msgstr "-k"
  2114.  
  2115. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2116. #~ msgid "--no-keep"
  2117. #~ msgstr "--no-keep"
  2118.  
  2119. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2120. #~ msgid "--output"
  2121. #~ msgstr "--output"
  2122.  
  2123. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2124. #~ msgid "-o"
  2125. #~ msgstr "-o"
  2126.  
  2127. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2128. #~ msgid "--version"
  2129. #~ msgstr "--version"
  2130.  
  2131. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2132. #~ msgid "--help"
  2133. #~ msgstr "--help"
  2134.  
  2135. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2136. #~ msgid "-h"
  2137. #~ msgstr "-h"
  2138.  
  2139. #~ msgid "Index"
  2140. #~ msgstr "Index"
  2141.  
  2142. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2143. #~ msgid "*Apropos*"
  2144. #~ msgstr "*└-propos*"
  2145.  
  2146. #~ msgid "GNU Info (Texinfo 3.9) %s\n"
  2147. #~ msgstr "GNU Info (Texinfo 3.9) %s\n"
  2148.  
  2149. # Est-ce vraiment un commentaire de message α traduire?
  2150. #~ msgid "*Info Help*"
  2151. #~ msgstr "*Info Aide*"
  2152.  
  2153. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2154. #~ msgid "******************************"
  2155. #~ msgstr "******************************"
  2156.  
  2157. #~ msgid "  h   Invoke the Info tutorial."
  2158. #~ msgstr "  h   Invoquer le guide de travaux pratiques Info."
  2159.  
  2160. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2161. #~ msgid "----------------------"
  2162. #~ msgstr "----------------------"
  2163.  
  2164. #~ msgid "  n   Move to the \"next\" node of this node."
  2165. #~ msgstr "  n   Avancer au noeud ½next╗ de ce noeud."
  2166.  
  2167. #~ msgid "  p   Move to the \"previous\" node of this node."
  2168. #~ msgstr "  p   Reculer au noeud ½previous╗ de ce noeud."
  2169.  
  2170. #~ msgid "  u   Move \"up\" from this node."
  2171. #~ msgstr "  u   Monter au noeud ½up╗ α partir de ce noeud."
  2172.  
  2173. #~ msgid "  m   Pick menu item specified by name."
  2174. #~ msgstr "  m   Choisir l'item ½menu╗ spΘcifiΘ par le nom."
  2175.  
  2176. #~ msgid "      Picking a menu item causes another node to be selected."
  2177. #~ msgstr ""
  2178. #~ "      Choisir un item menu implique qu'un autre noeud est sΘlectionnΘ."
  2179.  
  2180. #~ msgid "  f   Follow a cross reference.  Reads name of reference."
  2181. #~ msgstr ""
  2182. #~ "  f   Suivre une rΘfΘrence croisΘe (½f╗ollow).  Lire le nom de la rΘfΘrence."
  2183.  
  2184. #~ msgid "  l   Move to the last node seen in this window."
  2185. #~ msgstr "  l   Aller au dernier noeud affichΘ dans cette fenΩtre (½l╗ast)."
  2186.  
  2187. #~ msgid "  d   Move to the `directory' node.  Equivalent to `g(DIR)'."
  2188. #~ msgstr ""
  2189. #~ "  d   Aller au noeud rΘpertoire (½d╗irectory).  ╔quivalent α ½g(R╔P)╗."
  2190.  
  2191. #~ msgid "Moving within a node:"
  2192. #~ msgstr "DΘplacements dans l'arborescence d'un noeud:"
  2193.  
  2194. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2195. #~ msgid "---------------------"
  2196. #~ msgstr "---------------------"
  2197.  
  2198. #~ msgid "  SPC Scroll forward a page."
  2199. #~ msgstr "  SPC DΘfiler une page en avanτant."
  2200.  
  2201. #~ msgid "  DEL Scroll backward a page."
  2202. #~ msgstr "  DEL DΘfiler une page en reculant."
  2203.  
  2204. #~ msgid "  b   Go to the beginning of this node."
  2205. #~ msgstr "  b   Aller au tout dΘbut de ce noeud (½b╗eginning)."
  2206.  
  2207. #~ msgid "  e   Go to the end of this node."
  2208. #~ msgstr "  e   Aller α la toute fin de ce noeud (½e╗nd)."
  2209.  
  2210. #~ msgid "\"Advanced\" commands:"
  2211. #~ msgstr "Commandes ½avancΘes╗:"
  2212.  
  2213. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2214. #~ msgid "--------------------"
  2215. #~ msgstr "--------------------"
  2216.  
  2217. #~ msgid "  q   Quit Info."
  2218. #~ msgstr "  q   Quitter le mode Info."
  2219.  
  2220. #~ msgid "  1   Pick first item in node's menu."
  2221. #~ msgstr "  1   Choisir le premier item dans le menu de noeuds."
  2222.  
  2223. #~ msgid "  2-9 Pick second ... ninth item in node's menu."
  2224. #~ msgstr "  2-9 Choisir le 2iΦme ... 9iΦme item dans le menu de noeuds."
  2225.  
  2226. #~ msgid "  0   Pick last item in node's menu."
  2227. #~ msgstr "  0   Choisir le dernier item dans le menu de noeuds."
  2228.  
  2229. #~ msgid "  g   Move to node specified by name."
  2230. #~ msgstr "  g   Aller au noeud spΘcifiΘ par le nom."
  2231.  
  2232. #~ msgid "      You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME."
  2233. #~ msgstr ""
  2234. #~ "      Vous pouvez inclure aussi un nom de fichier, comme dans (FICHIER)NOEUD."
  2235.  
  2236. #~ msgid "  s   Search through this Info file for a specified string,"
  2237. #~ msgstr "  s   Fouiller α travers ce fichier Info pour une chaεne spΘcifiΘe,"
  2238.  
  2239. #~ msgid "      and select the node in which the next occurrence is found."
  2240. #~ msgstr ""
  2241. #~ "      et sΘlectionner le noeud dans lequel la prochaine occurrence est "
  2242. #~ "trouvΘe."
  2243.  
  2244. #~ msgid "The current search path is:\n"
  2245. #~ msgstr "Le chemin rΘpertoire de fouille courant est:\n"
  2246.  
  2247. #~ msgid ""
  2248. #~ "Commands available in Info windows:\n"
  2249. #~ "\n"
  2250. #~ msgstr ""
  2251. #~ "Commandes disponibles en Info windows:\n"
  2252. #~ "\n"
  2253.  
  2254. #~ msgid ""
  2255. #~ "Commands available in the echo area:\n"
  2256. #~ "\n"
  2257. #~ msgstr ""
  2258. #~ "Commandes disponibles dans la zone Θcho:\n"
  2259. #~ "\n"
  2260.  
  2261. #~ msgid "Help"
  2262. #~ msgstr "Aide"
  2263.  
  2264. #~ msgid "Help-Small-Screen"
  2265. #~ msgstr "Petit-╔cran-Aide"
  2266.  
  2267. #~ msgid "Info"
  2268. #~ msgstr "Info"
  2269.  
  2270. # Est-ce vraiment un message α traduire?  NON.
  2271. #~ msgid "ESC "
  2272. #~ msgstr "ESC "
  2273.  
  2274. #~ msgid "%s (%s): %s."
  2275. #~ msgstr "%s (%s): %s."
  2276.  
  2277. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2278. #~ msgid "ESC %s"
  2279. #~ msgstr "ESC %s"
  2280.  
  2281. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2282. #~ msgid "LFD"
  2283. #~ msgstr "LFD"
  2284.  
  2285. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2286. #~ msgid "TAB"
  2287. #~ msgstr "TAB"
  2288.  
  2289. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2290. #~ msgid "RET"
  2291. #~ msgstr "RET"
  2292.  
  2293. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2294. #~ msgid "ESC"
  2295. #~ msgstr "ESC"
  2296.  
  2297. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2298. #~ msgid "SPC"
  2299. #~ msgstr "SPC"
  2300.  
  2301. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2302. #~ msgid "DEL"
  2303. #~ msgstr "DEL"
  2304.  
  2305. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2306. #~ msgid "echo-area-"
  2307. #~ msgstr "echo-area-"
  2308.  
  2309. #~ msgid ""
  2310. #~ "/* doc.c -- Generated structure containing function names and doc strings."
  2311. #~ msgstr ""
  2312. #~ "/* doc.c -- Structure gΘnΘrΘe contenant les noms de fonction et les chaεnes "
  2313. #~ "doc."
  2314.  
  2315. #~ msgid ""
  2316. #~ "   This file was automatically made from various source files with the"
  2317. #~ msgstr ""
  2318. #~ "   Ce fichier a ΘtΘ produit automatiquement α partir de fichiers sources\n"
  2319. #~ "   variΘs avec la"
  2320.  
  2321. #~ msgid "   command \"%s\".  DO NOT EDIT THIS FILE, only \"%s.c\"."
  2322. #~ msgstr "   commande ½%s╗.  NE PAS ╔DITER CE FICHIER, seulement ½%s.c╗."
  2323.  
  2324. #~ msgid "   An entry in the array FUNCTION_DOC_ARRAY is made for each command"
  2325. #~ msgstr ""
  2326. #~ "   Une entrΘe dans le vecteur FUNCTION_DOC_ARRAY est faite pour chaque "
  2327. #~ "commande"
  2328.  
  2329. #~ msgid ""
  2330. #~ "   found in the above files; each entry consists of a function pointer,"
  2331. #~ msgstr ""
  2332. #~ "   trouvΘe dans les fichiers ci-haut; chaque entrΘe consiste en un pointeur "
  2333. #~ "de fonction,"
  2334.  
  2335. #~ msgid "   a string which is the user-visible name of the function,"
  2336. #~ msgstr ""
  2337. #~ "   une chaεne laquelle est le nom visible-α-l'usager de la fonction,"
  2338.  
  2339. #~ msgid "   and a string which documents its purpose. */"
  2340. #~ msgstr "   et une chaεne laquelle fournit une documentation de ses buts. */"
  2341.  
  2342. #~ msgid "/* %s -- Generated declarations for Info commands. */\n"
  2343. #~ msgstr "/* %s -- DΘclarations gΘnΘrΘes pour les commandes Info. */\n"
  2344.  
  2345. #~ msgid "/* Commands found in \"%s\". */\n"
  2346. #~ msgstr "/* Commandes trouvΘes dans ½%s╗. */\n"
  2347.  
  2348. #~ msgid ""
  2349. #~ "\n"
  2350. #~ "/* Functions declared in \"%s\". */\n"
  2351. #~ msgstr ""
  2352. #~ "\n"
  2353. #~ "/* Fonctions dΘclarΘes dans ½%s╗. */\n"
  2354.  
  2355. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2356. #~ msgid "*Node Menu*"
  2357. #~ msgstr "*Noeud Menu*"
  2358.  
  2359. #~ msgid "not at all"
  2360. #~ msgstr "sans aucune"
  2361.  
  2362. #~ msgid "once"
  2363. #~ msgstr "une seule"
  2364.  
  2365. #~ msgid "twice"
  2366. #~ msgstr "deux"
  2367.  
  2368. #~ msgid "three"
  2369. #~ msgstr "trois"
  2370.  
  2371. #~ msgid "four"
  2372. #~ msgstr "quatre"
  2373.  
  2374. #~ msgid "five"
  2375. #~ msgstr "cinq"
  2376.  
  2377. #~ msgid "six"
  2378. #~ msgstr "six"
  2379.  
  2380. #~ msgid "Continuous"
  2381. #~ msgstr "Continu"
  2382.  
  2383. #~ msgid "Next Only"
  2384. #~ msgstr "½Next╗ Seulement"
  2385.  
  2386. #~ msgid "Page Only"
  2387. #~ msgstr "Page Seulement"
  2388.  
  2389. #~ msgid "Moving \"Up\" %s, then \"Next\"."
  2390. #~ msgstr "Monter vers ½Up╗ %s, puis aller α ½Next╗."
  2391.  
  2392. #~ msgid "Requested window is not present!"
  2393. #~ msgstr "La fenΩtre demandΘe n'est pas prΘsente!"
  2394.  
  2395. #~ msgid "Now wrapped around to beginning of history."
  2396. #~ msgstr ""
  2397. #~ "Maintenant enroulΘ autour jusqu'au dΘbut de l'histoire des parcours."
  2398.  
  2399. #~ msgid "No earlier nodes in this window."
  2400. #~ msgstr "Aucun noeud antΘrieur dans cette fenΩtre."
  2401.  
  2402. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2403. #~ msgid "(dir)Top"
  2404. #~ msgstr "(dir)Top"
  2405.  
  2406. # Est-ce vraiment un message α traduire?
  2407. #~ msgid "~expand: "
  2408. #~ msgstr "~expand: "
  2409.  
  2410. #~ msgid "done"
  2411. #~ msgstr "terminΘ"
  2412.  
  2413. #~ msgid "quit"
  2414. #~ msgstr "quitter"
  2415.  
  2416. #~ msgid "exit"
  2417. #~ msgstr "sortir"
  2418.  
  2419. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  2420. #~ msgstr "lire-ligne: MΘmoire virtuelle insuffisante!\n"
  2421.  
  2422. # Est-ce vraiment un commentaire de message α traduire?
  2423. #~ msgid "Off"
  2424. #~ msgstr "½Off╗ hors fonction"
  2425.  
  2426. #~ msgid "On"
  2427. #~ msgstr "½On╗ en fonction"
  2428.  
  2429. #~ msgid "All"
  2430. #~ msgstr "Toute"
  2431.  
  2432. #~ msgid "Bot"
  2433. #~ msgstr "Bas"
  2434.  
  2435. #~ msgid "*no file*"
  2436. #~ msgstr "*aucun fichier*"
  2437.  
  2438. #~ msgid "*no node*"
  2439. #~ msgstr "*aucun noeud*"
  2440.  
  2441. #~ msgid "Subfile: "
  2442. #~ msgstr "Sous-fichier: "
  2443.  
  2444. #~ msgid "%s: Out of virtual memory!\n"
  2445. #~ msgstr "%s: MΘmoire virtuelle insuffisante!\n"
  2446.