home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Dream 52
/
Amiga_Dream_52.iso
/
Linux
/
Divers
/
lyx-0.13.2.tar.gz
/
lyx-0.13.2.tar
/
lyx-0.13.2
/
po
/
es.po
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1998-04-23
|
86KB
|
4,357 lines
# Mensajes en espa±ol para LyX.
# Copyright (C) 1997 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-01-16 14:43-0600\n"
"PO-Revision-Date: 1998-01-24 20:30+0600\n"
"Last-Translator: Daniel Manrique <roadmr@entropia.com.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:271
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato a documento..."
#: src/BufferView.C:346 src/BufferView.C:350
msgid "No more errors"
msgstr "No hay mßs errores"
#: src/Chktex.C:93
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX n·mero "
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando fuente en servidor X..."
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:578
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:579
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar caracter anterior"
#: src/LyXAction.C:580
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:581
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automßtico"
#: src/LyXAction.C:582
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:583
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:584 src/inseterror.C:155 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:463 src/lyx.C:112
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:279 src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/LyXAction.C:585
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:586
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:587
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:588
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Cambiar a documento previo"
#: src/LyXAction.C:592 src/lyx_cb.C:839 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revertir a documento guardado"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:599 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:601 src/lyxfunc.C:543
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un caracter"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un caracter"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:606 src/lyx_cb.C:2207
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:607 src/lyx_cb.C:2219
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de ambiente"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de ambiente"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de ambiente"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Cambiar opciones de marcas de enumeraci≤n"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar lφnea siguiente"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar ambiente de pßrrafo"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:616 src/lyx_cb.C:2159
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:619
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo c≤digo"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisi≤n"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar Θnfasis"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por el usuario"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo versalitas"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de fuente romana"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de fuente sans"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tama±o de fuente"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de fuentes"
#: src/LyXAction.C:629
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar nota al pie"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar caracter siguiente"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de separaci≤n"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y aparte"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de ambiente de pßrrafo"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de ambiente de pßrrafo"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la lφnea"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la lφnea"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la lφnea"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la lφnea"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar nota al margen"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Math Greek"
msgstr "Matemßtico- Griego"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Math mode"
msgstr "Modo matemßtico"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir al pßrrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar pßrrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir al pßrrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar pßrrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:656 src/lyx_cb.C:2228
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:660 src/lyx_cb.C:1928
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:662 src/lyx_cb.C:2171
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:664 src/lyx_cb.C:1908
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:700
msgid "No description available!"
msgstr "No hay descripci≤n!"
#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/LyXView.C:352 src/minibuffer.C:193
msgid " (Changed)"
msgstr "(Cambiado)"
#: src/LyXView.C:354
msgid " (read only)"
msgstr "(S≤lo lectura)"
#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de s≤lo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/PaperLayout.C:187
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato de papel"
#: src/PaperLayout.C:219
msgid "Paper layout set"
msgstr "Fijar formato de papel"
#: src/PaperLayout.C:276 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:234
#: src/TableLayout.C:376
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advertencia: Longitud Invßlida (ejemplo vßlido: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formato PßrrafoExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fijar formato PßrrafoExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advertencia: Valor de porcentaje invßlido (0-100)"
#: src/TableLayout.C:187
msgid "Table Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/TableLayout.C:216
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advertencia: Posici≤n de Cursor Err≤nea, ventana actualizada"
#: src/TableLayout.C:269
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmaci≤n: Presione Suprimir nuevamente"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3004 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:604 src/lyx_cb.C:495 src/lyx_cb.C:791
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:645
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Imposible abrir el archivo especificado:"
#: src/buffer.C:984
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advertencia: requerido lyxformat %.2f pero se encontr≤ %.2f\n"
#: src/buffer.C:988
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: requerido lyxformat %.2f pero se encontr≤ %.2f\n"
#: src/buffer.C:1002
msgid "Warning!"
msgstr "Advertencia!"
#: src/buffer.C:1003
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se complet≤ la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1004
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento estΘ truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1010 src/buffer.C:1017 src/buffer.C:1020
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/buffer.C:1011
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontr≤ formato de archivos LyX anterior. Use LyX 0.10.x para leer esto!"
#: src/buffer.C:1017
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "No es un archivo LyX!"
#: src/buffer.C:1020
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/buffer.C:1036 src/buffer.C:1038
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Error! El documento es de s≤lo lectura: "
#: src/buffer.C:1047 src/buffer.C:1049 src/buffer.C:1056 src/buffer.C:1058
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Error! Imposible escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1090 src/buffer.C:1093
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Error! Imposible cerrar el archivo correctamente:"
#: src/buffer.C:1138 src/buffer.C:1455
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: Imposible escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1243
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error: Imposible abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:1900 src/buffer.C:2250
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Error! Imposible cerrar el archivo correctamente:"
#: src/buffer.C:1989
#, c-format
msgid "Style %s not allowed before first Section.\n"
msgstr "El estilo %s no estß permitido antes de la primera secci≤n.\n"
#: src/buffer.C:2101
#, c-format
msgid "Style %s not allowed after first Section.\n"
msgstr "El estilo %s no estß permitido despuΘs de la primera secci≤n.\n"
#: src/buffer.C:2217 src/buffer.C:2926 src/buffer.C:2947 src/paragraph.C:3136
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2217
msgid "Cannot write file"
msgstr "Imposible escribir archivo"
#: src/buffer.C:2331
msgid "Error : table of contents not allowed in body.\n"
msgstr "Error : tabla de contenido no se permite en texto.\n"
#: src/buffer.C:2338
msgid "Error : unhandled inset.\n"
msgstr "Error: Inserto no manejado.\n"
#: src/buffer.C:2350
msgid "Error : incomplete macro.\n"
msgstr "Error: macro incompleta.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2405
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:2422
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX no funcion≤!"
#: src/buffer.C:2423
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2425 src/buffer.C:2434 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2471
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:2487
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex no funcion≤!"
#: src/buffer.C:2488
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/buffer.C:2927 src/buffer.C:2948 src/paragraph.C:3136
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Imposible abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:2997
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "íError! imposible abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3005
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
#: src/buffer.C:3177 src/lyx_cb.C:2942 src/text.C:1891
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "íOperaci≤n imposible!"
#: src/buffer.C:3178
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Imposible insertar tabla/lista en tabla."
#: src/buffer.C:3179 src/lyx_cb.C:2944 src/text.C:1893 src/text.C:3956
#: src/text.C:3964 src/text.C:3979 src/text.C:3996 src/text2.C:2018
#: src/text2.C:2028
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "┐Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "┐Salir de cualquier manera?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento guardado como"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "íImposible eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "íImposible guardar!"
#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "íNo hay documentos abiertos!%t"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save seems succesful. Phew."
msgstr "Guardado aparentemente exitoso. Phew."
#: src/bufferlist.C:460
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "íImposible guardar! intentando..."
#: src/bufferlist.C:462
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "íImposible guardar! Lßstima. El documento se perdi≤."
#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "íExiste una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "┐Intentar cargarlo?"
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es mßs reciente."
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Load that one instead?"
msgstr "┐Cargar archivo de auto-guardado?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Imposible abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:605
msgid "Could not convert file"
msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/bufferlist.C:612 src/lyxfunc.C:2300
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya estß abierto:"
#: src/bufferlist.C:614
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "┐Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:628
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:629
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de s≤lo lectura."
#: src/bufferlist.C:647
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "┐Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tama±o|#t"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:47 src/form1.C:121 src/form1.C:262 src/form1.C:285
#: src/insetbib.C:105 src/insetbib.C:133 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:72 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:151 src/layout_forms.C:178 src/layout_forms.C:314
#: src/layout_forms.C:378 src/layout_forms.C:600 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85
#: src/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 src/print_form.C:100
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:118 src/form1.C:288 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:154 src/layout_forms.C:182
#: src/layout_forms.C:288 src/layout_forms.C:317 src/layout_forms.C:375
#: src/layout_forms.C:604 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:103 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:124 src/form1.C:265 src/form1.C:291
#: src/insetbib.C:108 src/insetbib.C:109 src/insetbib.C:136 src/insetbib.C:137
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:76
#: src/insetindex.C:77 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:157 src/layout_forms.C:186 src/layout_forms.C:292
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:372 src/layout_forms.C:608
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:304 src/lyx_gui_misc.C:309
#: src/lyx_gui_misc.C:315 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:106 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Normal|#N"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matemßtico|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1997 Equipo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribuci≤n y/o modificaci≤n bajo los tΘrminos de la\n"
"Licencia P·blica General (GPL) GNU seg·n se ha \n"
"publicado por la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versi≤n 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versi≤n posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que sea\n"
"·til, pero SIN GARANTIAS; ni siquiera\n"
"la garantφa implicada de POSIBILIDAD DE COMERCIALIZAR\n"
" o SER APTO PARA ALGUN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
"Vea la Licencia P·blica General GNU para detalles.\n"
"Debe haber recibido una copia de la Licencia \n"
"P·blica General GNU junto con este programa;\n"
"Si no la recibi≤, escriba a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/figinset.C:1075
msgid "[render error]"
msgstr "[error al renderear]"
#: src/figinset.C:1076
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[rendereando ... ]"
#: src/figinset.C:1078
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/figinset.C:1079
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no desplegado]"
#: src/figinset.C:1080
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/figinset.C:1082
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/figinset.C:1263
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/figinset.C:1325 src/figinset.C:1463
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura estß vacφa"
#: src/figinset.C:2092
msgid "Clipart"
msgstr "Arte predise±ado"
#: src/figinset.C:2093 src/lyxfunc.C:2333 src/lyxfunc.C:2396
#: src/lyxfunc.C:2449
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/figinset.C:2100 src/figinset.C:2103
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/figinset.C:2117
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no debe contener los siguientes caracteres:"
#: src/figinset.C:2118
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/filedlg.C:225
#, fuzzy
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "íError! Imposible crear directorio:"
#: src/filetools.C:164 src/filetools.C:173 src/filetools.C:180
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "íError interno en LyX!"
#: src/filetools.C:165
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Imposible verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/filetools.C:174
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Imposible abrir archivo de prueba del directorio"
#: src/filetools.C:181
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Creado archivo de prueba, pero ┐imposible eliminarlo?"
#: src/filetools.C:285
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "íError! Imposible abrir directorio:"
#: src/filetools.C:297
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "íError! Imposible eliminar archivo:"
#: src/filetools.C:311
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "íError! Imposible crear directorio temporal:"
#: src/filetools.C:330
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "íError! Imposible eliminar directorio temporal:"
#: src/filetools.C:394
msgid "Internal error!"
msgstr "íError interno!"
#: src/filetools.C:395
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre invßlido"
#: src/filetools.C:400
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "íError! Imposible crear directorio:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar Juego Caracteres|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "íNo se encontr≤ juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:35
msgid "Swap Y<->Z|#Y"
msgstr "Intercambio Y<->Z|#Y"
#: src/form1.C:37
#, fuzzy
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|s#S"
#: src/form1.C:49
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:52
#, fuzzy
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|t#t"
#: src/form1.C:55
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:60
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeo"
#: src/form1.C:66
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclado primario|#r"
#: src/form1.C:68
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapeo de teclado|#n"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa de teclado secundario|#e"
#: src/form1.C:74
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:77
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:103
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:106
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Vista Previa en Pantalla Completa|#V"
#: src/form1.C:109
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar...|#E"
#: src/form1.C:127
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar Marco|#M"
#: src/form1.C:130
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Efectuar Traducciones|#r"
#: src/form1.C:133 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:137
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angulo:|#L"
#: src/form1.C:142
#, c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de Pßgina|#g"
#: src/form1.C:145
msgid "Default|#t"
msgstr "Por Omisi≤n|#i"
#: src/form1.C:148
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:151
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:156
msgid "Display"
msgstr "Despliegue"
#: src/form1.C:160
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:164 src/layout_forms.C:530 src/layout_forms.C:615
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: src/form1.C:168
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaci≤n"
#: src/form1.C:174
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en Color|#M"
#: src/form1.C:177
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta imagen|#y"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en Escala de Grises|#i"
#: src/form1.C:183
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en Monocromßtico|#s"
#: src/form1.C:190
msgid "Default|#U"
msgstr "Por Omisi≤n|#r"
#: src/form1.C:193
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:196
msgid "inches|#n"
msgstr "Pulgadas|#l"
#: src/form1.C:199
#, c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de Pßgina|#P"
#: src/form1.C:202
#, c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de Columna|#o"
#: src/form1.C:208
msgid "Caption|#k"
msgstr ""
#: src/form1.C:211
msgid "Subfigure|#q"
msgstr ""
#: src/form1.C:234
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:238
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patr≤n:|#P"
#: src/form1.C:246
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#A"
#: src/form1.C:250
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:253
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:256
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:259
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:294 src/layout_forms.C:83 src/math_forms.C:142
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/form1.C:298 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Renglones"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
#: src/form1.C:345
#, fuzzy
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Matemßtico|#M"
#: src/formula.C:828 src/lyxfunc.C:1920
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modo matemßtico griego activo"
#: src/formula.C:839 src/lyxfunc.C:1931
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclado matemßtico griego activo"
#: src/formula.C:841 src/lyxfunc.C:1933
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Teclado matemßtico griego inactivo"
#: src/formula.C:856 src/formula.C:1118
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/formula.C:871
msgid "No number"
msgstr ""
#: src/formula.C:874
msgid "Number"
msgstr "N·mero"
#: src/formula.C:984 src/lyx_cb.C:1024
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/formula.C:1013
msgid "math text mode"
msgstr "Modo texto matemßtico"
#: src/formula.C:1022
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "íAcci≤n invßlida en modo matemßtico!"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:70 src/lyxfunc.C:1979
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edici≤n matemßtica"
#: src/formulamacro.C:130 src/formulamacro.C:154
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insetbib.C:112 src/insetbib.C:113
msgid "Remark:|#R"
msgstr ""
#: src/insetbib.C:130 src/insetbib.C:131
msgid "Key:|#K"
msgstr ""
#: src/insetbib.C:140 src/insetbib.C:141
msgid "Label:|#L"
msgstr ""
#: src/insetbib.C:179
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insetbib.C:265 src/insetbib.C:266 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70
#, fuzzy
msgid "Key: |#K"
msgstr "Tecla: "
#: src/insetbib.C:267 src/insetbib.C:268
#, fuzzy
msgid "Label: |#L"
msgstr "Etiqueta: "
#: src/insetbib.C:276
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliografφa"
#: src/insetbib.C:296
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insetbib.C:332
msgid "Database:"
msgstr "Base de datos:"
#: src/insetbib.C:333
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insetbib.C:340
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/inseterror.C:73 src/inseterror.C:98 src/lyx_cb.C:3370
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/inseterror.C:167
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:55
msgid "Opened error"
msgstr "Error al abrir"
#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografiar|#N"
#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Archivo:|#A"
#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#T"
#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#i"
#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#U"
#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2280
#: src/lyxfunc.C:2371 src/lyxfunc.C:2424 src/menus.C:128 src/menus.C:253
#: src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar Documento Hijo"
#: src/insetinclude.C:229 src/insetinclude.C:264
msgid "Include"
msgstr "Incluido"
#: src/insetinclude.C:260
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insetinclude.C:262
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada Textual"
#: src/insetindex.C:116
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insetindex.C:124
msgid "Index: "
msgstr "Indice: "
#: src/insetindex.C:154
msgid "PrintIndex"
msgstr "ImprimeIndice"
#: src/insetinfo.C:72 src/insetinfo.C:91 src/insetinfo.C:190
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insetinfo.C:177 src/insetinfo.C:181 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipo de Referencia"
#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Ir a Etiqueta"
#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Cambiar Etiqueta"
#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "N·mero de Pßgina"
#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Pßgina: "
#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:699
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de Contenido"
#: src/intl.C:293 src/intl.C:294
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:363
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbmap.C:307
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#r"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:283 src/lyxvc.C:284
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#Aa"
#: src/layout.C:1226
msgid "LyX wasn't able to find it's layout descriptions!"
msgstr "íLyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1227
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1228
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "EstΘ instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separaci≤n"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sangrφa|#S"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#A"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de Pßgina:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fuentes:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tama±o de Fuente:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posici≤n de Flotante:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Manejador PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificaci≤n:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#D"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Laterales"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Uno|#o"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#s"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones Extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de n·meros de secci≤n"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de Tabla de contenido"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacio|#o"
#: src/layout_forms.C:116
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:119
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Matemßtico|#M"
#: src/layout_forms.C:136
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:139
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:142
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#O"
#: src/layout_forms.C:145
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tama±o:|#T"
#: src/layout_forms.C:148
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:|#M"
#: src/layout_forms.C:160
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:201
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Ancho de etiqueta:|#d"
#: src/layout_forms.C:205
msgid "Indent"
msgstr "Sangrφa"
#: src/layout_forms.C:209
msgid "Above|#b"
msgstr "Arriba|#a"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Below|#E"
msgstr "Abajo|#b"
#: src/layout_forms.C:213
msgid "Above|#o"
msgstr "Arriba|#r"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Below|#l"
msgstr "Abajo|#j"
#: src/layout_forms.C:217
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin Sangrφa|#i"
#: src/layout_forms.C:221 src/layout_forms.C:485 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Der.|#D"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Left|#f"
msgstr "Izq.|#I"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#c"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Above:|#v"
msgstr "Arriba:|#i"
#: src/layout_forms.C:241
msgid "Below:|#w"
msgstr "Abajo:|#o"
#: src/layout_forms.C:245
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos de pßgina"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Lines"
msgstr "Lφneas"
#: src/layout_forms.C:253 src/layout_forms.C:491 src/layout_forms.C:619
msgid "Alignment"
msgstr "Alineaci≤n"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/layout_forms.C:261
#, fuzzy
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opciones Extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:265
msgid "Keep|#K"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Keep|#p"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:284 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:323
msgid "Type:|#T"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:328
msgid "Single|#S"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:330
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:334
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:354
msgid "Special:|#S"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Margins"
msgstr "Mßrgenes"
#: src/layout_forms.C:368
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:388
msgid "Orientation"
msgstr "Orientaci≤n"
#: src/layout_forms.C:394
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:396
msgid "Landscape|#L"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:400
msgid "Papersize:|#P"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:404
msgid "Custom Papersize"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:408
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:410
msgid "Width:|#W"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Height:|#H"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:416
msgid "Top:|#T"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Bottom:|#B"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Left:|#e"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Right:|#R"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Headheight:|#i"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Headsep:|#d"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Footskip:|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:469
msgid "Borders"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:473 src/layout_forms.C:625
msgid "Top|#T"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:631
msgid "Bottom|#B"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:481 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Special Cell"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:501
msgid "Append Column|#A"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Delete Column|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Append Row|#p"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Delete Row|#w"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Table|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Row"
msgstr "Renglφn"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Set Borders|#S"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:528 src/layout_forms.C:556
msgid "Longtable"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Left|#e"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Right|#i"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:541
msgid "Center|#C"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:547
msgid "Rotate 90░|#9"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:549
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:551
msgid "Spec. Table"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:560
msgid "First Head"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:562
msgid "Head"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:564
msgid "Foot"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:566
msgid "Last Foot"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:568
msgid "New Page"
msgstr "Nueva pßgina"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Rotate 90░"
msgstr "Rotar 90░"
#: src/layout_forms.C:593
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/layout_forms.C:597
msgid "Length|#L"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:612
msgid "or %|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:628
msgid "Middle|#d"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:640
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:642
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:646
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:652
#, fuzzy
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Fuentes:|#F"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr ""
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr ""
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr ""
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr ""
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr ""
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr ""
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr ""
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr ""
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr ""
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr ""
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Imposible guardar. ┐Renombrar e intentar nuevamente?"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardarß.)"
#: src/lyx_cb.C:365 src/lyxfunc.C:2281
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:370
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo para guardar el documento"
#: src/lyx_cb.C:377 src/lyxfunc.C:2287 src/lyxfunc.C:2380 src/lyxfunc.C:2433
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Same name as document already has:"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Save anyway?"
msgstr "┐Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "íSe encuentra abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "Replace with current document?"
msgstr "┐Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado a '"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:435 src/lyxvc.C:311
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:436 src/lyxvc.C:313
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Por favor espere unos segundos e intente de nuevo."
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:315
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)"
#: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:321
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:323
#, fuzzy
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Opciones de Ortografφa"
#: src/lyx_cb.C:457
msgid "One error detected"
msgstr "Se detect≤ un error"
#: src/lyx_cb.C:458
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Intente corregirlo."
#: src/lyx_cb.C:461
msgid " errors detected."
msgstr "Se detectaron errores."
#: src/lyx_cb.C:462
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Intente corregirlos."
#: src/lyx_cb.C:464
msgid "There where errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Chktex is no fun for LinuxDoc."
msgstr "Chktex no es divertido para LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:484
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:486
msgid "One warning found."
msgstr "Se hall≤ una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:490
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecut≤ Chktex exitosamente"
#: src/lyx_cb.C:495
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex aparentemente no funciona."
#: src/lyx_cb.C:551 src/lyx_cb.C:554
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/lyx_cb.C:779
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:791
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:798
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:802
msgid "LinuxDoc SGML file"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:803
msgid "built"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:816
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Archivo Ascii guardado como"
#: src/lyx_cb.C:883
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual."
#: src/lyx_cb.C:923
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-guardado fall≤!"
#: src/lyx_cb.C:971
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:983
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "íError! Imposible abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1016
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Tabla de contenido:"
#: src/lyx_cb.C:1044
msgid "Insert Reference"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1073
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr ""
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1130
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr ""
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1138
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr ""
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1145
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1268
msgid "Character Style"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1464 src/lyx_cb.C:1719 src/lyx_gui_misc.C:332
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios serßn ignorados"
#: src/lyx_cb.C:1465 src/lyx_cb.C:1720 src/lyx_gui_misc.C:333
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de s≤lo lectura:"
#: src/lyx_cb.C:1476
msgid "Paragraph Environment"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1730
msgid "Document Layout"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1767
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1812
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1822
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:1823
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1824
#, fuzzy
msgid "as default for new documents?"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para nuevo documento"
#: src/lyx_cb.C:1878 src/lyx_cb.C:1890
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/lyx_cb.C:1913
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay mßs informaci≤n de deshacer"
#: src/lyx_cb.C:1923
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1933
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay mßs informaci≤n de rehacer"
#: src/lyx_cb.C:2111
msgid "Font: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2115
msgid ", Depth: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2143
msgid "Inserting margin note..."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2184
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2193
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2250
msgid "Melt"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2284
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2523
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de pßrrafo"
#: src/lyx_cb.C:2595
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2597
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2674
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2686
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un pßrrafo no pudo ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2689
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "pßrrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/lyx_cb.C:2691
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "íErrores de conversi≤n!"
#: src/lyx_cb.C:2692
msgid "into chosen document class"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "Document layout set"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2822 src/lyx_cb.C:2826
msgid "No more notes"
msgstr "No hay mßs notas"
#: src/lyx_cb.C:2857
msgid "Quotes type set"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2921
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2943
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Imposible insertar tabla en tabla."
#: src/lyx_cb.C:2948
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertando tabla..."
#: src/lyx_cb.C:3007
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/lyx_cb.C:3116
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:3120 src/lyx_cb.C:3170
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:3199
msgid "Screen options set"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3229
msgid "LaTeX Options"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3238
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:3245
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuraci≤n"
#: src/lyx_cb.C:3247
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3248
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3249
msgid "updated document class specifications."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3371
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Imposible hallar esta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3372
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyx_cb.C:3403
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3558
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/lyx_gui.C:340 src/lyx_gui.C:343
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:369
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:371
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Sin cambios %l| Medio | Negritas %l| Restaurar "
#: src/lyx_gui.C:373
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:376
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Min·scula | Muy peque±a | Mßs Peque±a | Peque±a | Normal | "
"Grande | Mßs grande | A·n mßs grande | Enorme | Gigantesca %l| Incrementar | "
"Reducir | Restaurar"
#: src/lyx_gui.C:380
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Enfasis | Subrayado | Versalitas | Modo LaTeX %l| Restaurar "
#: src/lyx_gui.C:382
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cyan | "
"Magenta | Amarillo %l| Restaurar "
#: src/lyx_gui.C:390
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Sencillo | Uno y Medio | Doble | Otro"
#: src/lyx_gui.C:428
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:435
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por Omisi≤n | Personalizado | Carta | Oficio | USexecutive | A3 | A4 |A5 | "
"B3 | "
#: src/lyx_gui.C:438
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:472
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | ½text╗ | ╗text½ "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:550
#, fuzzy
msgid "LyX Banner"
msgstr "íAdvertencia de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:273
msgid "Dismiss"
msgstr "Cerrar"
#: src/lyx_gui_misc.C:290 src/lyx_gui_misc.C:302 src/lyx_gui_misc.C:307
#: src/lyx_gui_misc.C:313
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sφ|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:291 src/lyx_gui_misc.C:303 src/lyx_gui_misc.C:308
#: src/lyx_gui_misc.C:314
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:340
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No cuenta con un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:341
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Es requerido para mantener su propia configuraci≤n."
#: src/lyx_main.C:342
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "┐Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:350
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:350
msgid " and running configure..."
msgstr "y ejecutando configuraci≤n..."
#: src/lyx_main.C:364
msgid "Done!"
msgstr "íListo!"
#: src/lyx_main.C:377
msgid "LyX Warning!"
msgstr "íAdvertencia de LyX!"
#: src/lyx_main.C:378
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo"
#: src/lyx_main.C:379
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por omisi≤n internos"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Nom. Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
#, fuzzy
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nombre Dest.:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Libro de Direcciones"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleccionar de|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Agregar a|#g"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Borrar de|#B"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Guardar|#G"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Archivo Fax"
#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Libro de Direcciones Vacφo"
#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Guardar (requerido)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Imposible abrir libro de direcciones: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "íARCHIVO DE REGISTRO VACIO O NO PRESENTE!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Ventana-Mensajes"
#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "#L#b#cLibro de Direcciones Vacφo"
#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Libro de Direcciones"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:56
#: src/lyxfont.C:64 src/lyxfont.C:69
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:56
#: src/lyxfont.C:64 src/lyxfont.C:69
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:47
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:50
#, fuzzy
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Slanted"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallcaps"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:54
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:54
msgid "Smallest"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:54
msgid "Smaller"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:54
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:54
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:54
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Lenguaje"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Larger"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Largest"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Huge"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Huger"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Increase"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Decrease"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:59
msgid "tiny"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:59
msgid "smallest"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:59
msgid "smaller"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:59
msgid "small"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:59
msgid "normal"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:59
msgid "large"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:60
msgid "larger"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:60
msgid "largest"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:60
msgid "huge"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:60
msgid "huger"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:60
#, fuzzy
msgid "increase"
msgstr "Lφneas"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "decrease"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:61
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "insertado."
#: src/lyxfont.C:61
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "Figura"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Abrir"
#: src/lyxfont.C:64
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/lyxfont.C:67
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Listo"
#: src/lyxfont.C:67
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Bloque|#c"
#: src/lyxfont.C:67
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Ancho"
#: src/lyxfont.C:67
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Rehacer"
#: src/lyxfont.C:67
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Griego"
#: src/lyxfont.C:67
msgid "Blue"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:68
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cancelar"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:69 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "F≤rmulas"
#: src/lyxfont.C:69
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:362
#, fuzzy
msgid "Emphasis "
msgstr "╔nfasis"
#: src/lyxfont.C:364
#, fuzzy
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado"
#: src/lyxfont.C:366
#, fuzzy
msgid "Noun "
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:368
#, fuzzy
msgid "Latex "
msgstr "Formato "
#: src/lyxfont.C:370
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Por Omisi≤n|#i"
#: src/lyxfunc.C:303
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:402 src/lyxfunc.C:2230
msgid "Unknown action"
msgstr "Acci≤n desconocida"
#: src/lyxfunc.C:406
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando no permitido sin documentos abiertos"
#: src/lyxfunc.C:467
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documento es de s≤lo lectura"
#: src/lyxfunc.C:509
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:681
msgid "Unknown export type: "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1001
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/lyxfunc.C:1002
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/lyxfunc.C:1140
#, fuzzy
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/lyxfunc.C:1491
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca eliminada"
#: src/lyxfunc.C:1496
msgid "Mark set"
msgstr "Marca fija"
#: src/lyxfunc.C:1599
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1609
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activada"
#: src/lyxfunc.C:1870
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1888
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1986
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "íS≤lo permitido en modo matemßtico"
#: src/lyxfunc.C:2107
msgid "Opening child document "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2138
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo de nota al pie desconocido"
#: src/lyxfunc.C:2190
msgid "Document is read only"
msgstr "Documento es de s≤lo lectura"
#: src/lyxfunc.C:2282
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:2283
msgid "newfile"
msgstr "Archivo nuevo"
#: src/lyxfunc.C:2302
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2324
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe"
#: src/lyxfunc.C:2326
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "┐Desea abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2328 src/lyxfunc.C:2391
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:2335 src/lyxfunc.C:2398
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:2344
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:2372 src/lyxfunc.C:2425
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:2374
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:2400
msgid "Could not open document"
msgstr "Imposible abrir documento"
#: src/lyxfunc.C:2427
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Seleccione documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2445
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:2451
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Could not insert document"
msgstr "Imposible insertar documento"
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inserto abierto"
#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/lyxvc.C:165
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:179
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:202
msgid ""
"When reverting you will lose all changes made to the document since the last "
"check-in."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:204
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "┐a·n desea hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:292
msgid "No RCS History!"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:299
#, fuzzy
msgid "RCS History"
msgstr "|Mostrar Historia%x56"
#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar"
#: src/math_forms.C:22
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Opciones"
#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/math_forms.C:32
msgid "¡ █"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:36
msgid "▒ ┤"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:40
msgid "ú @"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:44
msgid "S ≥"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/math_panel.C:104
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/math_panel.C:108
msgid "Decoration"
msgstr "Decoraci≤n"
#: src/math_panel.C:112
msgid "Spacing"
msgstr "Espacio"
#: src/math_panel.C:116
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/math_panel.C:301
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/math_panel.C:350
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel Matemßtico"
#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Edici≤n"
#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#Y"
#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/menus.C:407
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x26|as DVI...%x27|as PostScript...%x28|as Ascii "
"Text...%x29|Custom...%x30"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x26|como DVI...%x27|como PostScript...%x28|como "
"texto Ascii...%x29|A comando...%x30"
#: src/menus.C:415
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x26|as DVI...%x27|as PostScript...%x28|as Ascii "
"Text...%x29"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x26|como DVI...%x27|como PostScript...%x28|como "
"Texto Ascii...%x29"
#: src/menus.C:420
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:421
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:422
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:423
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:424
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:427
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update "
"PostScript%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
"Como...|Revertir a guardado%l|Ver dvi|Ver PostScript|Actualizar "
"DVI|Actualizar PostScript%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
#: src/menus.C:441 src/menus.C:586
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:442 src/menus.C:587
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:443 src/menus.C:588
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:444
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:445
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:446
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:447
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:448
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:449
msgid "FM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:450
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:451
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:452
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:453
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:481
#, c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:482
#, c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Salir%l"
#: src/menus.C:483
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:484 src/menus.C:589
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:581
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Exit%l"
msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Salir%l"
#: src/menus.C:660
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotantes y Separadores%t|Abrir/Cerrar%x21|Fundir%x22|Abrir todas las notas "
"al pie/margen%x23|Cerrar todas las notas al pie/margen%x24|Abrir todas las "
"Figuras/tablas%x25|Cerrar todas las Figuras/tablas%x26%l|Eliminar todos los "
"mensajes de error%x27"
#: src/menus.C:669
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:670
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:671
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:672
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:673
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:674
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:675
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:683 src/menus.C:776
msgid "Table%t"
msgstr "Tabla%t"
#: src/menus.C:691
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:693
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:694
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:702
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:704
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:705
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:713
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:715
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:716
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:724
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:726
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:727
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:735
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:737
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:738
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:747
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr ""
#: src/menus.C:749
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr ""
#: src/menus.C:750
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:753
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr ""
#: src/menus.C:755
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr ""
#: src/menus.C:756
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:759
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:761
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:762
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:764
#, c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr ""
#: src/menus.C:765
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:766
#, c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:767
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:768
#, c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr ""
#: src/menus.C:769
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:770
#, c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:771
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:772
#, c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr ""
#: src/menus.C:773
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:777
#, c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insertar tabla%x31"
#: src/menus.C:778
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:782
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/menus.C:784
#, c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%dx51"
#: src/menus.C:788
#, c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr ""
#: src/menus.C:790
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr ""
#: src/menus.C:794
#, c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr ""
#: src/menus.C:796
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr ""
#: src/menus.C:799
#, c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr ""
#: src/menus.C:800
#, c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr ""
#: src/menus.C:801
#, c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historia%x56"
#: src/menus.C:803
#, c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:806
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:807
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:808
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:809
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:810
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:811
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|B·squeda y Reemplazo...|Ir a "
"Error|Ir a Nota|Floats & Insets%m|Tabla%m|Ortografφa....|Verificar "
"TeX|Tabla de Contenido...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro "
"de LaTeX%l|Pegar Selecci≤n Primaria como Lφneas|Pegar Selecci≤n Primaria "
"como Pßrrafos"
#: src/menus.C:833
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:834
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:835
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:836
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:837
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:838
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:839
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:840
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:841
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:842
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:843
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:844
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:845
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:846
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:847
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:848
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:849
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:972
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caracter...|Pßrrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
"Enfasis%b|Estilo Versalitas%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
"Profundidad de Ambiente|Preßmbulo LaTeX...%l|Guardar como formato por omisi≤n"
#: src/menus.C:985
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:986
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:987
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:988
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:989
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:990
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:991
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:992
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:993
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:994
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:995
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:996
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:997
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1065
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Lφneas%x41|Como Pßrrafos%x42"
#: src/menus.C:1068
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1069
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1072
#, fuzzy
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas y TDC%t|Tabla de Contenido%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
"Tablas%x23|Lista de ═ndice%x24|Referencia BibTeX%x25|Lista de Algoritmos%x26"
#: src/menus.C:1079
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1080
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1081
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1082
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1083
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1084
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1096
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
#. }
#: src/menus.C:1103
msgid "IMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1104
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1105
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1106
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1107
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1110
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37"
msgstr ""
"Caracter especial%t|HFill%x31|Gui≤n de Separaci≤n%x32|Espacio "
"Protegido%x33|Salto de Lφnea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
"Aparte%x36|Cita Ordinaria (\")%x37"
#: src/menus.C:1119
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1120
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1121
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1122
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1123
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1124
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1125
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note|Label...|Cross-Reference...|Citation Reference|Index entry"
msgstr ""
"Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
"Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Floats%m%l|Listas y "
"TDC%m%l|Caracter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
"Cruzada...|Referencia a Cita|Indice"
#: src/menus.C:1148
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1150
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1151
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1160
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1161
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1162
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#. for linuxdoc sgml
#: src/menus.C:1166
msgid "|URL"
msgstr ""
#: src/menus.C:1167
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1168
msgid "|HTML URL"
msgstr ""
#: src/menus.C:1169
msgid "IM|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1278
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracci≤n|Raφz Cuadrada|Exponente|Indice|Sumatoria|Integral%l|Modo "
"matemßtico|Mostrar%l|Panel matemßtico..."
#: src/menus.C:1288
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1289
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1290
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1291
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1292
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1293
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1294
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1295
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1296
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1362
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fuentes de pantalla...|Opciones de "
"Ortografφa...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1368
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1369
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1370
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1371
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1372
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1438
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|How Do I -|User's Guide|Advanced "
"Editing|Customization|Reference Manual|Known Bugs|LaTeX "
"Configuration%l|Copyright and Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducci≤n|Tutorial|Guφa del Usuario|Guφa de Referencia|C≤mo puedo "
"-|Personalizaci≤n|Herramientas Especiales|Errores Conocidos|Configuraci≤n de "
"LaTeX%l|Copyright y Garantφa...|CrΘditos...|Versi≤n..."
#: src/menus.C:1451
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1452
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1453
msgid "HM|Hh#H#h"
msgstr ""
#: src/menus.C:1454
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1455
msgid "HM|Aa#A#a"
msgstr ""
#: src/menus.C:1456
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1457
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1458
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1459
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1460
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1461
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1462
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1485
msgid "LyX Version "
msgstr ""
#: src/menus.C:1486
msgid " of "
msgstr ""
#: src/menus.C:1487
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/menus.C:1489
#, fuzzy
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/menus.C:1501
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenido a LyX!"
#: src/paragraph.C:1589
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "íSin sentido en este formato!"
#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: Imposible cambiar a directorio: "
#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Error interno de LyX:"
#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las pßginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "S≤lo pßginas par|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "S≤lo pßginas impar|#G"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr ""
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr ""
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/print_form.C:93
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:97
msgid "Command:|#C"
msgstr ""
#: src/print_form.C:111
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:113
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:115
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:118
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:120
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alterno:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alterno:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr ""
#: src/sp_form.C:105
#, c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:108
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:111
msgid "Replace word|#R"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:200
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortografφa"
#: src/spellchecker.C:472
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografφa"
#: src/spellchecker.C:581
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El proceso ispell ha muerto por alguna raz≤n *Una* posible raz≤n\n"
"puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
"para el lenguaje de este documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell o fije otro\n"
"diccionario en el men· Opciones de Ortografφa."
#: src/spellchecker.C:695
#, fuzzy
msgid " words checked."
msgstr "Se detectaron errores."
#: src/spellchecker.C:697
msgid " word checked."
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:699
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:703
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
#: src/text.C:1892
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr ""
#: src/text.C:3954 src/text.C:3962 src/text.C:3979 src/text.C:3994
#: src/text2.C:1699 src/text2.C:1709 src/text2.C:1915 src/text2.C:1925
#: src/text2.C:2017 src/text2.C:2026
msgid "Impossible operation"
msgstr ""
#: src/text.C:3955
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "íImposible insertar un flotante en otro flotante!"
#: src/text.C:3963
#, fuzzy
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "íImposible insertar un flotante en otro flotante!"
#: src/text.C:3979
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Imposible cortar tabla"
#: src/text.C:3995
msgid "Float would include float!"
msgstr "íFlotante incluirφa flotante!"
#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:375
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1058
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"no se defini≤ cambio de fuente. Utilice Caracter bajo el men· Formato para "
"definir cambio de fuente."
#: src/text2.C:1069
msgid "Font style changed"
msgstr "Estilo de fuente cambiado."
#: src/text2.C:1699 src/text2.C:1915
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sΘ que hacer con medio flotantes."
#: src/text2.C:1699 src/text2.C:1709 src/text2.C:1915 src/text2.C:1925
msgid "sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/text2.C:1709 src/text2.C:1925
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sΘ que hacer con medias tablas."
#: src/text2.C:2018
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "íImposible pegar flotante en flotante!"
#: src/text2.C:2027
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "íCelda de tabla no puede incluir mßs de un pßrrafo!"
#~ msgid "Buffer is read-only. No changes to layout permitted."
#~ msgstr ""
#~ "El ßrea de trabajo es de s≤lo lectura. No se permiten cambios al formato."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advertencia"
#~ msgid " not found. Sorry."
#~ msgstr "No encontrado. Lo siento."
#~ msgid "Labels can not contain 8-bit characters!"
#~ msgstr "íLas etiquetas no pueden contener caracteres de 8 bits!"
#~ msgid "Those have been removed."
#~ msgstr "Caracteres de 8 bits removidos."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "C≤digo"
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"
#~ msgid "Toggle user style"
#~ msgstr "Alternar estilo de usuario"
#~ msgid "OK|^M"
#~ msgstr "OK|^M"