home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PSION CD 2 / PsionCDVol2.iso / Programs / 694 / LeoFerre.sis / Leo_Ferre (.txt) < prev   
Encoding:
EPOC Database  |  2000-10-03  |  86.3 KB  |  2,272 lines

  1. "Data.app)@
  2. Arial
  3. Arial
  4. IDu hast die Augen eines kranken Kindes 
  5. Und ich habe die Augen eines Luden 
  6. Als Du die Schule verlassen hast 
  7. Hast Du mir weiche Blicke zugeworfen 
  8. Und hast nicht einfach irgendwo hingesehen 
  9. Und hast nicht einfach irgendwo hingesehen 
  10. Ach, Kleine 
  11. Ach, Kleine 
  12. Ich werde Dir das Verb "lieben" beibringen 
  13. Das sich so leicht beugen l
  14. Weit weg von Eifers
  15. chteleien und Qualen 
  16. Wie der Tag der sich neigt 
  17. Wie der Tag der sich neigt 
  18. Du hast den Hals eines Schwanenkindes 
  19. Und ich habe H
  20. nde aus Samt 
  21. Und als Du 
  22. ber den Hof liefst 
  23. Brachtest Du Dir bei, mir Zeichen zu geben 
  24. So als w
  25. rst du zwanzig 
  26. So als w
  27. rst du zwanzig 
  28. Ach, Kleine 
  29. Ach, Kleine 
  30. Ich werde Dir lernen, tausend Tode zu sterben 
  31. Ganz leise wegzugehen 
  32. Weit weg von Eifers
  33. chteleien und Qualen 
  34. Wie der Tag, der sterbend dahingeht 
  35. Wie der Tag, der sterbend dahingeht 
  36. Du hast eine unz
  37. chtige Br
  38. Und ich verfalle ins Tr
  39. umen 
  40. Um nicht deine Bluse zu zerrei
  41. Die nichts als eine Idee verh
  42. Eine Idee, die ihren Weg geht 
  43. Eine Idee, die ihren Weg geht 
  44. Ach, Kleine 
  45. Ach, Kleine 
  46. Du kannst deinen Reifen wieder aufnehmen 
  47. Und leise davongehen 
  48. Weit weg von mir und meinen Qualen 
  49. Du wirst bald zu mir zur
  50. ckkommen 
  51. Du wirst bald zu mir zur
  52. ckkommen 
  53. Am Tag, an dem es mir nicht mehr zusagt 
  54. Wenn es unter deinem Rock kein 
  55. Strafgesetzbuch mehr gibt 
  56. traduction Erich Meier
  57. Tu as des yeux d'enfant malade 
  58. Et moi j'ai des yeux de marlou 
  59. Quand tu es sortie de l'
  60. cole 
  61. Tu m'as lanc
  62.  tes petits yeux doux 
  63. Et regard
  64.  pas n'importe o
  65. Et regard
  66.  pas n'importe o
  67. Ah! petite 
  68. Ah! petite 
  69. Je t'apprendrai le verbe "aimer" 
  70. Qui se d
  71. cline doucement 
  72. Loin des jaloux et des tourments 
  73. Comme le jour qui va baissant 
  74. Comme le jour qui va baissant 
  75. Tu as le col d'un enfant cygne 
  76. Et moi j'ai des mains de velours 
  77. Et quand tu marchais dans la cour 
  78. Tu t'apprenais 
  79.  me faire signe 
  80. Comme si tu avais eu vingt ans 
  81. Comme si tu avais eu vingt ans 
  82. Ah! petite 
  83. Ah! petite 
  84. Je t'apprendrai 
  85.  tant mourir 
  86. A t'en aller tout doucement 
  87. Loin des jaloux et des tourments 
  88. Comme je jour qui va mourant 
  89. Comme je jour qui va mourant 
  90. Tu as le buste des outrages 
  91. Et moi je me prends 
  92. Pour ne pas fendre ton corsage 
  93. Qui ne recouvre qu'une id
  94. Une id
  95. e qui va son chemin 
  96. Une id
  97. e qui va son chemin 
  98. Ah! petite 
  99. Ah! petite 
  100. Tu peux reprendre ton cerceau 
  101. Et t'en aller tout doucement 
  102. Loin de moi et de mes tourments 
  103. Tu reviendras me voir bient
  104. Tu reviendras me voir bient
  105. Le jour o
  106. a ne m'ira plus 
  107. Quand sous ta robe il n'y aura plus 
  108. Le code p
  109. o Ferr
  110.  1970
  111. Arial
  112. Arial
  113. LMit der Zeit... 
  114. Mit der Zeit geht, vergeht alles 
  115. Man vergi
  116. t das Gesicht und man vergi
  117. t die Stimme 
  118. Das Herz, wenn es zu schlagen aufh
  119. rt , braucht man dem nicht nachzugehen, 
  120. man mu
  121.  es nur machen lassen, und das ist gut so 
  122. Mit der Zeit... 
  123. Mit der Zeit geht, vergeht alles 
  124. Der Andere, den man abg
  125. ttisch liebte und im Regen suchte 
  126. Der Andere, den man 
  127. berall heraus ahnte 
  128. Zwischen den Worten, zwischen den Zeilen und unter der Schminke 
  129. Eines get
  130. rkten Liebesschwurs, der sich in der Nacht verliert 
  131. Mit der Zeit zerrinnt alles 
  132. Mit der Zeit... 
  133. Mit der Zeit geht, vergeht alles 
  134. Sogar die tollsten Erinnerungen hinterlassen bei dir einen schalen Geschmack 
  135. Am Gel
  136. nder stehend w
  137. hle ich mich durch die Abgr
  138. Am Samstagabend, wenn sich die Z
  139. rtlichkeit ganz leise davonmacht 
  140. Mit der Zeit... 
  141. Mit der Zeit geht, vergeht alles 
  142. Der Andere, an den man glaubte, f
  143. r nichts, umsonst 
  144. Der Andere, dem man Luftschl
  145. sser und Schmuck schenkte 
  146. r den man seine Seele verkauft h
  147. Vor dem man parierte, ganz so, wie es die Hunde tun 
  148. Mit der Zeit die vergeht, wird alles gut 
  149. Mit der Zeit... 
  150. Mit der Zeit geht, vergeht alles 
  151. Man vergi
  152. t die Leidenschaften und man vergi
  153. t die Stimmen 
  154. Die einem 
  155. ngstlich jene Spr
  156. che armer Leute zufl
  157. sterten 
  158. Komm nicht zu sp
  159. t heim und vor allem erk
  160. lte dich nicht 
  161. Mit der Zeit... 
  162. Mit der Zeit geht, vergeht alles 
  163. Und man f
  164. hlt sich ausgemergelt, wie ein ersch
  165. pfter Gaul 
  166. Und man f
  167. hlt sich eisig, in einem zuf
  168. lligen Bett 
  169. Und man f
  170. hlt sich einsam, vielleicht, aber bequem 
  171. Und man f
  172. hlt sich von all den verlorenen Jahren hereingelegt 
  173. Also wirklich 
  174. Mit der Zeit, da liebt man nicht mehr. 
  175. traduction Erich Meier 
  176. Avec le temps... 
  177. Avec le temps, va, tout s'en va 
  178. On oublie le visage et l'on oublie la voix 
  179. Le coeur quand 
  180. a bat plus, c'est pas la peine d'aller 
  181. Chercher plus loin, faut laisser faire et c'est tr
  182. s bien 
  183. Avec le temps... 
  184. Avec le temps, va, tout s'en va 
  185. L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie 
  186. L'autre qu'on devinait au d
  187. tour d'un regard 
  188. Entre les mots, entre les lignes et sous le fard 
  189. D'un serment maquill
  190.  qui s'en va faire sa nuit 
  191. Avec le temps tout s'
  192. vanouit 
  193. Avec le temps... 
  194. Avec le temps, va, tout s'en va 
  195. m' les plus chouett's souv'nirs 
  196. a t'as un' de ces gueules 
  197. A la Gal'rie j'Farfouille dans les rayons d'la mort 
  198. Le samedi soir quand la tendresse s'en va tout' seule 
  199. Avec le temps... 
  200. Avec le temps, va, tout s'en va 
  201. L'autre 
  202.  qui l'on croyait, pour un rhume, pour un rien 
  203. L'autre 
  204.  qui l'on donnait du vent et des bijoux 
  205. Pour qui l'on e
  206. t vendu son 
  207. me pour quelques sous 
  208. Devant quoi l'on s'trainait comme trainent les chiens 
  209. Avec le temps, va, tout va bien 
  210. Avec le temps... 
  211. Avec le temps, va, tout s'en va 
  212. On oublie les passions et l'on oublie les voix 
  213. Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens 
  214. Ne rentre pas trop tard, surtout ne prend pas froid 
  215. Avec le temps... 
  216. Avec le temps, va, tout s'en va 
  217. Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu 
  218. Et l'on se sent glac
  219.  dans un lit de hasard 
  220. Et l'on se sent tout seul peut-
  221. tre mais peinard 
  222. Et l'on se sent flou
  223.  par les ann
  224. es perdues 
  225. Alors vraiment
  226. Avec le temps on n'aime plus. 
  227. o Ferr
  228.  1969
  229. Arial
  230. Arial
  231. Arial
  232. Arial
  233. Arial
  234. Arial
  235. Arial
  236. Arial
  237. Arial
  238. Arial
  239. Arial
  240. Arial
  241. JDas Zimmer 
  242. Man hat mir vier alte W
  243. nde geliehen 
  244. Um meine Glieder dort unterzubringen 
  245. Und in diesem finsteren Loch 
  246. Wollte ich mein Zimmer einrichten 
  247. Um es schmuck aussehen zu lassen 
  248. ngte ich alle Diplome und Auszeichnungen 
  249. Die ich nie bekommen, an die schiefen W
  250. Auf einen Tisch die Fotos all derer, 
  251. Die sich mir versagten 
  252. Auf dem Regal die Druckfahnen der 
  253. cher die ich nie zu schreiben wu
  254. In einer Ecke die edelsten Tropfen unseres K
  255. nigreichs 
  256. Die Chambertins und die Margaux 
  257. Die mir alle nichts bedeuten 
  258. Und in einem riesigen Geldschrank 
  259. Akkurat gestapelt 
  260. Alle Wertsachen und alles Gold 
  261. Das ich ebenso wenig je verdienen werde 
  262. Durch das Fenster k
  263. mpft sich ein d
  264. nner, 
  265. ulicher Strahl, gekommen um mein 
  266. Theater 
  267. ltigender Einrichtung auszuf
  268. llen: 
  269. Hier die Teppiche aus Ehrgeiz 
  270. Dort die tr
  271. umerischen Versuche 
  272. Hier hebt sich der Vorhang 
  273. ber einer Staffelei aus Illusionen 
  274. Da die Kissen f
  275. r die Liebesschw
  276. re, welche die Sessel 
  277. r Versprechungen bedecken 
  278. Und dann der z
  279. rtliche Halsschmuck 
  280. Und die Str
  281. e voller Gef
  282. Hier der Geist der Kunst 
  283. Dort die sprudelnden Tr
  284. Das Sofa der Scheherazade 
  285. Und das Cembalo von Mozart 
  286. Die Hirngespinste, im Handumdrehen zum 
  287. Kornblumenfeld dekoriert 
  288. Haben aus meinen vier alten W
  289. nden 
  290. Das sch
  291. nste Zimmer der Welt gemacht!
  292. traduction Erich Meier 
  293. La chambre 
  294. On m'a pr
  295.  quatre vieux murs 
  296. Pour y loger mes quatre membres 
  297. Et dans ce r
  298. duit tr
  299. s obscur 
  300. Je voulus installer ma chambre 
  301. Pour lui donner un air coquet 
  302. Je suspendis aux murs en pente 
  303. Les dipl
  304. mes que j'ai manqu
  305. Et mes d
  306. corations absentes 
  307. Sur une table les photos 
  308. De celles qui se refus
  309. rent 
  310. Sur des rayons les in quarto 
  311. Des livres que je n'ai su faire 
  312. J'ai mis derri
  313. re les fagots 
  314. Les grands crus de notre royaume 
  315. Les Chambertins et les Margaux 
  316. Dont j'ignore jusqu'
  317.  l'ar
  318. Et dans un vaste coffre-fort 
  319. s en piles r
  320. Toutes les valeurs et tout l'or 
  321. Que j'aurais pu gagner nagu
  322. re ! 
  323. Par la fen
  324. tre se glissant 
  325. Voici qu'un doux rayon bleu
  326. Est venu remplir mon th
  327. D'un mobilier 
  328. tourdissant : 
  329. Voici des tapis d'ambition 
  330. Voici des tentures de r
  331. Voici qu'un rideau se soul
  332. Sur un chevalet d'illusion 
  333. Voici des coussins de serments 
  334. Couvrant des fauteuils de promesses 
  335. Et puis des colliers de tendresse 
  336. Et des bouquets de sentiments 
  337. Voici le mirage de l'Art 
  338. Voici des songes en rasades 
  339. Le divan de Sh
  340. razade 
  341. Et le clavecin de Mozart 
  342. La chim
  343. re en quatre secondes 
  344. corateur sur champ d'azur 
  345. A fait de mes quatre vieux murs 
  346. La plus belle chambre du monde!
  347. PDeine Art 
  348. All diese Schreie auf der Stra
  349. e, diese Typen, 
  350. die Gesch
  351. fte, wo ich Dich an den Regalen f
  352. r Unterw
  353. sche 
  354. und billigen Schmuck wie eine Kr
  355. nkung sehe. 
  356. Die Schatten in den Augen der Frauen, wenn Du an ihnen vorbeigehst. 
  357. All diese Ger
  358. usche, Ges
  359. nge und die vorbeiziehenden D
  360. fte. 
  361. Wenn Du Dich dort selbst hineinbegibst oder von mir in dieses Exil entlassen wirst. 
  362. Damit ich Dich aus der Ferne lieben kann, gerade so, im Vorbeigehen. 
  363. All diese ein bi
  364. chen abgedrehten Sachen, all das ist Deine Art. 
  365. Deine Art ist Dein Arsch, ist Dein Arsch, ist Dein Arsch. 
  366. Deine Art ist mein Gesetz, wenn Du Dich herabw
  367. rdigst! 
  368. Es ist mein Blut Deiner Wunde, ist Dein Feuer meiner Kippe. 
  369. Sie ist die Liebe rittlings, die nie mehr endet. 
  370. Deine Art ist Dein Arsch, ist Dein Arsch, ist Dein Arsch. 
  371. Diese H
  372. fen der Nacht, das Kleine das wir so gerne h
  373. tten 
  374. und dann doch nicht mehr wollen, sobald Du mir ein Zeichen gegeben hast, 
  375. am Rande des Widerstandes, eingerammt in Deiner Wonne, 
  376. mit dem Blut meiner Beere und dem Wein Deines Rebstocks. 
  377. All das vermischt sich in unserem Ged
  378. chtnis 
  379. in jenen verlorenen Welten des Jahrs Achtzigtausend, 
  380. wenn wir nicht mehr da sein und wiedergeboren werden. 
  381. All diese ein bi
  382. chen verr
  383. ckten Sachen, das ist Deine Art. 
  384. Deine Art ist Dein Arsch, ist Dein Arsch, ist Dein Arsch. 
  385. Deine Art ist Dein Recht, wenn ich ein Recht auf Deine Art habe. 
  386. Sie ist jenes teuflische Spiel mit Kopf oder Zahl 
  387. sie ist die Liebe, die schweigt, wenn Du nicht mehr singst. 
  388. Deine Art ist Dein Arsch, ist Dein Arsch, ist Dein Arsch. 
  389. Bei soviel erfahren wollen erkennt man nichts mehr. 
  390. Was mir an Dir gef
  391. llt, ist, was ich mir vorstelle, 
  392. kurz bevor ich mir mit meiner Hand helfe , 
  393. an Deinem erfundenen Mund, weit davon entfernt, 
  394. etwas sch
  395. ndliches zu tun. 
  396. In diesen n
  397. chtlichen Stra
  398. en, mit meinen verbundenen Augen, 
  399. wenn Du an mir nichts als eine bestimmte Art erkennst. 
  400. Wenn ich selbst aus mir einen Anderen, Imagin
  401. ren mache. 
  402. All diese unvorsichtigen Sachen, all das ist Deine Art. 
  403. Deine Art ist Dein Arsch, ist Dein Arsch, ist Dein Arsch. 
  404. Deine Art ist Dein Recht, wenn ich mich herabw
  405. rdige! 
  406. Sie ist Deine Wunde, ist mein Blut, ist meine Asche Deiner Kippen, 
  407. wenn die Nacht ihre Feuer weggeworfen hat und stirbt. 
  408. Deine Art ist Dein Herz, ist Dein Herz, ist Dein Herz 
  409. traduction Erich Meier
  410. Ton style 
  411. Tous ces cris de la rue ces mecs ces magasins 
  412.  je te vois dans les rayons comme une offense 
  413. Aux bijoux de trois sous aux lingeries de rien 
  414. Ces ombres dans les yeux des femmes quand tu passes 
  415. Tous ces bruits tous ces chants et ces parfums passants 
  416. Quand tu t'y mets dedans ou quand je t'y exile 
  417. Pour t'aimer de plus loin comme 
  418. a en passant 
  419. Tous ces trucs un peu dingues tout cela c'est ton style 
  420. Ton style c'est ton cul c'est ton cul c'est ton cul 
  421. Ton style c'est ma loi quand tu t'y plies salope ! 
  422. C'est mon sang 
  423.  ta plaie c'est ton feu 
  424.  mes clopes 
  425. C'est l'amour 
  426.  genoux et qui n'en finit plus 
  427. Ton style c'est ton cul c'est ton cul c'est ton cul 
  428. Tous ces ports de la nuit ce m
  429. me qu'on voudrait bien 
  430. Et puis qu'on ne veut plus d
  431. s que tu me fais signe 
  432. Au coin d'une r
  433. plique enfonc
  434. e dans ton bien 
  435. Par le sang de ma grappe et le vin de ta vigne 
  436. Tout cela se m
  437. lant en m
  438. moire de nous 
  439. Dans ces mondes perdus de l'an quatre-vingt mille 
  440. Quand nous n'y serons plus et quand nous rena
  441. trons 
  442. Tous ces trucs un peu fous tout cela c'est ton style 
  443. Ton style c'est ton cul c'est ton cul c'est ton cul 
  444. Ton style c'est ton droit quand j'ai droit 
  445.  ton style 
  446. C'est ce jeu de l'enfer de face et puis de pile 
  447. C'est l'amour qui se tait quand tu ne chantes plus 
  448. Ton style c'est ton cul c'est ton cul c'est ton cul 
  449. A tant vouloir conna
  450. tre on ne conna
  451. t plus rien 
  452. Ce qui me pla
  453. t chez toi c'est ce que j'imagine 
  454. A la pointe d'un geste au secours de ma main 
  455. A ta bouche invent
  456. e au-del
  457.  de l'indigne 
  458. Dans ces rues de la nuit avec mes yeux masqu
  459. Quand tu ne reconnais de moi qu'un certain style 
  460. Quand je fais de moi-m
  461. me un autre imagin
  462. Tous ces trucs imprudents tout cela c'est ton style 
  463. Ton style c'est ton cul c'est ton cul c'est ton cul 
  464. Ton style c'est ta loi quand je m'y plie salope ! 
  465. C'est ta plaie c'est mon sang c'est ma cendre 
  466.  tes clopes 
  467. Quand la nuit a jet
  468.  ses feux et qu'elle meurt 
  469. Ton style c'est ton cour c'est ton cour c'est ton cour 
  470. o Ferr
  471.  1971
  472. Arial
  473. Arial
  474. Arial
  475. @Das Idol 
  476. Ich bin um viertel nach Acht hier angekommen 
  477. Und habe eine Kippe abbrennen lassen, w
  478. hrend ich meine Post las 
  479. In dieser K
  480. nstlerkemenate, wo aller Ruhm endet 
  481. Gerade mal genug Zeit, sich etwas zurechtzumachen 
  482. Sieh mich an 
  483. Ich bin ein Idol 
  484. Ich habe meine Wangen an die Rasierklinge gehalten 
  485. Wenn man seine Fresse unter den Strahlern verkauft 
  486. Kann man sich nicht erlauben schwarze
  487.  Haare und einen 
  488. en Bart zu haben, noch nicht einmal f
  489. r 'ne drei viertel Stunde 
  490. Mal habe ich mir Schuhe angezogen, mal Stiefeletten 
  491. mal Mokassins, es ist jedesmal anders 
  492. Und was das Gehen zwischen zwei Chansons angeht 
  493. Ich w
  494. rde es gerne barfu
  495.  tun, nur das schickt sich nicht 
  496. Sieh mich an 
  497. Ich bin ein Idol 
  498. Wenn ich mir meine Augen geschminkt habe, so nur, um die 
  499. Gucker, die mir Mama geschenkt hat, gr
  500. er aussehen zu lassen 
  501. Ich h
  502. tte sie gerne gr
  503. n, so la
  504.  ich sagen 
  505. Aber in Wirklichkeit sind sie braun 
  506. Ich habe meinen Anzug angezogen, direkt aus der Reinigung, 
  507. Dieser Kleiderkammer, in der selbst die Schwermut gewaschen wird 
  508. Ein S
  509. nger, der die Revolution besingt 
  510. Der schmei
  511. t seine Krawatte hin, der bindet sich Dantons Kragen um 
  512. Sieh mich an 
  513. Ich bin ein Idol 
  514. Ich habe mir meine Fresse mit einem Rest alter Sonne gebr
  515. Jener, die man mir in der Parf
  516. merie in Tubenform gibt 
  517. Und wenn ich mir meine Glupscher reibe 
  518. Rinnen die Sturzb
  519. che und man h
  520. lt sie f
  521. Wenn dann alles vorbei ist und der Vorhang gefallen 
  522. Und ich h
  523. re, wie das vertraute Gemurmel abebbt 
  524. Und von den Besuchern zwischen den Kulissen 
  525. nichts bleibt, au
  526. er einer aufgeladenen Stille 
  527. Sieh mich an 
  528. Ich bin ein Idol 
  529. Und ich finde meinen K
  530. rper wieder, der mir morgens 
  531. So bekannte, wenn ich Ich bin 
  532. Derselbe, den man sieht, den man zeigt 
  533. Wem und aus welchem Grund auch immer 
  534. Und ich gehe essen, mit meinen Kumpels in eine 
  535. Ecke gequetscht, 
  536. ber meiner Abrechnung h
  537. ngend, 
  538. Die H
  539. nde sch
  540. tzend vor dem Gesicht, die Tische entlang schleichend 
  541. Leise das Ende meines Liedes vorsagend 
  542. Seht mich an 
  543. Ich bin nur ein K
  544. nstler 
  545. traduction Erich Meier
  546. L'idole 
  547. Je suis arriv
  548.  huit heures et quart 
  549. J'ai grill
  550.  une s
  551. che en lisant le courrier 
  552. Dans cette loge d'artiste o
  553.  s'arr
  554. te la gloire 
  555. Le temps de se refaire une petite beaut
  556. Regarde-moi bien 
  557. J'suis une idole 
  558. J'ai pass
  559.  mes joues au fil du rasoir 
  560. Quand on vend sa gueule sous des projecteurs 
  561. On peut pas se permettre d'avoir les cheveux noirs 
  562. Et une barbe toute blanche m
  563. me pour trois quarts d'heure 
  564. J'ai mis mes souliers tant
  565. t bottillons 
  566. t mocassins 
  567. pend des fois 
  568. Et quant 
  569.  marcher entre deux chansons 
  570. J'irais bien pieds nus seulement 
  571. a se fait pas 
  572. Regarde-moi bien 
  573. J'suis une idole 
  574. Si j'ai fait mes yeux c'est pour agrandir 
  575. Les deux petits quinquets que maman m'a donn
  576. Je les voudrais bien verts d'ailleurs je le fais dire 
  577. Mais ils sont ch
  578. tains en r
  579. J'ai mis mon costume sorti du pressing 
  580. Ce vestiaire anglais o
  581.  on lave m
  582. me le spleen 
  583. Un chanteur qui chante la r
  584. volution 
  585. a planque sa cravate 
  586. a met le col Danton 
  587. Regarde-moi bien 
  588. J'suis une idole 
  589. J'ai bronz
  590.  ma gueule d'un vieux fond de soleil 
  591. Qu'on me refile en tube chez mon parfumeur 
  592. Et quand je fous mes codes sous l'arc des merveilles 
  593. On voit des canaux qu'on prend pour des pleurs 
  594. Quand tout est fini le rideau baiss
  595. Et que j'entends mourir la rumeur complice 
  596. Et qu'il n'y a plus rien qu'un silence arm
  597. Par tant de passants sous tant de coulisses 
  598. Regarde-moi bien 
  599. J'suis une idole 
  600. Et je retrouve mon corps celui que je rencontre 
  601. Les matins civils quand je me prends pour moi 
  602. me que l'on voit le m
  603. me que l'on montre 
  604. A je ne sais plus qui pour je ne sais plus quoi 
  605. Et je m'en vais souper traqu
  606.  dans un coin 
  607. Avec mes copains sur mon addition 
  608. En rasant les tables en me cachant des mains 
  609. En disant tout bas la fin de ma chanson 
  610. Regardez-moi bien 
  611. J'suis qu'un artiste
  612. o Ferr
  613.  1968
  614. Arial
  615. Arial
  616. Arial
  617. HWeder Herr, noch Meister 
  618. Wie die Kippe nach dem Henkersmahl 
  619. Erscheint der demokratische Aufbruch 
  620. und die Gewissensbisse der bald Gek
  621. pften 
  622. mit ihrer Angst, die Euch die Pfote reicht 
  623. Das Seelenheil dieses Priesters 
  624. Und die zur Schau gestellte Gnade 
  625. Und der Kunde, der vielleicht 
  626. Weder Herr noch Meister hat 
  627. Die leichenblasse B
  628. rde, geschn
  629. zum Paket in Richtung der Sterne 
  630. Die vergl
  631. ht auf die Grabplatte 
  632. Und ihre nackte Rose fallen 
  633. Die Respektspersonen und das 
  634. Morgengrauen, das seinen Schleier ausbreitet 
  635. r die Tr
  636. nen, die vielleicht 
  637. Weder Herr noch Meister haben 
  638. Diese W
  639. lder der -wie man sagt- Gerechtigkeit 
  640. Die unter der Folter wachsen, um dem Geopferten 
  641. Die Bretter f
  642. r seine Speckkiste zu liefern 
  643. Diese Prozedur die all denen auflauert 
  644. Die von der Gesellschaft versto
  645. en wurden 
  646. Unter dem Vorwand, da
  647.  sie vielleicht 
  648. Weder Herr noch Meister haben 
  649. Dieser Spruch aus dem Evangelium 
  650. Der die Schwachk
  651. pfe hinknien l
  652. Und in den allt
  653. glichen Horror 
  654. Etwas adeliges und stilvolles bringt 
  655. Dieser Aufschrei, der keine Ordensschleife tr
  656. Dieser Spruch des Propheten 
  657. Ich bekenne mich dazu und w
  658. nsche Euch 
  659. Weder Herr noch Meister 
  660. Weder Herr noch Meister
  661. traduction Erich Meier
  662. NI DIEU NI MA
  663. La cigarette sans cravate 
  664. Qu'on fume 
  665.  l'aube d
  666. mocrate 
  667. Et le remords des cous-de-jatte 
  668. Avec la peur qui tend la patte 
  669. Le minist
  670. re de ce pr
  671. Et la piti
  672.  la fen
  673. Et le client qui n'a peut-
  674. NI DIEU NI MA
  675. Le fardeau bl
  676. me qu'on emballe 
  677. Comme un paquet vers les 
  678. toiles 
  679. Qui tombent froides sur la dalle 
  680. Et cette rose sans p
  681. tale 
  682. Cet avocat 
  683.  la serviette 
  684. Cette aube qui met la voilette 
  685. Pour des larmes qui n'ont peut-
  686. NI DIEU NI MA
  687. Ces bois qu'on dit de justice 
  688. Et qui poussent dans les supplices 
  689. Et pour meubler le sacrifice 
  690. Avec le sapin de service 
  691. Cette proc
  692. dure qui guette 
  693. Ceux que la soci
  694.  rejette 
  695. Sous pr
  696. texte qu'ils n'ont peut-
  697. NI DIEU NI MA
  698. Cette parole d'
  699. vangile 
  700. Qui fait plier les imb
  701. ciles 
  702. Et qui met dans l'horreur civile 
  703. De la noblesse et puis du style 
  704. Ce cri qui n'a pas de rosette 
  705. Cette parole de proph
  706. Je la revendique et je vous souhaite 
  707. NI DIEU NI MA
  708. NI DIEU NI MA
  709. o FERRE (1964)
  710. nKDie Anarchisten 
  711. Unter Hundert ist nicht einer von ihnen und dennoch, es gibt sie 
  712. Die meisten Spanier, die wissen wollten, weshalb 
  713. man annehmen sollte, da
  714.  man sie in Spanien nicht versteht 
  715. Die Anarchisten 
  716. Sie haben alles eingesammelt 
  717. Ohrfeigen und Pflastersteine 
  718. Sie haben so sehr gemault 
  719.  sie noch immer maulen k
  720. nnen 
  721. Sie stehen volles Herz voraus 
  722. Mit ihren darin verankerten Tr
  723. umen 
  724. Und der von abgedrehten Ideen 
  725. Schon zernagten Seele 
  726. Unter Hundert ist nicht einer von ihnen und dennoch, es gibt sie 
  727. Die meisten unerkannt oder vielleicht doch ein wenig 
  728. Die man niemals sieht, au
  729. er wenn man Angst vor ihnen hat 
  730. Die Anarchisten 
  731. Sie sind hunderttausendfach gestorben 
  732. Umsonst und weshalb? 
  733. Mit der Faust voller Liebe 
  734. Auf den Tisch oder in die Luft 
  735. Mit dem Ausdruck Gek
  736. pfter 
  737. Der das Blut spritzen l
  738. Haben sie so sehr draufgehauen 
  739.  sie noch immer draufhauen k
  740. nnen 
  741. Unter Hundert ist nicht einer von ihnen und dennoch, es gibt sie 
  742. Und wenn es denn mit Arschtritten losgehen soll 
  743. Sollte nicht vergessen werden, da
  744.  sie auf die Stra
  745. e gehen 
  746. Die Anarchisten 
  747. Sie haben eine schwarze Fahne 
  748. r die Hoffnung, auf Halbmast 
  749. Und die Melancholie 
  750. Um durchs Leben zu treiben 
  751. Messer um das Brot der 
  752. Freundschaft zu teilen 
  753. Und nicht zu vergessen: 
  754. Verrostete Waffen 
  755. Unter Hundert ist nicht einer von ihnen und dennoch, es gibt sie 
  756. Und sie halten sich gut, so untergehakt 
  757. Joyeux, und deshalb sind sie immer aufrecht 
  758. Die Anarchisten 
  759. Ps.: Joyeux - fr
  760. hlich, ein Augenzwinkern Ferr
  761. s an Maurice Joyeux, den Pr
  762. sidenten der F
  763. ration Anarchiste
  764. traduction Erich Meier 
  765. Les anarchistes
  766. Y'en a pas un sur cent et pourtant ils existent 
  767. La plupart Espagnols allez savoir pourquoi 
  768. Faut croire qu'en Espagne on ne les comprend pas 
  769. Les anarchistes
  770. Ils ont tout ramass
  771. Des beignes et des pav
  772. Ils ont gueul
  773.  si fort 
  774. Qu'ils peuv'nt gueuler encor 
  775. Ils ont le coeur devant 
  776. Et leurs r
  777. ves au mitan 
  778. Et puis l'
  779. me toute rong
  780. Par des foutues id
  781. Y'en a pas un sur cent et pourtant ils existent 
  782. La plupart fils de rien ou bien fils de si peu 
  783. Qu'on ne les voit jamais que lorsqu'on a peur d'eux
  784. Les anarchistes 
  785. Ils sont morts cent dix fois 
  786. Pour que dalle et pourquoi ? 
  787. Avec l'amour au poing 
  788. Sur la table ou sur rien 
  789. Avec l'air ent
  790. Qui fait le sang vers
  791. Ils ont frapp
  792.  si fort 
  793. Qu'ils peuv'nt frapper encor 
  794. Y'en a pas un sur cent et pourtant ils existent 
  795. Et s'il faut commencer par les coups d' pied au cul 
  796. Faudrait pas oublier qu' 
  797. a descend dans la rue 
  798. Les anarchistes
  799. Ils ont un drapeau noir 
  800. En berne sur l'Espoir 
  801. Et la m
  802. lancolie 
  803. Pour tra
  804. ner dans la vie 
  805. Des couteaux pour trancher 
  806. Le pain de l'Amiti
  807. Et des armes rouill
  808. Pour ne pas oublier 
  809. Qu'y'en a pas un sur cent et qu' pourtant ils existent 
  810. Et qu'ils se tiennent bien bras dessus bras dessous 
  811. Joyeux et c'est pour 
  812. a qu'ils sont toujours debout 
  813. Les anarchistes
  814. 1966 paroles et musique L
  815. o Ferr
  816. Arial
  817. Arial
  818. NIhr habt weder die Tr
  819. nen, noch den Ruhm, 
  820. Weder die Orgel, noch das Gebet f
  821. r die Sterbenden gefordert. 
  822. Elf Jahre lang bereits, wie lange elf Jahre sein k
  823. nnen. 
  824. Ihr habt Euch lediglich Euerer Waffen bedient, 
  825. Der Tod blendet nicht die Augen der Partisanen. 
  826. Ihr hattet Euere Portraits an den W
  827. nden unserer St
  828. bart- und nachtgeschw
  829. rzt, struppig und be
  830. ngstigend. 
  831. Das Plakat, das einer Blutlache 
  832. hnelte, 
  833. Weil Euere Namen so schwer auszusprechen sind, 
  834. sprang von ihnen die Angst auf die Vorbeigehenden 
  835. ber. 
  836. Nichts an Euch schien auf den ersten Blick franz
  837. sisch, 
  838. Die Leute gingen t
  839. glich an Euch vor
  840. ber, ohne Euch eines Blickes zu w
  841. rdigen, 
  842. Aber am Tag des Waffenstillstands hatten sie unter Euere Fotos 
  843. mit erhobenem Zeigefinger "Gestorben f
  844. r Frankreich" geschrieben. 
  845. Und die 
  846. den Morgen hatten sich ver
  847. ndert, 
  848. Alles hatte diese eint
  849. nige Farbe letzten Rauhreifs, 
  850. irgendwann, Ende Februar, als einer von Euch ganz ruhig sagte: 
  851. ck Euch Allen! Gl
  852. ck all denen, die 
  853. berleben! 
  854. Ich sterbe ohne Hass f
  855. r das deutsche Volk in mir zu haben." 
  856. Adieu Schmerz und Freude, Adieu ihr Rosen, 
  857. Adieu Leben, Adieu Licht und Wind. 
  858. Heirate, sei gl
  859. cklich und denke oft an mich 
  860. Du, in all den sch
  861. nen Dingen aufgehend 
  862. wenn alles vor
  863. ber, sp
  864. ter dann in Eriwan. 
  865. Eine pr
  866. chtige Wintersonne erstrahlt den H
  867. wie sch
  868. n die Natur ist, wie der Wind mich schaudern l
  869. Die Gerechtigkeit wird in unsere siegreichen Fu
  870. stapfen treten 
  871. Meine Verwirrte, oh meine Liebe, meine Waise 
  872. Und ich sage, Du sollst leben und ein Kind bekommen. 
  873. Sie waren dreiundzwanzig, als die Gewehre bl
  874. hten 
  875. Dreiundzwanzig, die ihr Herz vor der Zeit hergaben 
  876. Dreiundzwanzig Ausl
  877. nder und trotzdem unsere Br
  878. Dreiundzwanzig zum Sterben ins Leben verliebte 
  879. Dreiundzwanzig, die La France schrien, als sie fielen.
  880. traduction Erich Meier
  881. Vous n'avez r
  882.  la gloire ni les larmes 
  883. Ni l'orgue, ni la pri
  884. re aux agonisants. 
  885. Onze ans d
  886. , que cela passe vite onze ans 
  887. Vous vous 
  888. tiez servi simplement de vos armes 
  889. La mort n'
  890. blouit pas les yeux des Partisans. 
  891. Vous aviez vos portraits sur les murs de nos villes 
  892. Noirs de barbe et de nuit, hirsutes, mena
  893. ants 
  894. L'affiche qui semblait une tache de sang 
  895. Parce qu'
  896.  prononcer vos noms sont difficiles 
  897. Y cherchait un effet de peur sur les passants... 
  898. Nul ne semblait vous voir Fran
  899. ais de pr
  900. rence 
  901. Les gens allaient sans yeux pour vous le jour durant 
  902. Mais 
  903.  l'heure du couvre-feu des doigts errants 
  904. Avaient 
  905. crit sous vos photos : "Morts pour la France!" 
  906. Et les mornes matins en 
  907. taient diff
  908. rents. 
  909. Tout avait la couleur uniforme du givre 
  910. A la fin f
  911. vrier et pour vos derniers moments 
  912. Et c'est alors que l'un de vous dit calmement : 
  913. "Bonheur 
  914.  tous! Bonheur 
  915.  ceux qui vont survivre! 
  916. Je meurs sans haine pour le peuple allemand." 
  917. Adieu la peine et le plaisir, adieu les roses, 
  918. Adieu la vie, adieu la lumi
  919. re et le vent 
  920. Marie-toi, sois heureuse et pense 
  921.  moi souvent 
  922. Toi qui va demeurer dans la beaut
  923.  des choses
  924. Quand tout sera fini, plus tard en Erivan 
  925. Un grand soleil d'hiver 
  926. claire la colline 
  927. Que la nature est belle et que le coeur me fend 
  928. La justice viendra sur nos pas triomphants 
  929.  mon amour, mon orpheline 
  930. Et je te dis de vivre et d'avoir un enfant 
  931. taient vingt et trois quand les fusils fleurirent 
  932. Vingt et trois qui donnaient leur coeur avant le temps 
  933. Vingt et trois 
  934. trangers et nos fr
  935. res pourtant 
  936. Vingt et trois amoureux de vivre 
  937.  en mourir 
  938. Vingt et trois qui criaient La France en s'abattant.
  939. Texte extrait du ROMAN INACHEVE d'Aragon (
  940. d. Gallimard) 
  941. Paroles de Louis Aragon
  942. Arial
  943. Arial
  944. IWas ist aus all' meinen Freunden geworden 
  945. Die mir so nah gestanden 
  946. Und die ich so sehr geliebt habe? 
  947. Sie waren so d
  948. nn ges
  949. Ich glaube, der Wind hat sie weggetrieben 
  950. Die Liebe ist gestorben. 
  951. Es sind die Freunde, die der Wind wegtr
  952. Und er wehte vor meiner T
  953. Und er nahm sie mit. 
  954. Mit der Zeit entlaubt sich der Baum, 
  955. bis kein Blatt mehr an den Zweigen h
  956. ngt, 
  957. das nicht zu Boden gegangen w
  958. mit dieser Armut, die mich anzieht 
  959. und mir immerzu den Krieg erkl
  960. in Winterszeiten. 
  961. Es geh
  962. rt sich nicht, was ich hier erz
  963. hle, 
  964. wie ich Schande 
  965. ber mich bringe, 
  966. auf diese Art und Weise. 
  967. Was ist aus all' meinen Freunden geworden 
  968. Die mir so nah gestanden 
  969. Und die ich so sehr geliebt habe? 
  970. Sie waren so d
  971. nn ges
  972. Ich glaube, der Wind hat sie weggetrieben 
  973. Die Liebe ist gestorben. 
  974. Das Unheil kommt niemals alleine 
  975. Alles, was kommen mu
  976. Sollte mir auch passieren. 
  977. Armen Geist und arme Erinnerung 
  978. hat Gott mir gegeben, der Herr 
  979. ber den Ruhm 
  980. Und niedere Rente 
  981. Und einen kalten Arsch, wenn der Nordwind bl
  982. Der Wind zieht an mir hoch, der Wind k
  983. hlt mich. 
  984. Und die Liebe ist gestorben. 
  985. Es sind die Freunde, die der Wind wegtr
  986. Und er wehte vor meiner T
  987. Und er nahm sie mit. 
  988. Die Hoffnung f
  989. r das Morgen, 
  990. das sind meine Feste.
  991. traduction Erich Meier
  992. Que sont mes amis devenus 
  993. Que j'avais de si pr
  994. s tenus 
  995. Et tant aim
  996. Ils ont 
  997.  trop clairsem
  998. Je crois le vent les a 
  999. L'amour est morte. 
  1000. Ce sont amis que vent emporte 
  1001. Et il ventait devant ma porte 
  1002. Les emporta. 
  1003. Avec le temps qu'arbre d
  1004. feuille 
  1005. Quand il ne reste en branche feuille 
  1006. Qui n'aille 
  1007.  terre 
  1008. Avec pauvret
  1009.  qui m'atterre 
  1010. Qui de partout me fait la guerre 
  1011. Au temps d'hiver. 
  1012. Ne convient pas que vous raconte 
  1013. Comment je me suis mis 
  1014.  honte 
  1015. En quell' mani
  1016. Que sont mes amis devenus 
  1017. Que j'avais de si pr
  1018. s tenus 
  1019. Et tant aim
  1020. Ils ont 
  1021.  trop clairsem
  1022. Je crois le vent les a 
  1023. L'amour est morte. 
  1024. Le mal ne sait pas seul venir 
  1025. Tout ce qui m'
  1026. tait 
  1027.  venir 
  1028. M'est avenu. 
  1029. Pauvre sens et pauvre m
  1030. moire 
  1031. M'a Dieu donn
  1032.  le roi de gloire 
  1033. Et pauvre rente 
  1034. Et droit au cul quand bise vente 
  1035. Le vent me vient le vent m'
  1036. vente 
  1037. L'amour est morte 
  1038. Ce sont amis que vent emporte 
  1039. Et il ventait devant ma porte 
  1040. Les emporta. 
  1041. L'esp
  1042. rance de lendemain 
  1043. Ce sont mes f
  1044. Leo Ferre
  1045. Arial
  1046. Arial
  1047. CDu hast mir nicht gesagt 
  1048.  die Exilgitarren 
  1049. manchmal wie Signalh
  1050. rner t
  1051. Du, mein Freund der Spanier, aus den Stra
  1052. en Madrids 
  1053. den ich in jenem Winter getroffen habe, mit einer Blume im Mund 
  1054. Ich habe Dir nicht gesagt 
  1055.  die Pariser Gitarren 
  1056. Dein Lied lernen konnten 
  1057. Du, mein Freund der Spanier, aus den Stra
  1058. en Madrids 
  1059. den ich in jenem Winter getroffen habe, mit einer Blume im Mund 
  1060. Und dann bist Du gegangen 
  1061. in die Stra
  1062. en von Paris 
  1063. Und Du hast nichts gesagt 
  1064. PACIENCIA !
  1065. traduction Erich Meier
  1066. Tu ne m'as pas dit 
  1067. Que les guitares de l'exil 
  1068. Sonnaient parfois comme un clairon 
  1069. Toi mon ami l'Espagnol de la rue de Madrid 
  1070. Rencontr
  1071.  l'autre hiver une fleur sur les l
  1072. vres 
  1073. Je te n'ai pas dit 
  1074. Que les guitares de Paris 
  1075. Pouvaient apprendre ta chanson 
  1076. Toi mon ami l'Espagnol de la rue de Madrid 
  1077. Rencontr
  1078.  l'autre hiver une fleur sur les l
  1079. vres 
  1080. Et puis tu es parti 
  1081. Dans les rues de Paris 
  1082. Et tu ne m'as rien dit 
  1083. PACIENCIA ! ...
  1084. Leo Ferr
  1085.  -1946-
  1086. LMan sah die Seepferde 
  1087. Die Kopf voraus eintauchten 
  1088. Und sich vor dem verlassenen 
  1089. Kasino die M
  1090. hne rauften 
  1091. Das Barm
  1092. dchen war achtzehn 
  1093. Und ich, der ich alt wie der Winter bin 
  1094. Anstatt mich in ein Glas zu vertiefen 
  1095. Ging ich im Fr
  1096. hling ihrer 
  1097. Mandelf
  1098. rmigen Augen spazieren. 
  1099. Weder grau noch gr
  1100. weder grau noch gr
  1101. Wie in Ostende 
  1102. berall dort 
  1103. Wo der Regen 
  1104. auf die Stadt f
  1105. Und man sich 
  1106. fragt ob es n
  1107. tig ist 
  1108. Und besonders, 
  1109. ob es sich rentiert, 
  1110. Ob es sich rentiert, 
  1111. sein Leben zu leben. 
  1112. Ich ging meinem Schicksal entgegen 
  1113. Als dann ein Duft von Bier, Fritten 
  1114. Und Muscheln im Sud 
  1115. Mich in eine Schenke lenkte. 
  1116. Dort waren ein paar Typen, die tranken 
  1117. Witzbolde und Schnapsdrosseln 
  1118. Die schallend lachten und laut redeten 
  1119. Und das Bier wurde einem 
  1120. ohne nachzubestellen serviert. 
  1121. Oh ja, wie es regnete, 
  1122. oh ja, wie es regnete 
  1123. Wie in Ostende und 
  1124. berall dort 
  1125. Wo der Regen 
  1126. auf die Stadt f
  1127. Und man sich 
  1128. fragt ob es n
  1129. tig ist 
  1130. Und besonders, 
  1131. ob es sich rentiert, 
  1132. Ob es sich rentiert, 
  1133. sein Leben zu leben. 
  1134. Untergehakt ist man losgezogen 
  1135. in die Viertel mit den Schaufenstern, die 
  1136. vollgestopft sind mit den Attributen jener Weiblichkeit 
  1137. die man sich g
  1138. nnen m
  1139. chte, wenn man besoffen ist 
  1140. Aber dann ist am Ende der Stra
  1141. ein Getr
  1142. ndler aufgetaucht, 
  1143. mit riesigem Get
  1144. se empfangen und 
  1145. die ganze Bande alles andere vergessen machend. 
  1146. Haben sie sich verloren, 
  1147. haben sie sich verloren, 
  1148. Wie in Ostende 
  1149. berall dort 
  1150. Wo der Regen 
  1151. auf die Stadt f
  1152. Und man sich 
  1153. fragt ob es n
  1154. tig ist 
  1155. Und besonders, 
  1156. ob es sich rentiert, 
  1157. Ob es sich rentiert, 
  1158. sein Leben zu leben.
  1159. traduction Erich Meier
  1160. On voyait les chevaux d' la mer 
  1161. Qui fon
  1162. aient, la t
  1163. t' la premi
  1164. Et qui fracassaient leur crini
  1165. Devant le casino d
  1166. sert... 
  1167. La barmaid avait dix-huit ans 
  1168. Et moi qui suis vieux comm' l'hiver 
  1169. Au lieu d' me noyer dans un verre 
  1170. Je m' suis balad
  1171.  dans l' printemps 
  1172. De ses yeux taill
  1173. s en amande 
  1174. Ni gris, ni verts 
  1175. Ni gris, ni verts 
  1176. Comme 
  1177.  Ostende 
  1178. Et comm' partout 
  1179. Quand sur la ville 
  1180. Tombe la pluie 
  1181. Et qu'on s' demande 
  1182. Si c'est utile 
  1183. Et puis surtout 
  1184. a vaut l' coup 
  1185. a vaut l' coup 
  1186. D' vivre sa vie !... 
  1187. J' suis parti vers ma destin
  1188. Mais voil
  1189.  qu'une odeur de bi
  1190. De frite(s) et de moul's marini
  1191. M'attir' dans un estaminet... 
  1192.  y'avait des typ's qui buvaient 
  1193. Des rigolos, des tout rougeauds 
  1194. Qui s'esclaffaient, qui parlaient haut 
  1195. Et la bi
  1196. re, on vous la servait 
  1197. Bien avant qu'on en redemande... 
  1198. Oui, 
  1199. a pleuvait 
  1200. Oui, 
  1201. a pleuvait 
  1202. Comme 
  1203.  Ostende 
  1204. Et comm' partout 
  1205. Quand sur la ville 
  1206. Tombe la pluie 
  1207. Et qu'on s' demande 
  1208. Si c'est utile 
  1209. Et puis surtout 
  1210. a vaut l' coup 
  1211. a vaut l' coup 
  1212. D' vivre sa vie !... 
  1213. On est all
  1214. , bras d' ssus, bras d' ssous 
  1215. Dans l' quartier o
  1216.  y'a des vitrines 
  1217. Remplies de pr
  1218. senc's f
  1219. minines 
  1220. Qu'on veut s' payer quand on est so
  1221. l... 
  1222. Mais voil
  1223.  qu' tout au bout d' la rue 
  1224. Est arriv
  1225.  un limonaire 
  1226. Avec un vieil air du tonnerre 
  1227.  vous fair' chialer tant et plus 
  1228. Si bien que tous les gars d' la bande 
  1229. Se sont perdus 
  1230. Se sont perdus 
  1231. Comme 
  1232.  Ostende 
  1233. Et comm' partout 
  1234. Quand sur la ville 
  1235. Tombe la pluie 
  1236. Et qu'on s' demande 
  1237. Si c'est utile 
  1238. Et puis surtout 
  1239. a vaut l' coup 
  1240. a vaut l' coup 
  1241. D' vivre sa vie !...
  1242. Leo Ferre
  1243. Arial
  1244. Arial
  1245. JWenn der Kummer an Deine verschlossene T
  1246. r klopft 
  1247. Gib ihm Feuer zu Ehren Gottes ! 
  1248. Wenn Deine Flamme erloschen und alles sich beruhigt, 
  1249. Wird er wieder abziehen, ich konnte es auch nicht besser. 
  1250. Wenn Deine Flamme erloschen und alles sich beruhigt, 
  1251. Wird er wieder abziehen, ich konnte es auch nicht besser. 
  1252. Die Blumen meines Lebens waren wei
  1253. e Rosen... 
  1254. Ich habe sie allen meinen Freunden geschenkt 
  1255. Damit die sie zwischen vier Brettern entbl
  1256. ttern: 
  1257. Ich h
  1258. tte gut daran getan, mein Leben damit zu schm
  1259. cken. 
  1260. Damir die sie zwischen vier Brettern entbl
  1261. ttern: 
  1262. Ich h
  1263. tte gut daran getan, mein Leben damit zu schm
  1264. cken. 
  1265. Ich hatte wallende, wolkengleiche Kleider, 
  1266. Ich hatte Haare wie Flaggen, 
  1267. Und flatterte meine M
  1268. hne auch treu im Wind; 
  1269. Als ich alles verloren, blieb nur die Haut 
  1270. brig. 
  1271. Und flatterte meine M
  1272. hne auch treu im Wind; 
  1273. Als ich alles verloren, blieb nur die Haut 
  1274. brig. 
  1275. Ich habe mich einsachtzig tief hinunterbegeben. 
  1276. Eingeklemmt von einem Himmel aus Holz. 
  1277. Und habe meine Verse meinen f
  1278. gsamen Versen aufgesagt, 
  1279. Die eher mich als ich sie gereimt h
  1280. tten, 
  1281. Und habe meine Verse meinen f
  1282. gsamen Versen aufgesagt, 
  1283. Die eher mich als ich sie gereimt h
  1284. tten, 
  1285. Wenn der Kummer an Deine verschlossene T
  1286. r klopft 
  1287. Gib ihm Feuer zu Ehren Gottes ! 
  1288. Und in rote Glut wird die letzte Rose getaucht sein 
  1289. Die ich zwischen zwei Abschieden pfl
  1290. cken werde. 
  1291. Und in rote Glut wird die letzte Rose getaucht sein 
  1292. Die ich zwischen zwei Abschieden pfl
  1293. cken werde.
  1294. traduction Erich Meier
  1295. Quand la peine bat sur ta porte close, 
  1296. Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu ! 
  1297. Si ta flamme est morte et que tout repose, 
  1298. Elle s'en ira je n'ai pas fait mieux. 
  1299. Si ta flamme est morte et que tout repose, 
  1300. Elle s'en ira je n'ai pas fait mieux. 
  1301. Les fleurs de ma vie 
  1302. taient roses blanches... 
  1303. Je les ai donn
  1304.  tous mes amis 
  1305. Pour les effeuiller entre quatre planches : 
  1306. J'aurais bien mieux fait d'en fleurir ma vie. 
  1307. Pour les effeuiller entre quatre planches : 
  1308. J'aurais bien mieux fait d'en fleurir ma vie. 
  1309. J'avais des habits taill
  1310. s aux nuages, 
  1311. J'avais des cheveux comme des drapeaux, 
  1312. Et flottait au vent ma crini
  1313. re sage ; 
  1314. Lors j'ai tout perdu, restait que la peau. 
  1315. Et flottait au vent ma crini
  1316. re sage ; 
  1317. Lors j'ai tout perdu, restait que la peau. 
  1318. Je m'en suis all
  1319.  sous dix pieds d'argile. 
  1320. Coinc
  1321.  nez-
  1322. -nez par un ciel de bois. 
  1323. Et disant mes vers 
  1324.  mes vers docile, 
  1325. Qui m'auront rim
  1326.  autrement que moi, 
  1327. Et disant mes vers 
  1328.  mes vers docile, 
  1329. Qui m'auront rim
  1330.  autrement que moi,
  1331. Quand la peine bat sur ta porte close, 
  1332. Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu ! 
  1333. Et s'embrasera la derni
  1334. re rose 
  1335. Que j'irai cueillir entre deux adieux. 
  1336. Et s'embrasera la derni
  1337. re rose 
  1338. Que j'irai cueillir entre deux adieux.
  1339. LEO FERRE 1955
  1340. Arial
  1341. Arial
  1342. Arial
  1343. Arial
  1344. Arial
  1345. Arial
  1346. Arial
  1347. Arial
  1348. Arial
  1349. Arial
  1350. OThank you Satan 
  1351. r die Flamme die Du entz
  1352. ndest 
  1353. In der Mulde eines armseligen oder piekfeinen Bettes 
  1354. r das Vergn
  1355. gen das sich darin verzehrt 
  1356. In Leinen oder in Samt 
  1357. r die Kinder die Du belebst 
  1358. Hinten in engelsgleichen Schlafs
  1359. r ihre Bl
  1360. tenbl
  1361. tter namenlos 
  1362. Wie die Rose am Morgen 
  1363. Thank you Satan 
  1364. r den Dieb den Du bedeckst 
  1365. Mit Deinem weichen rotfarbenen Pulli 
  1366. r die T
  1367. ren die Du ihm 
  1368. ffnest 
  1369. Zum Schlupfloch der Stinkreichen 
  1370. r den Verurteilten 
  1371. ber den Du wachst 
  1372. In der Abtei f
  1373. r Knackis 
  1374. r den Rum zu dem Du ihm r
  1375. Und die Kippe die Du ihm reichst 
  1376. Thank you Satan 
  1377. r die Sterne die Du auss
  1378. In den Gewissensbissen der M
  1379. rder 
  1380. Und f
  1381. r das Herz das trotz allem schl
  1382. In der Huren Brust 
  1383. r die Ideen an denen Du bastelst 
  1384. In den K
  1385. pfen der Staatsb
  1386. rger 
  1387. r die Einnahme der Bastille 
  1388. Auch wenn sie unn
  1389. tz ist 
  1390. Thank you Satan 
  1391. r den Priester der sich abrackert 
  1392. Um sein Sch
  1393. fchen wiederzufinden 
  1394. r den billigen Fusel 
  1395. Den er f
  1396. teau Margaux h
  1397. r den Anarchisten dem Du 
  1398. die beiden Farben Deines Reichs gibst 
  1399. Rot um in Barcelona geboren zu werden 
  1400. Schwarz um in Paris zu sterben 
  1401. Thank you Satan 
  1402. r das anonyme Grab 
  1403. Das Du Herrn Mozart geschaufelt 
  1404. Ohne Kreuz noch sonst was, nur zum Schein 
  1405. Einen Hund als zuf
  1406. lligen Leichentr
  1407. r die Dichter die Du auf das Kissen 
  1408. Jugendlicher gleiten l
  1409. Wenn im Schutze des Schattens 
  1410. Die Blumen des B
  1411. sen siebzehnj
  1412. hrig sprie
  1413. Thank you Satan 
  1414. r die S
  1415. nde die Du erweckst 
  1416. In der Brust der Tugendhaftesten 
  1417. Und f
  1418. r die Langeweile die aufkommt 
  1419. Auf den Bettkanten an denen Du nicht mehr bist 
  1420. r die Dummk
  1421. pfe die Du weiden l
  1422. Wie Schafe auf gr
  1423. ner Au 
  1424. r Deinen Anstand niemals 
  1425. In der Idiotenlaterne zu erscheinen 
  1426. Thank you Satan 
  1427. r all das und noch mehr 
  1428. r die Einsamkeit der K
  1429. nige 
  1430. Das Lachen der Totenk
  1431. Die M
  1432. glichkeit das Gesetz zu verdrehen 
  1433. Und da
  1434.  man mich nicht zum Schweigen bringt 
  1435. Und da
  1436.  ich zu Deinem Wohl singe 
  1437. In dieser Welt wo die Maulk
  1438. Nicht mehr f
  1439. r die Hunde gemacht sind 
  1440. Thank you Satan ! 
  1441. traduction Erich Meier
  1442. Thank you Satan 
  1443. Pour la flamme que tu allumes 
  1444. Au creux d'un lit pauvre ou rupin 
  1445. Pour le plaisir qui s'y consume 
  1446. Dans la toile ou dans le satin 
  1447. Pour les enfants que tu ranimes 
  1448. Au fond des dortoirs ch
  1449. rubins 
  1450. Pour leurs p
  1451. tales anonymes 
  1452. Comme la rose du matin 
  1453. Thank you Satan 
  1454. Pour le voleur que tu recouvres 
  1455. De ton chandail tendre et rouquin 
  1456. Pour les portes que tu lui ouvres 
  1457. Sur la tani
  1458. re des rupins 
  1459. Pour le condamn
  1460.  que tu veilles 
  1461. A l'Abbaye du monte en l'air 
  1462. Pour le rhum que tu lui conseilles 
  1463. Et le m
  1464. got que tu lui sers 
  1465. Thank you Satan 
  1466. Pour les 
  1467. toiles que tu s
  1468. Dans le remords des assassins 
  1469. Et pour ce coeur qui bat quand m
  1470. Dans la poitrine des putains 
  1471. Pour les id
  1472. es que tu maquilles 
  1473. Dans la t
  1474. te du citoyen 
  1475. Pour la prise de la Bastille 
  1476. me si 
  1477. a ne sert 
  1478.  rien 
  1479. Thank you Satan 
  1480. Pour le pr
  1481. tre qui s'exasp
  1482. A retrouver le doux agneau 
  1483. Pour le pinard 
  1484. mentaire 
  1485. Qu'il prend pour du Ch
  1486. teau Margaux 
  1487. Pour l'anarchiste 
  1488.  qui tu donnes 
  1489. Les deux couleurs de ton pays 
  1490. Le rouge pour na
  1491.  Barcelone 
  1492. Le noir pour mourir 
  1493.  Paris 
  1494. Thank you Satan 
  1495. Pour la s
  1496. pulture anonyme 
  1497. Que tu fis 
  1498.  Monsieur Mozart 
  1499. Sans croix ,ni rien , sauf pour la frime 
  1500. Un chien, croque-mort du hasard, 
  1501. Pour les po
  1502. tes que tu glisses 
  1503. Au chevet des adolescents 
  1504. Quand poussent dans l'ombre complice 
  1505. Des fleurs du mal de dix-sept ans 
  1506. Thank you Satan 
  1507. Pour le p
  1508.  que tu fais na
  1509. Au sein des plus raides vertus 
  1510. Et pour l'ennui qui va para
  1511. Au coin des lits o
  1512.  tu n'es plus 
  1513. Pour les ballots que tu fais pa
  1514. Dans le pr
  1515.  comme des moutons 
  1516. Pour ton honneur 
  1517.  ne para
  1518. Jamais 
  1519.  la t
  1520. vision 
  1521. Thank you Satan 
  1522. Pour tout cela et plus encor 
  1523. Pour la solitude des rois 
  1524. Le rire des t
  1525. tes de morts 
  1526. Le moyen de tourner la loi 
  1527. Et qu'on ne me fasse point taire 
  1528. Et que je chante pour ton bien 
  1529. Dans ce monde o
  1530.  les museli
  1531. Ne sont pas faites pour les chiens... 
  1532. Thank you Satan !
  1533. o Ferr
  1534.  1961
  1535. Arial
  1536. Arial
  1537. Arial
  1538. @Es war nur noch eines 
  1539. brig 
  1540. Und das ist dieses hier 
  1541. Ein Nordseehafen, das ist gef
  1542. llig 
  1543. Vor allem, wenn man nicht dort ist 
  1544. Das bewirkt, da
  1545.  man gerne dort w
  1546. Das bewirkt, da
  1547.  man nicht so recht wei
  1548. Wen man sich nun reinziehen soll 
  1549. Den Dichter oder die Hure ... aus Rotterdam 
  1550. Wo es nur Huren gibt 
  1551. Wo es nur Matrosen gibt 
  1552. Wo es verwahrloste Hunde gibt 
  1553. Und Stra
  1554. enkinder 
  1555. Wo es nur H
  1556. ndler gibt 
  1557. Wo es nur K
  1558. hne gibt 
  1559. Wo es alte Schachteln gibt 
  1560. Die mit dem Tod Bridge spielen 
  1561. Wo es chinesische Bullen gibt 
  1562. Die sich f
  1563. r die K
  1564. nigin halten 
  1565. Wo es M
  1566. dchen in Seide gibt 
  1567. Die auf dem Bordstein 
  1568. Ihr Mieder 
  1569. ffnen 
  1570. Wie eine weitere Sorge 
  1571. Die sich den ganzen Abend 
  1572. Die Stra
  1573. e entlang ausbreitet 
  1574. Wenn Dir das zumindest 
  1575. hnelte ... Rotterdam 
  1576. Wo es verreckte Ratten gibt 
  1577. Ganz so wie in Paris 
  1578. Wo es Katzen gibt 
  1579. Gepaart mit alten M
  1580. usen 
  1581. Wo es nichts als Import gibt 
  1582. Wo sich weit weg vom Hafen 
  1583. Die Liebenden finden 
  1584. Und wieder trennen 
  1585. Wo nichts als Banknoten 
  1586. Am Saum der Minir
  1587. cke h
  1588. ngen 
  1589. Und die Typen sich darum k
  1590. mmern 
  1591. Ihren Fifi wo reinzuh
  1592. ngen 
  1593. Wo es Ungl
  1594. ckliche gibt 
  1595. Die ihren Arsch hinhalten w
  1596. rden 
  1597. Wenn man vom Arsch hinhalten 
  1598. cklich werden w
  1599. Wenn Dir das zumindest 
  1600. hnelte ... Rotterdam 
  1601. Wo es in ihren Whisky 
  1602. Versunkene M
  1603. rder gibt 
  1604. Und dann die Verr
  1605. ckten 
  1606. Die keine Nacht bleiben w
  1607. rden 
  1608. Wo es nur Tabak 
  1609. Mit Karamellgeschmack gibt 
  1610. Wo sich arme Soldaten 
  1611. Mit dem Karmeliterorden schm
  1612. cken 
  1613. Wo sich ein aufrechter Christ 
  1614. Hinter einer Nachtbar 
  1615. Mit den 
  1616. berbleibseln 
  1617. Der Nacht unterh
  1618. Wo es Verbannte gibt 
  1619. Die den Himmel nur 
  1620. Durch den Stacheldraht 
  1621. depperter Werbung sehen 
  1622. Wenn Dir das zumindest 
  1623. hnelte ... Rotterdam 
  1624. Wo ich niemals hingehen werde 
  1625. Weil ich in die Sonne gehe 
  1626. Wo Du niemals hingehen wirst 
  1627. Weil es 
  1628. berall gleich ist 
  1629. Ich nehme den Zug in den S
  1630. Du nimmst den Zug in den S
  1631. Er nimmt den Zug in den S
  1632. Bis zum Ende der Nacht 
  1633. Wenn Dir das zumindest 
  1634. hnelte ... ITALIEN 
  1635. traduction Erich Meier
  1636. Rotterdam 
  1637. Il n'en restait plus qu'un 
  1638. Et c'
  1639. tait celui-l
  1640. Un port du Nord 
  1641. a pla
  1642. Surtout quand on n'y est pas 
  1643. a fait qu'on voudrait y 
  1644. a fait qu'on n'sait pas bien 
  1645. S'il faut s'taper l'po
  1646. Ou s'taper la putain... d'Rotterdam 
  1647.  y'a pas qu'des putains 
  1648.  y'a pas qu'des marins 
  1649.  y'a des chiens perdus 
  1650. Et les enfants des rues 
  1651.  y'a pas qu'des marchands 
  1652.  y'a pas qu'des chalands 
  1653.  y'a des vieux chevaux 
  1654. Qui bridgent avec la mort 
  1655.  y'a des flics chinois 
  1656. Qui se prennent pour la reine 
  1657.  y'a des filles en soie 
  1658. Qui font couler leur gaine 
  1659. Sur le bord du trottoir 
  1660. Comme un chagrin de plus 
  1661. Qui tra
  1662. nera ce soir 
  1663. Tout le long de la rue 
  1664. Si au moins 
  1665. a pouvait ressembler 
  1666.  Rotterv
  1667.  y'a des rats crev
  1668. Comme y'en a 
  1669.  Paris 
  1670.  y'a des chats crois
  1671. Avec des vieilles souris 
  1672.  y'a pas que de l'import 
  1673.  y'a bien loin du port 
  1674. Des amants qui se font 
  1675. Et puis qui se d
  1676. font 
  1677.  y'a pas qu'des banknotes 
  1678. Au seuil des minijupes 
  1679. Et des mecs qui s'occupent 
  1680. A placer leur camelote 
  1681.  y'a des malheureux 
  1682. Qui donneraient leur cul 
  1683. Si en donnant son cul 
  1684. tait bienheureux 
  1685. Si au moins 
  1686. a pouvait ressembler 
  1687.  Rotterdam 
  1688.  y'a des assassins 
  1689. Planqu
  1690. s dans leur whisky 
  1691. Et puis des insens
  1692. Qui passeront pas la nuit 
  1693.  y'a pas qu'du tabac 
  1694. Au go
  1695. t de caramel 
  1696.  y'a de pauv's soldats 
  1697. Qui s'farciraient l'Carmel 
  1698.  y'a un Christ debout 
  1699. Derri
  1700. re un bar de nuit 
  1701. Qui cause avec le bout 
  1702. Avec le bout d'la nuit 
  1703.  y'a des exil
  1704. Qui sortent leur exil 
  1705. Dans le ciel barbel
  1706. D'une publicit
  1707.  con 
  1708. Si au moins 
  1709. a pouvait ressembler 
  1710.  Rotterdam 
  1711.  je n'irai jamais 
  1712. Car je vais au soleil 
  1713.  tu n'iras jamais 
  1714. Car partout c'est pareil 
  1715. Je prends le train du Sud 
  1716. Tu prends le train du Sud 
  1717. Il prend le train du Sud 
  1718. Jusqu'au bout de la nuit 
  1719. Si au moins 
  1720. a pouvait ressembler 
  1721.  l'Italie !
  1722. LEO FERRE -1964-
  1723. Arial
  1724. Arial
  1725. Arial
  1726. Arial
  1727. MRichard 
  1728. Die Leute; es w
  1729. re angebracht sie nur zu kennen, 
  1730. Wenn sie in fahlen n
  1731. chtlichen Stunden verf
  1732. gbar sind 
  1733. Nahe einem Geldspielautomaten, mit M
  1734. nnerproblemen 
  1735. ganz einfach nur, 
  1736. Schwermutsproblemen 
  1737. Dann trinkt man ein Gl
  1738. schen, ganz tief in den 
  1739. Spiegel hinter dem Tresen blickend. 
  1740. Und man sagt sich, da
  1741.  es schon recht sp
  1742. t ist... 
  1743. Richard, geht's noch? 
  1744. Ich und ich, wir hatten so unsere N
  1745. chte 
  1746. Auf den Tresen gest
  1747. tzt, vor einem Pils 
  1748. Wenn ich uns hier so sehe, frage ich mich schon mal 
  1749. Ob die Kumpels in jener Zeit manchmal auch gelebt haben 
  1750. Richard, geht's noch? 
  1751. Ob die Kumpels wohl ihre Seele zerbrochen haben, 
  1752. Wenn sie im Dunst von Anis die Nacht wie eine Zitrone auspressten 
  1753. Ob die M
  1754. dchen sich die Zeit genommen haben, ein paar Worte zu richten 
  1755. An diese Nacht, die sie hielt, die sie wiegte 
  1756. Richard, geht's noch? 
  1757. An diese Nacht, gleich einer barmherzigen Schwester 
  1758. In langem Kleid 
  1759. ber trotzigen Schritten 
  1760. Die S
  1761. ume der bleichen Kameraden streichelnd 
  1762. Die gekommen waren um 
  1763. ber Gott und die Welt 
  1764. oder 
  1765. ber Freundschaft zu reden 
  1766. Richard, geht's noch? 
  1767. Ich und ich, wir hatten so unsere N
  1768. chte 
  1769. Auf den Tresen gest
  1770. tzt, vor einem Pils 
  1771. Wenn ich uns hier so sehe, frage ich mich schon mal 
  1772. Ob die Kumpels in jener Zeit manchmal auch gelebt haben 
  1773. Richard, Heh! Richard! 
  1774. Die Leute; es w
  1775. re angebracht sie nur zu kennen, 
  1776. Wenn sie in fahlen n
  1777. chtlichen Stunden verf
  1778. gbar sind 
  1779. Nahe einem Geldspielautomaten, mit M
  1780. nnerproblemen 
  1781. ganz einfach nur, 
  1782. Schwermutsproblemen 
  1783. Dann trinkt man ein Gl
  1784. schen, ganz tief in den 
  1785. Spiegel hinter dem Tresen blickend. 
  1786. Und man sagt sich, da
  1787.  es schon recht sp
  1788. t ist... 
  1789. Richard! noch einen Kleinen, auf'n Heimweg? 
  1790. Richard! noch einen Kleinen, auf'n Heimweg? 
  1791. Heh! Herr Richard, noch ein Kleines, schnelles? 
  1792. Auf geht's! Richard... Richard... noch einen Kleinen! 
  1793. Auf'n Heimweg! 
  1794. traduction Erich Meier
  1795. Richard 
  1796. Les gens, il conviendrait de ne les conna
  1797. tre que disponibles 
  1798. A certaines heures p
  1799. les de la nuit 
  1800. s d'une machine 
  1801.  sous, avec des probl
  1802. mes d'hommes simplement 
  1803. Des probl
  1804. mes de m
  1805. lancolie 
  1806. Alors, on boit un verre, en regardant loin derri
  1807. re la glace du comptoir 
  1808. Et l'on se dit qu'il est bien tard... 
  1809. Richard , 
  1810. a va ? 
  1811. Nous avons eu nos nuits comme 
  1812. a moi et moi 
  1813. Accoud
  1814.  ce bar devant la bi
  1815. re allemande 
  1816. Quand je nous y revois des fois je me demande 
  1817. Si les copains de ces temps-l
  1818.  vivaient parfois 
  1819. Richard, 
  1820. a va ? 
  1821. Si les copains cassaient leur 
  1822.  tant presser 
  1823. Le citron de la nuit dans les brumes pernod 
  1824. Si les filles prenaient le temps de dire un mot 
  1825. A cette nuit qui les tenait qui les ber
  1826. Richard, 
  1827. a va ? 
  1828. A cette nuit comme une sour de charit
  1829. Longue robe tra
  1830. nant sur leurs pas de bravade 
  1831. Caressant de l'ourlet les p
  1832. les camarades 
  1833. Qui venaient pour causer de rien ou d'amiti
  1834. Richard eh ! Richard ! 
  1835. Nous avons eu nos nuits comme 
  1836. a moi et moi 
  1837. Accoud
  1838.  ce bar devant la bi
  1839. re allemande 
  1840. Quand je nous y revois des fois je me demande 
  1841. Si les copains de ce temps-l
  1842.  vivaient parfois 
  1843. Richard eh ! Richard ! 
  1844. Les gens, il conviendrait de ne les conna
  1845. tre que disponibles 
  1846. A certaines heures p
  1847. les de la nuit 
  1848. s d'une machine 
  1849.  sous avec des probl
  1850. mes d'hommes, simplement 
  1851. Des probl
  1852. mes de m
  1853. lancolie 
  1854. Alors on boit un verre en regardant loin derri
  1855. re la glace du comptoir 
  1856. Et l'on se dit qu'il est bien tard... 
  1857. Richard ! encore un p'tit pour la route ? 
  1858. Richard ! encore un p'tit pour la route ? 
  1859. Eh ! m'sieur Richard encore un p'tit pour la route ? 
  1860. Allons ! Richard... Richard... encore un p'tit ! 
  1861. o Ferr
  1862. -1972-
  1863. Arial
  1864. Arial
  1865. Arial
  1866. Thank you Satan:
  1867. Arial
  1868.     Rotterdam(
  1869. Richard*
  1870. *Biografie
  1871. Avec le te
  1872. Comme 
  1873. Flamenco d
  1874. L'affiche 
  1875. L'idole (D
  1876. La chambre
  1877. La Chanson
  1878. Les anarch
  1879. Lorsque tu
  1880. Ni Dieu ni
  1881. Pauvre Rut
  1882. Petite (Kl
  1883. Richard
  1884. Rotterdam
  1885. Thank you 
  1886. Ton style 
  1887. Table1
  1888. Titel
  1889. Arial
  1890. Arial
  1891. Table1
  1892. ColA1
  1893. ColB1
  1894. ColA3
  1895. ColB3
  1896. Index1
  1897. ColA1
  1898. Vielen Dank an Erich Meier, f
  1899. r die freundliche Genehmigung
  1900. o Ferr
  1901.  wurde am 24. August 1916 in Monaco geboren. Er stammte aus einem sehr religi
  1902. s gepr
  1903. gten Elternhaus. Sein Vater war Personalchef bei der f
  1904. rstlichen Kurverwaltung. Seine Mutter war italienischer Herkunft, aus dieser Linie kommt sicherlich auch seine musikalische Ader. Ein Onkel m
  1905. tterlicherseits war Musiker im monegassischen Orchester. Die Schuljahre verbrachte Ferr
  1906.  im kl
  1907. sterlichen Internat im italienischen Bordighera, wohin das Internat 1904 aus Marseille umgezogen war. F
  1908. r den damals schon recht freidenkenden Jungen eine Katastrophe. Entgegen den Vorstellungen seines Elternhauses, wo man ihn gerne in der Verwaltung mit einem guten Job gesehen h
  1909. tte, wurde Ferr
  1910.  Musiker. Mit seiner ersten Frau wohnte er in einem kleinen Dorf nahe Monaco und bewirtschaftete ein kleines Anwesen. Autodidaktisch bildete er sich musikalisch weiter und erhielt Theoriestunden in Komposition von Leonid Sabaniev, einem verarmten russischen Emigranten, der in seiner Jugend bei Skrjabin studiert hatte. Die Bezahlung erfolgte in Form von Naturalien. 
  1911. Nach Kriegsende ging Ferr
  1912.  nach Paris, lange, magere Jahre in kleinen Musikkellern, in denen er seine ersten Chansons schrieb und vortrug. Viele seiner Chansons wurden auch von anderen Interpreten mit gro
  1913. em Erfolg gesungen. Es folgte die Trennung von seiner Ehefrau und die Hochzeit mit Madeleine, einer jungen Frau, die eine Tochter mit in die Ehe brachte. Einem zuf
  1914. lligen Treffen mit F
  1915. rst Rainier von Monaco in Paris folgte die Einladung nach Monte Carlo, wo er das Chanson du mal aim
  1916.  von Apollinaire eindrucksvoll orchestrierte und selbst auff
  1917. hrte. Wieder zur
  1918. ck in Paris folgten zwar Plattenaufnahmen, kommerzieller Erfolg war ihm dennoch nicht beschieden. Anfang der sechziger re
  1919. ssierte er mit gro
  1920. en Auftritten im Olympia, dem Mekka des Chansons, zusammen mit seinem Freund und Techniker Maurice Frot und dem blinden Paul Castanier am Klavier. W
  1921. hrend f
  1922. nfzehn Jahren waren diese ein unzertrennliches Dreiergespann, ihre Wege sollten sich erst 1973 trennen und L
  1923. o Ferr
  1924.  und Maurice Frot erst kurz vor Ferr
  1925. s Tod wieder zusammenf
  1926. hren. "Popaul
  1927.  Castanier starb1991 im Alter von sechsundf
  1928. nfzig Jahren. 
  1929. s Werk ist enorm. Da sind seine Kompositionen und die Auff
  1930. hrungen mit dem Mail
  1931. nder Symphonieorchester, seine Vertonungen von Rutebeuf, dem franz
  1932. sischen Pendant zu Walter von der Vogelweide und von Villon, dem Stra
  1933. endichter des ausgehenden Mittelalters. 
  1934. Dazu die Musik zu den Klassikern des 19ten Jahrhunderts. Charles Baudelaire, Paul Verlaine und vor allem Arthur Rimbaud, der im Alter von zwanzig Jahren mit dem Schreiben aufgeh
  1935. rt hatte und zu dem sich Ferr
  1936.  besonders hingezogen f
  1937. hlte. 
  1938.  vertonte aber auch Gr
  1939. en dieses Jahrhunderts wie Guillaume Apollinaire, Ren
  1940.  Baer, Louis Aragon und vor allem seinen Zeitgenossen und engen Freund Roger Caussimon. 
  1941. Die Ereignisse im Mai 68 brachten auch f
  1942. o Ferr
  1943. e Ver
  1944. nderungen. Das bisher eher seinem Alter entsprechende Publikum wurde um die revoltierende Jugend erweitert, der Ferr
  1945.  aus der Seele sprach. Der Freidenker galt als der Anarchist des franz
  1946. sischen Chansons, der S
  1947. nger der Revolte. 
  1948. Es folgte die Trennung von Madeleine und die Heirat mit Marie-Christine, Tochter spanischer Franco-Fl
  1949. chtlinge, mit der er sich in der Toskana niederlie
  1950.  und drei Kinder hatte. 
  1951. Die siebziger Jahre waren gepr
  1952. gt von einem Ausflug in die Welt des Pop und vor allem durch endlos wirkende, z.T. transzendente Monologe und psychedelischer Musik. In den Achtzigern folgte dann die R
  1953. ckkehr zu alten St
  1954. cken, vermischt mit neuen T
  1955. nen, aber auch Aufnahmen neuer Chansons. Bei den Auftritten kam die Musik, die er meist mit dem Mail
  1956. nder Symphonieorchester aufgenommen hatte, vom Band. Er begleitete sich selbst am Klavier. Der staatlich subventionierte und privilegierte Musikbetrieb war ihm verha
  1957. t. Allen voran Karajan, den er als Symbol f
  1958. r die "Kom
  1959.  der sogenannten E-Musik ansah. 
  1960. o Ferr
  1961.  starb am 14. Juli 1993, nach neunmonatigen Qualen, in seinem Haus in der Toskana. 
  1962. Um das Begr
  1963. bnis geheim zu halten, wurde sein Leichnam unter Angabe des M
  1964. dchennamens seiner Mutter, Scotto, nach Monaco 
  1965. berstellt. Erst nach der Bestattung im Familiengrab wurde sein Tod bekanntgegeben. 
  1966. o Ferr
  1967.  war Poet, Komponist, S
  1968. nger und Musiker.
  1969. Skizze
  1970. UZUU(
  1971. &Paint.app
  1972. Arial
  1973. Arial
  1974. Arial
  1975. Arial
  1976. Arial
  1977. *Biografie
  1978. Petite (Kleine)
  1979. /"Avec le temps... (Mit der Zeit...):
  1980. Arial
  1981. <<Vielen Dank an Erich Maier f
  1982. r die freundliche Genehmigung.
  1983. Arial
  1984. La chambre (Das Zimmer):
  1985. Arial
  1986. Ton style (Deine Art):
  1987. Arial
  1988. L'idole (Das Idol):
  1989. Arial
  1990. /,Ni Dieu ni maitre (Weder Herr, noch Meister):
  1991. Arial
  1992. /!Les anarchistes (Die Anarchisten):
  1993. Arial
  1994. /!L'affiche rouge (Das rote Plakat):
  1995. Arial
  1996. / Pauvre Rutebeuf (Armer Rutebeuf):
  1997. Arial
  1998. /$Flamenco de Paris (Pariser Flamenco):
  1999. Arial
  2000. / Comme 
  2001.  Ostende (Wie in Ostende):
  2002. Arial
  2003. /%La Chanson triste (Das traurige Lied):
  2004. Arial
  2005. Vielen Dank an Erich Meier, f
  2006. r die freundliche Genehmigung
  2007. o Ferr
  2008.  wurde am 24. August 1916 in Monaco geboren. Er stammte aus einem sehr religi
  2009. s gepr
  2010. gten Elternhaus. Sein Vater war Personalchef bei der f
  2011. rstlichen Kurverwaltung. Seine Mutter war italienischer Herkunft, aus dieser Linie kommt sicherlich auch seine musikalische Ader. Ein Onkel m
  2012. tterlicherseits war Musiker im monegassischen Orchester. Die Schuljahre verbrachte Ferr
  2013.  im kl
  2014. sterlichen Internat im italienischen Bordighera, wohin das Internat 1904 aus Marseille umgezogen war. F
  2015. r den damals schon recht freidenkenden Jungen eine Katastrophe. Entgegen den Vorstellungen seines Elternhauses, wo man ihn gerne in der Verwaltung mit einem guten Job gesehen h
  2016. tte, wurde Ferr
  2017.  Musiker. Mit seiner ersten Frau wohnte er in einem kleinen Dorf nahe Monaco und bewirtschaftete ein kleines Anwesen. Autodidaktisch bildete er sich musikalisch weiter und erhielt Theoriestunden in Komposition von Leonid Sabaniev, einem verarmten russischen Emigranten, der in seiner Jugend bei Skrjabin studiert hatte. Die Bezahlung erfolgte in Form von Naturalien. 
  2018. Nach Kriegsende ging Ferr
  2019.  nach Paris, lange, magere Jahre in kleinen Musikkellern, in denen er seine ersten Chansons schrieb und vortrug. Viele seiner Chansons wurden auch von anderen Interpreten mit gro
  2020. em Erfolg gesungen. Es folgte die Trennung von seiner Ehefrau und die Hochzeit mit Madeleine, einer jungen Frau, die eine Tochter mit in die Ehe brachte. Einem zuf
  2021. lligen Treffen mit F
  2022. rst Rainier von Monaco in Paris folgte die Einladung nach Monte Carlo, wo er das Chanson du mal aim
  2023.  von Apollinaire eindrucksvoll orchestrierte und selbst auff
  2024. hrte. Wieder zur
  2025. ck in Paris folgten zwar Plattenaufnahmen, kommerzieller Erfolg war ihm dennoch nicht beschieden. Anfang der sechziger re
  2026. ssierte er mit gro
  2027. en Auftritten im Olympia, dem Mekka des Chansons, zusammen mit seinem Freund und Techniker Maurice Frot und dem blinden Paul Castanier am Klavier. W
  2028. hrend f
  2029. nfzehn Jahren waren diese ein unzertrennliches Dreiergespann, ihre Wege sollten sich erst 1973 trennen und L
  2030. o Ferr
  2031.  und Maurice Frot erst kurz vor Ferr
  2032. s Tod wieder zusammenf
  2033. hren. "Popaul
  2034.  Castanier starb1991 im Alter von sechsundf
  2035. nfzig Jahren. 
  2036. s Werk ist enorm. Da sind seine Kompositionen und die Auff
  2037. hrungen mit dem Mail
  2038. nder Symphonieorchester, seine Vertonungen von Rutebeuf, dem franz
  2039. sischen Pendant zu Walter von der Vogelweide und von Villon, dem Stra
  2040. endichter des ausgehenden Mittelalters. 
  2041. Dazu die Musik zu den Klassikern des 19ten Jahrhunderts. Charles Baudelaire, Paul Verlaine und vor allem Arthur Rimbaud, der im Alter von zwanzig Jahren mit dem Schreiben aufgeh
  2042. rt hatte und zu dem sich Ferr
  2043.  besonders hingezogen f
  2044. hlte. 
  2045.  vertonte aber auch Gr
  2046. en dieses Jahrhunderts wie Guillaume Apollinaire, Ren
  2047.  Baer, Louis Aragon und vor allem seinen Zeitgenossen und engen Freund Roger Caussimon. 
  2048. Die Ereignisse im Mai 68 brachten auch f
  2049. o Ferr
  2050. e Ver
  2051. nderungen. Das bisher eher seinem Alter entsprechende Publikum wurde um die revoltierende Jugend erweitert, der Ferr
  2052.  aus der Seele sprach. Der Freidenker galt als der Anarchist des franz
  2053. sischen Chansons, der S
  2054. nger der Revolte. 
  2055. Es folgte die Trennung von Madeleine und die Heirat mit Marie-Christine, Tochter spanischer Franco-Fl
  2056. chtlinge, mit der er sich in der Toskana niederlie
  2057.  und drei Kinder hatte. 
  2058. Die siebziger Jahre waren gepr
  2059. gt von einem Ausflug in die Welt des Pop und vor allem durch endlos wirkende, z.T. transzendente Monologe und psychedelischer Musik. In den Achtzigern folgte dann die R
  2060. ckkehr zu alten St
  2061. cken, vermischt mit neuen T
  2062. nen, aber auch Aufnahmen neuer Chansons. Bei den Auftritten kam die Musik, die er meist mit dem Mail
  2063. nder Symphonieorchester aufgenommen hatte, vom Band. Er begleitete sich selbst am Klavier. Der staatlich subventionierte und privilegierte Musikbetrieb war ihm verha
  2064. t. Allen voran Karajan, den er als Symbol f
  2065. r die "Kom
  2066.  der sogenannten E-Musik ansah. 
  2067. o Ferr
  2068.  starb am 14. Juli 1993, nach neunmonatigen Qualen, in seinem Haus in der Toskana. 
  2069. Um das Begr
  2070. bnis geheim zu halten, wurde sein Leichnam unter Angabe des M
  2071. dchennamens seiner Mutter, Scotto, nach Monaco 
  2072. berstellt. Erst nach der Bestattung im Familiengrab wurde sein Tod bekanntgegeben. 
  2073. o Ferr
  2074.  war Poet, Komponist, S
  2075. nger und Musiker.
  2076. Skizze
  2077. UZUU(
  2078. &Paint.app
  2079. Arial
  2080. Arial
  2081. Arial
  2082. Arial
  2083. Arial
  2084. Arial
  2085. Arial
  2086. *Biografie
  2087. Petite (Kleine)
  2088. /"Avec le temps... (Mit der Zeit...):
  2089. Arial
  2090. <<Vielen Dank an Erich Maier f
  2091. r die freundliche Genehmigung.
  2092. Arial
  2093. La chambre (Das Zimmer):
  2094. Arial
  2095. Ton style (Deine Art):
  2096. Arial
  2097. L'idole (Das Idol):
  2098. Arial
  2099. /,Ni Dieu ni maitre (Weder Herr, noch Meister):
  2100. Arial
  2101. /!Les anarchistes (Die Anarchisten):
  2102. Arial
  2103. /!L'affiche rouge (Das rote Plakat):
  2104. Arial
  2105. / Pauvre Rutebeuf (Armer Rutebeuf):
  2106. Arial
  2107. /$Flamenco de Paris (Pariser Flamenco):
  2108. Arial
  2109. / Comme 
  2110.  Ostende (Wie in Ostende):
  2111. Arial
  2112. /%La Chanson triste (Das traurige Lied):
  2113. Arial
  2114. *Biografie
  2115. Petite (Kleine)
  2116. /"Avec le temps... (Mit der Zeit...):
  2117. Arial
  2118. La chambre (Das Zimmer):
  2119. Arial
  2120. Ton style (Deine Art):
  2121. Arial
  2122. L'idole (Das Idol):
  2123. Arial
  2124. /,Ni Dieu ni maitre (Weder Herr, noch Meister):
  2125. Arial
  2126. /!Les anarchistes (Die Anarchisten):
  2127. Arial
  2128. /!L'affiche rouge (Das rote Plakat):
  2129. Arial
  2130. / Pauvre Rutebeuf (Armer Rutebeuf):
  2131. Arial
  2132. /$Flamenco de Paris (Pariser Flamenco):
  2133. Arial
  2134. / Comme 
  2135.  Ostende (Wie in Ostende):
  2136. Arial
  2137. /%La Chanson triste (Das traurige Lied):
  2138. Arial
  2139. FWenn Du mich liest 
  2140. Wenn Du mich liest 
  2141. Werde ich Dich durch die Windschutzscheibe ansehen 
  2142. Du wirst auf mich zukommen, wie die Stra
  2143. Wenn Du mich liest 
  2144. Wird das Haus still sein 
  2145. Und meine Stille wird Dich g
  2146. nzlich ausf
  2147. llen 
  2148. Mit Dir, in Dir werde ich niemals still sein 
  2149. Ich bringe Dir eine z
  2150. rtliche Musik 
  2151. Was Dich betrifft, so sch
  2152. ttest Du 
  2153. Ganz tief in meine Einsamkeit 
  2154. Jene traurige Freude des Seins 
  2155. Jene Liebe, um die wir Tag f
  2156. r Tag k
  2157. mpfen 
  2158. Trotz aller Anderen 
  2159. Trotz des Gef
  2160. ngnisses in das wir uns gebracht haben 
  2161. Trotz der Tr
  2162. nen die wir jeder in seiner Ecke vergie
  2163. Und trotzdem aneinander gepresst 
  2164. Ich sah Dich einer dieser Tage 
  2165. Unten in den Landen, Du wei
  2166. t wo 
  2167. Ich sah Dich dort zu der Erde gewandt 
  2168. Die wir beide so sehr lieben 
  2169. Und Du verneigtest Dich wie eine Madonna 
  2170. Und ich war nicht da, auch Du nicht 
  2171. Alles was ich sah, war mein Traum 
  2172. Dich nicht mehr sehen k
  2173. nnen, wie ich Dich sehe 
  2174. Ich frage mich, wie wir diese Schuld abtragen k
  2175. nnten 
  2176. Die Liebe ist trist, sicher, aber das ist schwierig 
  2177. Alles in Allem schwierig 
  2178. Wenn Du Dich in meinen Armen ganz lange zu den Sternen aufmachst 
  2179. Und Du mich bittest, Dich dort zu k
  2180. ssen, wieder und wieder 
  2181. Geht es mir gut, alles beginnt von vorn 
  2182. Alles bl
  2183. ht und Du wirst von mir bl
  2184. Ich verspreche Dir: Die Leidenschaft ist unsere gro
  2185. e Tugend 
  2186. Sie ist auch unser Drama 
  2187. Eines Tages werden wir nicht mehr ruhig sein 
  2188. Alles wird sich aufhellen und wir werden lange schlafen 
  2189. Und wir werden uns freuen wie Kinder 
  2190. Du hast mich wieder zum Kind werden lassen 
  2191. Vor mir liegen massenweise gl
  2192. ckliche Momente 
  2193. Doch jetzt steht in meinem Gef
  2194. ngnis alles still 
  2195. Ich warte, bis mir die Stunde schl
  2196. Ich verliere mich in Dir. Ganz und gar 
  2197. Ich liebe Dich, Christine, ich liebe Dich 
  2198. Arial
  2199. Arial
  2200. Thank you Satan:
  2201. Arial
  2202.     Rotterdam(
  2203. Richard*
  2204. /(Lorsque tu me liras (Wenn Du mich liest):
  2205. Arial
  2206. FWenn Du mich liest 
  2207. Werde ich Dich durch die Windschutzscheibe ansehen 
  2208. Du wirst auf mich zukommen, wie die Stra
  2209. Wenn Du mich liest 
  2210. Wird das Haus still sein 
  2211. Und meine Stille wird Dich g
  2212. nzlich ausf
  2213. llen 
  2214. Mit Dir, in Dir werde ich niemals still sein 
  2215. Ich bringe Dir eine z
  2216. rtliche Musik 
  2217. Was Dich betrifft, so sch
  2218. ttest Du 
  2219. Ganz tief in meine Einsamkeit 
  2220. Jene traurige Freude des Seins 
  2221. Jene Liebe, um die wir Tag f
  2222. r Tag k
  2223. mpfen 
  2224. Trotz aller Anderen 
  2225. Trotz des Gef
  2226. ngnisses in das wir uns gebracht haben 
  2227. Trotz der Tr
  2228. nen die wir jeder in seiner Ecke vergie
  2229. Und trotzdem aneinander gepresst 
  2230. Ich sah Dich einer dieser Tage 
  2231. Unten in den Landen, Du wei
  2232. t wo 
  2233. Ich sah Dich dort zu der Erde gewandt 
  2234. Die wir beide so sehr lieben 
  2235. Und Du verneigtest Dich wie eine Madonna 
  2236. Und ich war nicht da, auch Du nicht 
  2237. Alles was ich sah, war mein Traum 
  2238. Dich nicht mehr sehen k
  2239. nnen, wie ich Dich sehe 
  2240. Ich frage mich, wie wir diese Schuld abtragen k
  2241. nnten 
  2242. Die Liebe ist trist, sicher, aber das ist schwierig 
  2243. Alles in Allem schwierig 
  2244. Wenn Du Dich in meinen Armen ganz lange zu den Sternen aufmachst 
  2245. Und Du mich bittest, Dich dort zu k
  2246. ssen, wieder und wieder 
  2247. Geht es mir gut, alles beginnt von vorn 
  2248. Alles bl
  2249. ht und Du wirst von mir bl
  2250. Ich verspreche Dir: Die Leidenschaft ist unsere gro
  2251. e Tugend 
  2252. Sie ist auch unser Drama 
  2253. Eines Tages werden wir nicht mehr ruhig sein 
  2254. Alles wird sich aufhellen und wir werden lange schlafen 
  2255. Und wir werden uns freuen wie Kinder 
  2256. Du hast mich wieder zum Kind werden lassen 
  2257. Vor mir liegen massenweise gl
  2258. ckliche Momente 
  2259. Doch jetzt steht in meinem Gef
  2260. ngnis alles still 
  2261. Ich warte, bis mir die Stunde schl
  2262. Ich verliere mich in Dir. Ganz und gar 
  2263. Ich liebe Dich, Christine, ich liebe Dich 
  2264. Arial
  2265. Arial
  2266. Thank you Satan:
  2267. Arial
  2268.     Rotterdam(
  2269. Richard*
  2270. /(Lorsque tu me liras (Wenn Du mich liest):
  2271. Arial
  2272.