home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Monomon - version 2.2
-
- Sven Geir
- Wiesendamm 135/652
- 2000 Hamburg 60
- West Germany
-
-
- While the author might call it a monitor, I think the name 'Disk Editor
- and Utility" best applies to this program. It is a full blown disk
- editor plus it does things like formatting, disk/sector copying,
- checking for disk viruses and more. I have found it to be equal to, if
- not better, than any of the disk editors currently on the market in the
- USA.
-
- As the name implies, Monomon only works in monochrome (those Germans
- are fanatical about monochrome) but to be fair, there is no way that it
- could give the output to the screen that it does if it worked in color.
- It does seem to work on all current US TOS versions.
-
- A few notes (this file is the only documentation you'll get), when you
- leave Monomon, you'll be asked if you want 8x8 text or 8x16. The 8x16
- mode is your normal 80x24 monochrome text mode, the 8x8 mode leaves
- your system in a 80x48 monochrome mode. Like most American disk
- editors, it will not handle partitions larger than 16-meg and it will
- only handle drives/partitions A-L.
-
- I've done most of the German to English translations in the program but
- I don't guarantee 100% accuracy. Some of it was translated by using
- the program, seeing how it worked, seeing what the prompts said at that
- point and then translating the prompts in the program file.
-
- For other parts, since I don't speak or write German, I had to depend
- on a German to English dictionary. Since most of dictionaries don't
- speak "computerese", some of the translations are very loosely done and
- guessed at....
- Example: One of the words that they used for memory buffer was
- 'belegt' which translated as 'sandwich' (i.e. area between the end of
- the actual program and free memory...sandwiched in).
-
- Also, there were times when I just didn't have room in the program file
- to translate properly for our American English, so some of the
- translations might seem a triffle literal, stiff or vague.....
- Example: 'Ja' translates as 'Yes', but 'Yes' is three letters and
- there were only two spaces available in the program. So I could either
- translate it as 'Ya' or leave the 'Ja'; I left the 'Ja'.
- Note: Anytime you see a prompt that says 'J/N', that means Yes/No
- but you'll have to press the 'J' key for yes. I wasn't going to mess
- with the programs keyboard routines.
-
- Finally, there were some parts that didn't translate via the dictionary
- to English and I couldn't figure out how to use (the ADCE function for
- one example and the Cut/Paste/Write function for another), so I can't
- guarantee those few areas are translated properly.
-
- All in all, with a little trial and error, I think that you'll find
- that 99% of the program is translated well enough to make the program
- fully usable. But remember, this is a very powerful program so don't
- attempt the learning process with important disks and data.
-
- Brought to you by:
- KC Slim
-
- MONOMONG.PRG - Original in German
- MONOMONE.PRG - Translated to English
-
-
-