home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Frozen Fish 1: Amiga / FrozenFish-Apr94.iso / bbs / alib / d9xx / d910 / powercache.lha / PowerCache / Installation / Locale / Locale.readme < prev    next >
Text File  |  1993-08-28  |  3KB  |  73 lines

  1.  
  2. Locale files
  3. ~~~~~~~~~~~~
  4. The  catalogs  contained in the Locale directory are for use primarily with
  5. Workbench  2.1  and 3.0.  They are automatically copied to your system disk
  6. by the installation scripts.
  7.  
  8.  
  9. How to localize PowerCache
  10. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  11. I have also included the source code required to localize PowerCache to any
  12. language  (standard  CatComp  .ct  (catalog  translation) file format).  If
  13. PowerCache  is  not  yet  localized in your particular language, I would be
  14. most  grateful  for  any translation you can provide me with.  However, you
  15. should probably contact me first, so I can coordinate who's doing what.
  16.  
  17. The .ct format may not be particulary intelligible to you, if you are not a
  18. programmer.   However,  all  existing .ct translation files are included so
  19. that you can see how it's done.
  20.  
  21. There are a few important points that you must observe, when translating:
  22.  
  23. · Make clear, understandable translations. Your target is a user who
  24.   has no understanding whatsoever of programming lingo.
  25.  
  26. · Try translating EVERY english word. Use synonyms for the hard ones. For
  27.   example, use "read-ahead" in stead of "prefetch", or "reserve" or "get"
  28.   in stead of "allocate". I'll allow some rephrasing in the translation
  29.   of the longest strings, but not too much.
  30.  
  31. · Leave words you have NO translation for, in english.  For example, if you
  32.   have no translation for "hotkey", don't try translating "hot" and "key"
  33.   seperately, in desperation.  Such attempts usually give meaningless
  34.   results (funny, but meaningless).
  35.  
  36. · Certain technical phrases must remain in english. For example, there is
  37.   no official translation for "DirCache Filesystem". You can translate
  38.   "Filesystem", but leave "DirCache" in english.
  39.  
  40. · Cross-check with other .ct files if you have any doubts about what to
  41.   translate, and what to leave in english.
  42.  
  43. · Make sure gadget and other GUI related strings still fit when translated.
  44.   Abbreviate if you have to.
  45.  
  46. · Some strings contain control information such as "%s" or "%ld". This
  47.   indicates that a string or number is to eventually appear at that
  48.   position, so you'll have to include this information in your translation
  49.   as well.
  50.  
  51. · A \n means "new line". Include this information in translated strings,
  52.   too. Keep lines approximately as long as they were originally.
  53.  
  54.  
  55. Lastly, let me remind you that a complete translation requires not only the
  56. program  strings,  but also the install script to be localized.  Since this
  57. requires  some  basic information on how The Installer works, I'd prefer if
  58. you just translated all the english strings you can find in the script, and
  59. put  this translation into a seperate file.  I will then insert the strings
  60. at the correct positions.
  61.  
  62. As  previously  mentioned,  translations  are  most welcome.  I aim to have
  63. PowerCache  100%  localized  in  all  the  standard  languages -- and a few
  64. others,  if possible.  I'm afraid I can't pay anyone for their trouble, but
  65. I  do  offer  a  life time free upgrade service of PowerCache to anyone who
  66. contributes a translation. Good enough?
  67.  
  68. One  important  note:   Do  NOT  release .catalog or .ct files on your own.
  69. Mail  translations to me.  I will then incorporate it into the distribution
  70. and  give  you  proper  credit  in  PowerCache's  manual.  Further, I can't
  71. coordinate  anything  if  catalog  files  of  all  kinds of languages start
  72. floating around.
  73.