home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Freelog Special Edition 1: Linux / CD1.iso / doc / HOWTO / Portuguese-HOWTO < prev    next >
Text File  |  1998-10-14  |  69KB  |  2,245 lines

  1.   Linux Portuguese-HOWTO
  2.   Carlos Augusto Moreira dos Santos, casan¡
  3.   tos@cpmet.ufpel.tche.br
  4.   v2.1, 17 July 1997
  5.  
  6.   Este documento pretende ser um guia de referΩncia de configuraτπo do
  7.   Linux e seus programas, teclados e fontes de caracteres, permitindo
  8.   sua utilizaτπo mais confortßvel por pessoas que falem a Lφngua Por¡
  9.   tuguesa.
  10.   ______________________________________________________________________
  11.  
  12.   ═ndice geral
  13.  
  14.  
  15.  
  16.  
  17.  
  18.  
  19.  
  20.  
  21.  
  22.  
  23.  
  24.  
  25.  
  26.  
  27.  
  28.  
  29.  
  30.  
  31.  
  32.  
  33.  
  34.  
  35.  
  36.  
  37.  
  38.  
  39.  
  40.  
  41.  
  42.  
  43.  
  44.  
  45.  
  46.  
  47.  
  48.  
  49.  
  50.  
  51.  
  52.  
  53.  
  54.  
  55.  
  56.  
  57.  
  58.  
  59.  
  60.  
  61.  
  62.  
  63.  
  64.  
  65.  
  66.  
  67.   1. Introduτπo
  68.  
  69.      1.1 Caracterφsticas deste HOWTO
  70.      1.2 Onde encontrar a versπo mais atual
  71.      1.3 Como enviar colaboraτ⌡es
  72.      1.4 Particularidades da Lφngua Portuguesa em diferentes paφses
  73.      1.5 Dificuldades encontradas pelos utilizadores de computador
  74.      1.6 Diferenτas e semelhanτas entre o modo texto e o X Window System
  75.  
  76.   2. Leituras recomendadas
  77.  
  78.   3. A configuraτπo no modo texto (console)
  79.  
  80.      3.1 O quΩ Θ um mapa de teclado?
  81.      3.2 Comandos da package KBD
  82.      3.3 Configuraτπo do console
  83.  
  84.   4. A configuraτπo do Sistema de Janelas X (X Window System)
  85.  
  86.      4.1 Configuraτπo do xinit
  87.      4.2 Configuraτπo do XDM
  88.      4.3 Compose
  89.  
  90.   5. Configuraτπo dos vßrios programas
  91.  
  92.      5.1 Bash (e todos os programas que utilizam a biblioteca GNU readline)
  93.      5.2 csh / tcsh (versπo 6.04 ou superior)
  94.      5.3 Joe
  95.      5.4 Less
  96.      5.5 ls
  97.      5.6 Man, groff, troff
  98.      5.7 Midnight Comander (mc)
  99.      5.8 Minicom
  100.      5.9 nn
  101.      5.10 Emacs
  102.      5.11 lemacs (lucid emacs)
  103.      5.12 flex
  104.      5.13 Pine e Pico
  105.      5.14 TeX, LaTeX
  106.      5.15 Ispell
  107.      5.16 LyX
  108.      5.17 Fortune
  109.  
  110.   6. Rede local e Internet
  111.  
  112.      6.1 FTP (File Transfer Protocol)
  113.      6.2 E-MAIL
  114.  
  115.   7. Ficheiros necessßrios
  116.  
  117.   8. Informaτ⌡es Adicionais
  118.  
  119.      8.1 Vers⌡es de software testadas
  120.      8.2 Futuro
  121.  
  122.   9. Agradecimentos, Nota de Direitos de Autor e Responsabilidade
  123.  
  124.      9.1 Termos e Condiτ⌡es
  125.      9.2 Garantia (inexistΩncia de) e nota de responsabilidade
  126.      9.3 Agradecimentos
  127.  
  128.  
  129.   ______________________________________________________________________
  130.  
  131.  
  132.  
  133.   1.  Introduτπo
  134.  
  135.  
  136.        Em que outra lφngua ``pois nπo'' quer dizer sim e ``pois
  137.        sim'' quer dizer nπo?
  138.  
  139.  
  140.  
  141.   1.1.  Caracterφsticas deste HOWTO
  142.  
  143.   Este documento pretende ser um guia de referΩncia de configuraτπo do
  144.   Linux e seus programas, teclados e fontes de caracteres, permitindo
  145.   sua utilizaτπo mais confortßvel por pessoas que falem a Lφngua
  146.   Portuguesa.
  147.  
  148.   Ao contrßrio de procurar juntar toda a informaτπo em um ·nico lugar,
  149.   optei por concentrar-me em alguns temas, fornecendo as referΩncias
  150.   para outros textos. ╔ feita uma breve discussπo sobre o tratamento do
  151.   teclado e das fontes de caracteres do console pelo Linux, bem como do
  152.   suporte a vßrias lφnguas nacionais.
  153.  
  154.  
  155.   1.2.  Onde encontrar a versπo mais atual
  156.  
  157.   Os Linux HOWTO podem ser obtidos via FTP an⌠nimo nos seguintes
  158.   endereτos:
  159.  
  160.  
  161.   ╖  <ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO>
  162.  
  163.   ╖  <ftp://tsx-11.mit.edu/pub/linux/docs/HOWTO>
  164.  
  165.   Pode-se tambΘm folhear os documentos HOWTO em formato HTML no URL
  166.  
  167.  
  168.   ╖  <http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO>
  169.  
  170.   ╖  <http://mirror.pop-mg.rnp.br/LDP/HOWTO>
  171.  
  172.   sendo este ·ltimo residente no espelho da Rede Nacional de Pesquisa do
  173.   Brasil.
  174.  
  175.   Muitas localidades mantΩm c≤pias desses documentos. Deve-se dar
  176.   preferΩncia ao acesso α c≤pia mais pr≤xima, para economizar o precioso
  177.   trßfego internacional na Internet e tambΘm evitar a sobrecarga da
  178.   mßquina sunsite.unc.edu. Uma lista completa dessas localidades pode
  179.   ser obtida em  (-- Eu gostaria muito de ser informado de outros
  180.   lugares onde o LDP seja espelhado, tanto no Brasil quanto em outros
  181.   paφses de lφngua portuguesa. Quem tiver maiores informaτ⌡es por favor
  182.   escreva.--)
  183.  
  184.  
  185.   ╖  <http://sunsite.unc.edu/LDP/hmirrors.html>
  186.  
  187.   Os Linux HOWTO estπo disponφveis em diversos formatos: simples texto,
  188.   PostScript, DVI, e HTML. O formato original Θ SGML e os demais sπo
  189.   obtidos por meio de conversπo por utilitßrios adequados. Para saber
  190.   mais sobre SGML consulte a pßgina do pacote SGML-tools em
  191.   <http://pobox.com/~cg/sgmltools/>.
  192.  
  193.   Durante o perφodo em que eu estiver cursando a P≤s Graduaτπo na
  194.   Universidade Federal do Rio Grande do Sul, o Portuguese-HOWTO, assim
  195.   como os vßrios arquivos de configuraτπo mencionados estarπo α
  196.   disposiτπo na mais feia e mal-feita pßgina pessoal de toda a Internet:
  197.  
  198.  
  199.        <http://www.inf.ufrgs.br/~casantos/>
  200.  
  201.  
  202.   Nπo espere muito, por enquanto. Eu nπo tenho tempo para atualizß-la.
  203.   Talvez no futuro seja possφvel colocar algumas dicas de Linux e
  204.   administraτπo de Unix em geral, mas isto nπo Θ prioridade, lamento.
  205.  
  206.   ATEN╟├O! Nπo procure por este documento nos servidores WWW ou FTP do
  207.   Centro de Pesquisas Meteorol≤gicas da Universidade Federal de Pelotas,
  208.   pois serß pura perda de tempo. As vers⌡es mais atuais deste documento
  209.   sπo publicadas no sunsite.unc.edu!
  210.  
  211.  
  212.   1.3.  Como enviar colaboraτ⌡es
  213.  
  214.   Em primeiro lugar o mais importante: o formato original deste
  215.   documento nπo Θ texto simples, nem HTML. Toda a formataτπo, incluindo
  216.   numeraτπo das seτ⌡es Θ feita automaticamente depois que o original Θ
  217.   enviado para o sunsite.unc.edu. Por isso, quando for enviar sugest⌡es
  218.   ou correτ⌡es, faτa-o mencionando os tφtulos das seτ⌡es onde as
  219.   alteraτ⌡es sugeridas devem ocorrer e nπo os n·meros. Nunca refira-se a
  220.   um parßgrafo como sendo ``o terceiro da seτπo 3.1''; cite as palavras
  221.   inicias do trecho a ser modificado.
  222.  
  223.   Envie suas sugest⌡es para casantos@cpmet.ufpel.tche.br.  Todas as
  224.   mensagens serπo lidas, mas nem todas receberπo resposta direta, devido
  225.   α falta de tempo para tanto.
  226.  
  227.  
  228.  
  229.   1.4.  Particularidades da Lφngua Portuguesa em diferentes paφses
  230.  
  231.   Embora seja falada em Portugal e todas as suas ex-col⌠nias, a Lφngua
  232.   Portuguesa assume particularidades em cada um desses lugares e mesmo
  233.   dentro de um mesmo paφs, como no caso do Brasil, paφs de dimens⌡es
  234.   continentais e com influΩncias culturais de muitos outros povos.
  235.  
  236.   Este documento foi originalmente escrito por um portuguΩs, mas estß
  237.   agora sendo mantido por um brasileiro. Por isso existe nele uma certa
  238.   mistura de sotaques. ╔ provßvel que se mantenha assim por um bom
  239.   tempo, pois nπo hß razπo para alterar o texto original a nπo ser no
  240.   caso de adiτ⌡es e correτ⌡es, atΘ mesmo por respeito ao primeiro autor.
  241.  
  242.  
  243.   1.5.  Dificuldades encontradas pelos utilizadores de computador
  244.  
  245.   └ semelhanτa de outras lφnguas faladas na Europa, a lφngua portuguesa
  246.   reveste-se de algumas caracterφsticas especiais, tais como a
  247.   utilizaτπo de caracteres acentuados, que tornam o seu suporte difφcil,
  248.   pouco intuitivo ou atΘ mesmo impossφvel, por parte do software
  249.   utilizado nos nossos computadores.
  250.  
  251.   As dificuldades encontradas centram-se essencialmente em torno de dois
  252.   pontos fundamentais:
  253.  
  254.  
  255.   ╖  A introduτπo de caracteres acentuados atravΘs do teclado, como seja
  256.      a escrita de jo~ao em vez da sua forma correcta: joπo.
  257.  
  258.   ╖  A exibiτπo dos mesmos no Θcran do computador, o suporte resume-se
  259.      normalmente α correcta localizaτπo das teclas, nada mais.
  260.  
  261.   O presente HOWTO pretende, pois, ajudar o utilizador do sistema Linux
  262.   a configurar o mesmo de modo a que, dentro do possφvel, tanto o
  263.   sistema operativo, como os programas nele utilizados, venham a
  264.   suportar os caracteres acentuados e teclados com suporte para o
  265.   portuguΩs.
  266.  
  267.   Este esforτo pode nπo ser suficiente, uma vez que existem alguns
  268.   programas que nπo foram desenhados com vista a suportar os caracteres
  269.   acentuados.  Em alguns casos, pode-se contornar o problema por meio de
  270.   algum artifφcio, mas o resultado nem sempre Θ totalmente satisfat≤rio.
  271.   └s vezes chega ser frustrante...
  272.  
  273.   Sπo explicadas as configuraτ⌡es dos seguintes tipos de teclados em
  274.   conjunto com o sistema operacional Linux:
  275.  
  276.  
  277.   ╖  Os que seguem o padrπo IBM PC dos Estados Unidos, aos quais Θ
  278.      possφvel adicionar suporte α acentuaτπo por meio de redefiniτπo das
  279.      funτ⌡es de algumas teclas.
  280.  
  281.   ╖  Os de desenho portuguΩs, usados nos computadores em Portugal e
  282.      tambΘm encontrados em alguns computadores comercializados no
  283.      Brasil.
  284.  
  285.   ╖  Os que seguem padrπo ABNT-2, encontrados em diversas marcas de
  286.      computadores vendidos no Brasil (Itautec, Compaq, IBM).
  287.  
  288.   AlΘm disso, tambΘm sπo dadas sugest⌡es sobre o uso das teclas
  289.   adicionais encontradas nos teclados para Windows 95.
  290.  
  291.  
  292.   1.6.  Diferenτas e semelhanτas entre o modo texto e o X Window System
  293.  
  294.   O Linux foi desenhado internamente de modo a facilitar a sua fßcil
  295.   configuraτπo e extensπo em tempo de execuτπo, nπo constituindo o
  296.   tratamento do teclado e fontes de caracteres excepτπo. Isto foi feito
  297.   seguindo um padrπo internacional de definiτπo de caracteres acentuados
  298.   chamado Unicode. Esse padrπo permite definir caracteres cuja
  299.   representaτπo interna no computador utiliza mais de um byte (ou octeto
  300.   na nomenclatura ISO).
  301.  
  302.   O X Window System (ou simplesmente X, mas nunca X-Windows) tambΘm foi
  303.   projetado para suportar diversos conjuntos de caracteres, idiomas e
  304.   formatos de teclado. O X nπo usa o padrπo Unicode e sim o ISO-8859.
  305.  
  306.   Um conjunto de caracteres Θ definido de acordo com os sφmbolos
  307.   constantes no alfabeto utilizado por uma determinada lφngua. Esses
  308.   conjuntos sπo identificados com um c≤digo ISO-8859-x onde o x
  309.   corresponde a um determinado alfabeto.  Para a lφngua portuguesa,
  310.   recomenda-se o uso do conjunto ISO-8859-1, que corresponde ao alfabeto
  311.   latino e αs letras acentuadas usadas pelas lφnguas do oeste da Europa
  312.   e AmΘrica.  AlΘm dos caracteres alfanumΘricos e sinais de acentuaτπo,
  313.   Θ possφvel tambΘm gerar sinais semigrßficos que sπo ·teis no desenho
  314.   de linhas e bordas.
  315.  
  316.   Existem muitas semelhanτas entre os dois ambientes.  Ambos se baseiam
  317.   em padr⌡es internacionais para definiτπo de conjuntos de caracteres.
  318.   Tanto no X quanto no console Θ possφvel definir uma tecla chamada
  319.   Compose cujo pressionamento seguido de duas outras teclas irß gerar o
  320.   caractere correspondente. Assim sendo, o pressionamento da seqⁿΩncia
  321.   compose-,-c gerarß um c cedilhado.
  322.  
  323.   Existem tambΘm grandes diferenτas entre os tratamentos dados nesses
  324.   dois ambientes. Em primeiro lugar, o tratamento do console Θ feito
  325.   diretamente pelo sistema operativo e normalmente as aplicaτ⌡es nπo se
  326.   envolvem com o processamento dos c≤digos de varredura do teclado,
  327.   recebendo um caractere, ou uma seqⁿΩncia deles, ao ser pressionada
  328.   cada tecla.
  329.  
  330.  
  331.   A partir da revisπo 5 do X, foi incorporado α bibliotaca padrπo (Xlib)
  332.   um mecanismo sofisticado de suporte α geraτπo de caracteres em
  333.   diversos c≤digos. Isto Θ feito por meio da funτπo XmbLookupString.
  334.  
  335.   No X, o pressionamento de uma tecla gera uma mensagem que Θ passada α
  336.   aplicaτπo e recebe o nome de evento. Existe atΘ um programa muito ·til
  337.   chamado xev que permite observar cada um dos eventos a ele
  338.   transmitido. Foge ao escopo deste texto a discussπo do tratamento de
  339.   eventos no X. Para maiores informaτ⌡es, sugiro a consulta aos
  340.   documentos mencionados mais adiante.
  341.  
  342.   As novas vers⌡es do X (X11, revisπo 6) nπo fazem mais o tratamento das
  343.   seqⁿΩncias de acentos e letras, deixando esta responsabilidade para a
  344.   aplicaτπo, mesmo no caso do uso da tecla Compose. Isto cria uma
  345.   dificuldade quando usamos aplicaτ⌡es mais antigas, que nπo tenham sido
  346.   desenvolvidas com suporte ao novo mΘtodo de tratar a entrada.
  347.  
  348.   Por essas raz⌡es Θ normalmente mais difφcil conseguir acrescentar
  349.   suporte α geraτπo de caracteres acentuados em aplicativos que rodam
  350.   sob o X, principalmente quando nπo se possui o c≤digo fonte. ╔
  351.   importante lembrar que aplicativos feitos para rodar apenas em modo
  352.   texto, tais como vi e minicom irπo depender totalmente dos recursos do
  353.   emulador de terminal em uso quando rodando em uma janela do X. Se for
  354.   usada uma versπo atual do xterm ou rxvt (meu predileto) o emulador
  355.   farß o tratamento correto dos acentos.
  356.  
  357.  
  358.   2.  Leituras recomendadas
  359.  
  360.  
  361.        Aquele que nunca perdeu um arquivo, que atire o primeiro
  362.        disquete.
  363.  
  364.  
  365.   Os Linux HOWTO aqui mencionados geralmente sπo distribuφdos nos CDs de
  366.   instalaτπo e todas as distribuiτ⌡es possuem pelo menos alguns deles em
  367.   pacotes prontos para instalar.  No Slackwre esses pacotes sπo os da
  368.   sΘrie F e os documentos ficam instalados no diret≤rio
  369.   /usr/doc/faq/howto.
  370.  
  371.  
  372.  
  373.      The Linux Keyboard and Console HOWTO
  374.         Este documento descreve o tratamento teclado e console no Linux
  375.         (kernel versπo 2.0) e tem vßrias referΩncias ao X. Leitura
  376.         obrigat≤ria para quem quer entender a base do assunto. Pode ser
  377.         obtido em
  378.         <http://sunsite.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/Keyboard-and-
  379.         Console-HOWTO>.
  380.  
  381.  
  382.      The Linux XFree86 HOWTO
  383.         Descreve como obter, instalar e configurar o XFree86. Pode ser
  384.         obtido em
  385.         <http://sunsite.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/XFree86-HOWTO>.
  386.         Todas as ditribuiτ⌡es de Linux jß vΩm com pacotes do XFree86
  387.         prontos para instalar, mas as informaτ⌡es sobre configuraτπo
  388.         podem ser muito ·teis.
  389.  
  390.  
  391.      Dead keys under Linux and X11
  392.         Este texto de Andrew D. Balsa, disponφvel via WWW em
  393.         <http://wauug.erols.com/~balsa/linux/deadkeys/> discute os
  394.         aspectos de internacionalizaτπo no X, alΘm de conter referΩncias
  395.         para outros documentos que tratam de internacionalizaτπo.
  396.  
  397.      Dead keys under X11
  398.         O francΩs Thomas Quinot, cansado de esperar uma soluτπo melhor
  399.         para o problema das aplicaτ⌡es X, resolver criar uma modificaτπo
  400.         para a biblioteca padrπo do X Window System que implementa a
  401.         acentuaτπo direta. Isso permite usar aplicaτ⌡es como xfig ou
  402.         xedit sem que seja necessßrio alterß-las.  A versπo em inglΩs
  403.         estß disponφvel via WWW em
  404.         <http://www.fdn.fr/~tquinot/index.en.html>
  405.  
  406.         Testei a referida biblioteca, e o resultado me pareceu
  407.         satisfat≤rio, exceto pelo fato de a geraτπo de caracteres
  408.         semigrßfigos por meio da combinaτπo AltGr-tecla nπo funcionar, o
  409.         que dificulta a digitaτπo dos sφmbolos de seτπo (º), Libra (ú),
  410.         e outros disponφveis no teclado ABNT.
  411.  
  412.  
  413.      /usr/src/linux/Documentation/unicode.txt
  414.         Este arquivo de documentaτπo do kernel explica como ativar os
  415.         diversos tipos de fontes no console. TambΘm explica onde obter
  416.         fontes para o alfabeto Klingon, o que pode ser muito ·til se o
  417.         leitor for um habitante daquele planeta ou admirador de Guerra
  418.         nas Estrelas. Depois das recentes aventuras espaciais do Linux,
  419.         nπo duvido de mais nada...
  420.  
  421.  
  422.      /usr/src/linux/include/linux/keyboard.h ou
  423.         /usr/include/linux/keyboard.h" Este arquivo contΘm as definiτ⌡es
  424.         de constantes, funτ⌡es e macros utilizadas por programas que
  425.         fazem tratamento de teclado sob Linux.  Normalmente esse arquivo
  426.         Θ instalado com o pacote que contΘm o c≤digo fonte do kernel. As
  427.         distribuiτ⌡es normalmente possuem um pacote apenas com os
  428.         arquivos include e outros com o resto dos programas-fonte do
  429.         kernel.
  430.  
  431.  
  432.      /usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h ou
  433.         /usr/include/X11/keysymdef.h" Este arquivo contΘm as definiτ⌡es
  434.         de constantes, funτ⌡es e macros utilizadas por programas que
  435.         fazem tratamento de teclado sob o X Window System. Normalmente
  436.         esse arquivo Θ instalado com o pacote que contΘm as bibliotecas
  437.         de desenvolvimento de aplicaτ⌡es para X.
  438.  
  439.  
  440.  
  441.   3.  A configuraτπo no modo texto (console)
  442.  
  443.  
  444.        Este espaτo deveria ser preenchido por uma frase inteligente
  445.        e espirituosa.
  446.  
  447.  
  448.   A configuraτπo do teclado Θ conseguida redefinindo as tabelas de
  449.   traduτπo de c≤digos gerados pelas teclas em caracteres e carregando
  450.   fontes de caracteres de Θcran.
  451.  
  452.   Conforme descrito no Keyboard and Console HOWTO, a configuraτπo da
  453.   fonte de caracteres e mapa de teclado Θ feita usando o pacote KBD.
  454.   Esse pacote Θ encontrado em todas as distribuiτ⌡es de Linux.
  455.  
  456.  
  457.  
  458.   3.1.  O quΩ Θ um mapa de teclado?
  459.  
  460.   Cada tecla do PC possui um c≤digo numΘrico. Ao pressionarmos uma tecla
  461.   o processador controlador do teclado envia ao computador esse c≤digo
  462.   de varredura, tambΘm conhecido como scancode, junto com um sinal de
  463.   que a tecla foi pressionada ou solta. Essas seqⁿΩncias de eventos sπo
  464.   entπo processadas pelo driver de teclado e armazenadas em uma fila de
  465.   caracteres que Θ lida pelas aplicaτ⌡es por meio da chamada de funτ⌡es
  466.   do sistema operativo.
  467.  
  468.   Um mapa de teclado Θ um ficheiro de texto onde se colocam as
  469.   correspondΩncias entre o scancode de tecla e o caractere (ou seqⁿΩncia
  470.   de caracteres), que serß gerado quando ela for pressionada, chamado
  471.   keycode.
  472.  
  473.   Por exemplo :
  474.  
  475.  
  476.  
  477.        # atribuiτπo da tecla '-' do teclado numΘrico α tecla com c≤digo 74
  478.        keycode  74 = KP_Subtract
  479.  
  480.        # atribuiτπo da tecla '4' do teclado numΘrico α tecla com c≤digo 75
  481.        keycode  75 = KP_4
  482.  
  483.        # etc...
  484.  
  485.        keycode  76 = KP_5            # tecla 5
  486.        keycode  77 = KP_6            # tecla 6
  487.        keycode  78 = KP_Add          # soma
  488.        keycode  79 = KP_1            # tecla 1
  489.        keycode  80 = KP_2            # tecla 2
  490.  
  491.  
  492.  
  493.  
  494.   AlΘm das teclas alfabΘticas, numΘricas e de sφmbolos, existem outras
  495.   chamadas modificadoras que permitem gerar c≤digos que nπo correspondem
  496.   a nenhum sinal grßfico. Essas teclas sπo Shift Control Alt e Meta,
  497.   sendo que essa ·ltima normalmente nπo Θ encontrada em teclados de PCs.
  498.   apenas em estaτ⌡es de trabalho de fabricantes como Sun, SGI, HP e DEC.
  499.  
  500.  
  501.  
  502.   3.2.  Comandos da package KBD
  503.  
  504.  
  505.  
  506.      Loadkeys
  507.         O comando loadkeys permite especificar a equivalΩncia entre a
  508.         tecla que se pressiona no teclado e o c≤digo (keycode) que os
  509.         programas recebem.  Isto Θ conseguido atravΘs do carregamento de
  510.         um mapa de teclado.
  511.  
  512.         Por exemplo, o comando
  513.  
  514.  
  515.  
  516.           loadkeys /usr/lib/kbd/keytables/portugal.map
  517.  
  518.  
  519.  
  520.  
  521.      carrega o mapa do teclado portuguΩs. ╔ importante observar que o
  522.      sistema tem como formato padrπo de teclado o americano. O mapa nπo
  523.      precisa obrigatoriamente definir todas as teclas, apenas aquelas
  524.      cujo tratamento deve ser feito de modo diferente do normal.
  525.  
  526.      Ao atribuirmos um caractere nπo padrπo a uma tecla, precisamos
  527.      definir tambΘm o efeito de todos os modificadores, o que nπo Θ
  528.      necessßrio no X. Por outro lado, podemos definir regras de
  529.      composiτπo de caracteres, recurso que foi usado nos mapas aqui
  530.      sugeridos para permitir que o ╟ fosse gerado pela seqⁿΩncia 'C. Os
  531.      mapas de teclado para o console, portanto, sπo mais trabalhosos de
  532.      elaborar (mas nπo muito :-) sendo esse o preτo a pagar pela
  533.      flexibilidade.
  534.  
  535.  
  536.  
  537.      Mapscr
  538.         AlΘm do comando anterior que opera no sentido teclado <->
  539.         aplicaτπo, temos o comando mapscrn que opera no sentido
  540.         aplicaτπo <-> Θcran. Suponhamos que exista o arquivo
  541.         /etc/portugal.trad contendo a seguinte linha:
  542.  
  543.  
  544.  
  545.           123 200
  546.  
  547.  
  548.  
  549.  
  550.      Se executarmos o comando
  551.  
  552.  
  553.  
  554.           mapscrn /etc/portugal.trad
  555.  
  556.  
  557.  
  558.  
  559.      entπo a partir deste momento se uma aplicaτπo envia o caracter com
  560.      o c≤digo 123 para o ecran, Θ o caracter com o c≤digo 200 serß
  561.      mostrado.
  562.  
  563.      Embora esse recurso possa realmente ser ·til, Θ muito mais simples
  564.      (e seguro) carregar uma fonte de caracteres que tenha os caracteres
  565.      acentuados seguindo o padrπo ISO-8859-1 e programar o console para
  566.      que opere no modo Unicode Latin 1. Veremos como se faz isso logo a
  567.      seguir.
  568.  
  569.  
  570.  
  571.      Setfont
  572.         O comando setfont permite o carregamento de uma fonte de
  573.         caracteres de ecran, possibilitando a alteraτπo das fontes
  574.         utilizadas em modo de texto.
  575.  
  576.         O comando a seguir, por exemplo, irß carregar uma fonte com o
  577.         conjunto Latin-1:
  578.  
  579.  
  580.  
  581.           setfont lat1u-16.psf
  582.  
  583.  
  584.  
  585.  
  586.  
  587.      Showfont
  588.         O comando showfont mostra todos os caracteres existentes na
  589.         fonte que estß atualmente em uso no console.
  590.  
  591.         O X Window System tambΘm tem um comanto chamado showfont, que
  592.         serve para mostrar as caracterφsticas de uma determinada fonte,
  593.         mas nπo os caracteres em si. Para esta ·ltima finalidade se usa
  594.         o comando xfontsel. Se o programa showfont do pacote KBD for
  595.         invocado em um emulador de terminal X, como xterm, ele gerarß um
  596.         erro ``GIO_SCRNMAP: Invalid argument'', mas isso nπo resultarß
  597.         em nenhum dano.
  598.  
  599.  
  600.  
  601.   3.3.  Configuraτπo do console
  602.  
  603.   Para colocar o console no modo Latin-1 permitindo o uso dos acentos e
  604.   caracteres semigrßficos, pode ser usado o comando
  605.  
  606.  
  607.  
  608.        echo -n -e '\033B'
  609.  
  610.  
  611.  
  612.  
  613.   Atenτπo! Vers⌡es anteriores deste documento recomendavam o uso do
  614.   comando
  615.  
  616.  
  617.        echo -n -e "\\033(K"
  618.  
  619.  
  620.  
  621.  
  622.   mas nas vers⌡es 2.* do kernel do Linux esta seqⁿΩncia nπo porß o
  623.   console no nodo Latin-1, mas no modo definido pelo utilizador, o que
  624.   pode nπo ter o mesmo resultado.
  625.  
  626.   A ativaτπo do modo Latin-1 dever ser feita para cada terminal virtual,
  627.   mas Θ muito mais fßcil criar um arquivo /etc/issue que contenha as
  628.   seqⁿΩncias de configuraτπo. Isso pode ser feito usando este pequeno
  629.   script:
  630.  
  631.  
  632.  
  633.        #!/bin/sh
  634.        ESC=`echo -n -e '\033'`
  635.        echo "${ESC}(B${ESC}[H${ESC}[J${ESC}[37m${ESC}[44m${ESC}[K" > /etc/issue
  636.        echo "      Welcome to \n (\s \m \r) \l${ESC}[K" >> /etc/issue
  637.        echo "      \d \t (\U)${ESC}[K" >> /etc/issue
  638.        echo "${ESC}[K${ESC}[37m${ESC}[40m" >> /etc/issue
  639.        echo >> /etc/issue
  640.  
  641.  
  642.  
  643.  
  644.   Esse arquivo contΘm seqⁿΩncias de escape para o agetty, que Θ usado no
  645.   Slackware, e faz apresentar no topo da tela um quadro colorido com
  646.   vßrias informaτ⌡es ·teis. No meu computador, por exemplo, aparece a
  647.   seguinte mensagem em letras brancas sobre um fundo azul:
  648.  
  649.  
  650.  
  651.  
  652.              Welcome to doncarlo (Linux i586 2.0.33) tty5
  653.              Fri Jul 17  1998 03:12:37 (4 users)
  654.  
  655.  
  656.  
  657.  
  658.   Outras distribuiτ⌡es usam programas diferentes para ativar o login do
  659.   usußrio, o que pode obrigar a fazer alteraτ⌡es. Se algum dos leitores
  660.   tiver um arquivo adequado para outros getty (mingetty, getty-ps,
  661.   mgetty, etc.) por favor envie-me uma c≤pia para que seja incluida
  662.   neste documento.
  663.  
  664.   No Slackware Θ importante tambΘm editar o arquivo /etc/rc.d/rc.S e
  665.   comentar as linhas com os comandos que geram um novo /etc/issue cada
  666.   vez que o o sistema Θ iniciado.
  667.  
  668.   Uma alternativa ao mΘtodo anterior Θ colocar no inφcio do
  669.   /etc/rc.d/rc.S a seguinte seqⁿΩncia de comandos:
  670.  
  671.  
  672.  
  673.        # Inicializacao das consolas
  674.        #
  675.  
  676.        # activacao do modo de mapeamento Latin-1
  677.        #
  678.        for tty in /dev/tty[1-9]*
  679.        do
  680.                echo -n -e "\\033(B" > $tty
  681.        done
  682.  
  683.  
  684.  
  685.  
  686.   A seguir Θ preciso carregar uma fonte que tenha os caractres latinos
  687.   acentuados no padrπo ISO 8859-1 e tambΘm os sφmbolos semigrßficos.
  688.   Isso pode ser feito com o comando
  689.  
  690.  
  691.  
  692.        setfont lat1u-16.psf
  693.  
  694.  
  695.  
  696.  
  697.   No Slackware, essas fontes estπo no diret≤rio
  698.   /usr/lib/kbd/consolefonts.  Dependendo da distribuiτπo esse diret≤rio
  699.   poderß ser outro. (-- AlguΘm que use Debian, Red Hat ou outra
  700.   distribuiτπo por favor mande uma mensagem esclarecendo-me!--)
  701.  
  702.   Para automatizar o processo de carga da fonte foi criado o script
  703.   /etc/rc.d/rc.font, contendo o seguinte:
  704.  
  705.  
  706.  
  707.        #!/bin/sh
  708.        #
  709.        # /etc/rc.d/rc.font
  710.        #
  711.        # Seleciona uma das fontes de caracteres disponiveis em
  712.        # /usr/lib/kbd/consolefonts.
  713.        #
  714.        setfont lat1u-16.psf
  715.  
  716.  
  717.  
  718.  
  719.   A seguir Θ necessßrio carregar o mapa de teclado adequado, o que pode
  720.   ser feito com o comando
  721.  
  722.  
  723.  
  724.        # loadkeys abnt2
  725.  
  726.  
  727.   No Slackware, esses mapas de teclado estπo no diret≤rio
  728.   /usr/lib/kbd/keytables.  Dependendo da distribuiτπo esse diret≤rio
  729.   poderß ser outro. Os mapas para diversos tipos de teclados sπo
  730.   apresentados mais adiante.
  731.  
  732.   Para automatizar o processo de configuraτπo do teclado foi criado o
  733.   script /etc/rc.d/rc.keyboard, contendo o seguinte:
  734.  
  735.  
  736.  
  737.        #!/bin/sh
  738.        #
  739.        # /etc/rc.d/rc.keyboard
  740.        #
  741.        # Seleciona um dos mapas de teclado disponφveis no diret≤rio
  742.        # /usr/lib/kbd/keytables
  743.        #
  744.        loadkeys abnt2
  745.  
  746.  
  747.  
  748.  
  749.   e acrescentei as seguintes linhas ao /etc/rc.d/rc.S, imediatamente
  750.   antes do tratamento do /etc/rc.d/rc.keyboard:
  751.  
  752.  
  753.  
  754.        # Carrega uma fonte de caracteres se existe um script rc.font.
  755.        if [ -x /etc/rc.d/rc.font ]; then
  756.          /etc/rc.d/rc.font start
  757.        fi
  758.  
  759.        # Carrega um mapa de teclado se sexiste um script rc.keyboard.
  760.        if [ -x /etc/rc.d/rc.keyboard ]; then
  761.          /etc/rc.d/rc.keyboard start
  762.        fi
  763.  
  764.  
  765.  
  766.  
  767.   Experimente algumas teclas como ",.|!"#$%&/()=?", etc...
  768.  
  769.   Muito bem, agora jß temos as teclas no sφtio certo (incluindo
  770.   !#$%&/()=?'{} etc) mas, e os c-cedilhados, a com ~ e outros caracteres
  771.   acentuados?
  772.  
  773.   Bem, felizmente para n≤s, o ficheiro de mapa de teclado permite tambΘm
  774.   especificar teclas especiais chamadas deadkeys.  Deadkeys sπo teclas,
  775.   que, quando presionadas nπo tΩm como resultado o aparecimento de um
  776.   caracter no Θcran, limitando-se a alterar o comportamento da tecla
  777.   pressionada a seguir para que, por exemplo, ao ser pressionada a tecla
  778.   ~ seguida da tecla a, seja provocado o aparecimento de um a-com-til
  779.   (π). (-- Ao contrßrio do que possa imaginar algum leitor incauto,
  780.   deadkeys nπo sπo aquelas usadas para escrever ghostscripts.--)
  781.  
  782.   Eis a linha do ficheiro portugal.map responsßvel pela definiτπo da
  783.   tecla c-cedilhado:
  784.  
  785.  
  786.  
  787.        # atribuiτπo da tecla <tt/c-cedilhado/ α tecla com c≤digo 39
  788.        keycode  39 = +ccedilla       +Ccedilla
  789.  
  790.  
  791.  
  792.  
  793.   Experimente pressionar a tecla c-cedilhado. Em principio poderß ter
  794.   aparecido um c-cedilhado ou um caracter estranho.  No segundo caso,
  795.   tente nπo se preocupar com isso, este assunto serß tratado mais α
  796.   frente.  Experimente outras teclas com acentos.
  797.  
  798.   Provavelmente alguns dos caracteres que apareceram no passo anterior
  799.   nπo eram exactamente o que estaria ß espera. O que acontece, Θ que, a
  800.   fonte de caracteres corrente poderß nπo possuir todos os caracteres de
  801.   que necessitamos. Vamos entao mudar a fonte de caracteres activa,
  802.   executando o comando:
  803.  
  804.  
  805.  
  806.        setfont latin1u-16
  807.  
  808.  
  809.  
  810.  
  811.   E eis que aparecem os caracteres que todos n≤s esperßvamos.
  812.  
  813.   Mas, e se alguns dos caracteres continuassem a nπo aparecer? Bem,
  814.   neste caso, terφamos de convencer o ecran a mostrar os caracteres
  815.   certos em cada caso.  Expliquemos, o que se passaria neste caso, era
  816.   que a fonte de caracteres nπo possuia a imagem certa de alguns dos
  817.   caracteres que desejavamos exibir (o que alias acontecia com a fonte
  818.   anterior).
  819.  
  820.   Neste caso poderiamos recorrer ao comando mapscrn.  Como foi descrito
  821.   atrßs, o referido comando permite especificar qual o caracter X a ser
  822.   exibido no ecran, quando um programa deseja exibir um caracter Y.
  823.   Desta forma, poderiamos fazer com que , ao escrever o caracter c-
  824.   cedilhado no ecran, fosse na realidade exibido um outro caracter cuja
  825.   imagem na nossa fonte de caracteres correspondesse a imagem de um c-
  826.   cedilhado.
  827.  
  828.   O comando a ser executado seria :
  829.  
  830.  
  831.  
  832.        mapscrn <nome do ficheiro de tabela de traduτπo>
  833.  
  834.  
  835.  
  836.  
  837.   O ficheiro com a tabela de traduτπo teria no entanto de ser criado por
  838.   n≤s, seguindo um processo moroso de tentativa e erro atΘ encontrar o
  839.   caracter cuja imagem n≤s pretendφamos.  Ou, de uma forma mais fßcil,
  840.   poderiamos usar o comando showfont.
  841.  
  842.   No entanto nas vers⌡es de software por mim testado, o uso deste ultimo
  843.   comando revelou-se desnecessßrio. ╔ atΘ recomendßvel que nπo se use
  844.   esse recurso, pois embora ele permita criar uma tabela de caracteres
  845.   ``personalizada'' em um computador, serß difφcil que um documento
  846.   acentuado produzido nessa mßquina possa ser lido em outra que nπo
  847.   tenha a mesma configuraτπo.
  848.  
  849.  
  850.   4.  A configuraτπo do Sistema de Janelas X (X Window System)
  851.  
  852.  
  853.        -------> Nπo corte aqui, ou vai destruir seu monitor.
  854.  
  855.  
  856.   O Sistema de Janelas X vem equipado com um utilitßrio destinado α
  857.   configuraτπo do teclado, chamado xmodmap, que cumpre uma funτπo
  858.   idΩntica ao comando loadkeys, ou seja, lΩ um ficheiro de mapa de
  859.   teclado de X, expecificando as equivalencias entre os scancodes e
  860.   respectivos keycodes.
  861.  
  862.   Eis um excerto deste ficheiro:
  863.  
  864.  
  865.  
  866.        keycode 47 = Ccedilla
  867.        keycode 48 = masculine ordfeminine
  868.        keycode 51 = Dtilde Dcircumflex_accent
  869.  
  870.  
  871.  
  872.  
  873.   Observem que, ao contrßrio do loadkeys, o xmodmap nπo possui um
  874.   diret≤rio padrπo onde o arquivo Θ procurado.
  875.  
  876.   A configuraτπo do Sistema de Janelas X nπo interfere de forma alguma
  877.   com a configuraτπo do modo de texto.  De facto, Θ possφvel ter o seu X
  878.   bem configurado, e no entatanto nπo ter realizado qualquer tipo de
  879.   configuraτπo ao modo de texto, e vice-versa.  Outro ponto importante
  880.   de se observar Θ que os c≤digos numΘricos das teclas no X nπo
  881.   correspondem aos do console. A tecla Backspace, por exemplo, tem o
  882.   n·mero 14 no console, e 22 no X.
  883.  
  884.  
  885.        As vers⌡es antigas deste documento afirmavam que na versπo
  886.        XFree 3.1.x nπo Θ possφvel a utilizaτπo de dead-keys. Eu
  887.        nunca fiz esta experiΩncia e nπo tenho como confirmar a
  888.        informaτπo. ╔ certo, porΘm, que embora as vers⌡es 3.2 e pos¡
  889.        teriores do XFree permitam a definiτπo de dead-keys, o
  890.        tratamento dessas teclas Θ responsabilidade da aplicaτπo.
  891.        Isto deve-se so facto de o X Consortium ter chegado α con¡
  892.        clusπo de que o sistema de mapeamento de teclas nπo tratava
  893.        de forma satisfat≤ria toda a imensa variedade de lφnguas
  894.        escritas nas vßrias partes do mundo.  Deste modo, decidiu-se
  895.        que o ``peso'' relativo α gestπo do teclado fosse trans¡
  896.        ferido para as aplicaτ⌡es X.
  897.  
  898.  
  899.  
  900.  
  901.   4.1.  Configuraτπo do xinit
  902.  
  903.   Junto com este documento sπo fornecidos trΩs mapas de teclado para uso
  904.   no X. Para automatizar o processo de configuraτπo do teclado basta
  905.   copiar um desses arquivos para o diret≤rio /usr/X11R6/lib/X11/xinit,
  906.   onde normalmente ficam os arquivos de inφco da seτπo de trabalho no X.
  907.   No Slackware esse diret≤rio Θ um link simb≤lico para
  908.   /var/X11R6/lib/xinit e no Red Hat para /etc/X11/xinit.
  909.  
  910.   Verifique se no referido diret≤rio existe um arquivo chamado .Xmodmap.
  911.   Se existir, copie o Xmodmap.<alguma-coisa>  para ele, ou faτa um link.
  912.   Normalmente o arquivo de configuraτπo xinitrc possui os comandos para
  913.   carregß-lo automaticamente. Veja o seguinte trecho:
  914.  
  915.  
  916.  
  917.  
  918.  
  919.  
  920.  
  921.  
  922.  
  923.  
  924.  
  925.   #!/bin/sh
  926.   # $XConsortium: xinitrc.cpp,v 1.4 91/08/22 11:41:34 rws Exp $
  927.  
  928.   userresources=$HOME/.Xresources
  929.   usermodmap=$HOME/.Xmodmap
  930.   sysresources=/usr/X11R6/lib/X11/xinit/.Xresources
  931.   sysmodmap=/usr/X11R6/lib/X11/xinit/.Xmodmap
  932.  
  933.   # merge in defaults and keymaps
  934.  
  935.   if [ -f $sysresources ]; then
  936.       xrdb -merge $sysresources
  937.   fi
  938.  
  939.   if [ -f $sysmodmap ]; then
  940.       xmodmap $sysmodmap
  941.   fi
  942.  
  943.  
  944.  
  945.  
  946.  
  947.   4.2.  Configuraτπo do XDM
  948.  
  949.   Existe ainda um pequeno problema: no meu computador, por exemplo, o
  950.   sistema carrega diretamente o X ao dar boot e o login Θ feito pelo X
  951.   Display Manager (xdm). Como o xdm faz o login antes de iniciar a seτπo
  952.   de trabalho, o mapa de teclado nπo serß carregado, o que pode criar
  953.   problemas se o usußrio usa caracteres como ``['' ou ``]'' em sua
  954.   senha, pois nos teclados ABNT-2 e portuguΩs esses sφmbolos sπo gerados
  955.   por teclas cujos c≤digos numΘricos nπo sπo os mesmos do teclado
  956.   americano.
  957.  
  958.   Para resolver isso Θ necessßrio fazer uma pequena alteraτπo no arquivo
  959.   de configuraτπo Xsetup_0. Esse arquivo deve estar no diret≤rio
  960.   /usr/X11R6/lib/X11/xdm, que no Slackware Θ um link simb≤lico para
  961.   /var/X11R6/lib/xdm e /etc/X11/xdm no RedHat (sujeito a confirmaτπo).
  962.   Eis o conte·do completo desse arquivo:
  963.  
  964.  
  965.  
  966.        #!/bin/sh
  967.        # $XConsortium: Xsetup_0,v 1.3 93/09/28 14:30:31 gildea Exp $
  968.  
  969.        sysresources=/usr/X11R6/lib/X11/xinit/.Xresources
  970.        sysmodmap=/usr/X11R6/lib/X11/xinit/.Xmodmap
  971.  
  972.        # merge in defaults and keymaps
  973.  
  974.        if [ -f $sysresources ]; then
  975.            xrdb -merge $sysresources
  976.        fi
  977.  
  978.        if [ -f $sysmodmap ]; then
  979.            xmodmap $sysmodmap
  980.        fi
  981.  
  982.        xconsole -geometry 480x130-0-0 -daemon -notify -verbose \
  983.                 -fn fixed -exitOnFail
  984.  
  985.  
  986.  
  987.  
  988.  
  989.  
  990.  
  991.   4.3.  Compose
  992.  
  993.   Uma das coisas mais importantes a definir quando vamos utilizar
  994.   acentuaτπo por meio de dead-keys Θ o conjunto de regras de composiτπo.
  995.   Essas regras determinam, por exemplo que a composiτπo do caractere
  996.   ' com a letra e gerarß um Θ.
  997.  
  998.   Ao contrßrio do console, no qual podemos definir as regras de
  999.   composiτπo no mapa de teclado, no X essas regras sπo colocadas no
  1000.   arquivo /usr/X11R6/lib/X11/locale/iso8859-1/Compose.
  1001.  
  1002.   Para facilitar o uso do teclado US+ (veja adiante) Θ conveniente
  1003.   definirmos uma nova regra de composiτπo, permitindo que o ╟ seja
  1004.   gerado pela seqⁿΩncia 'C. Se nπo fizermos isso, seremos obrigados a
  1005.   digitar <dead_cedilla-C>, sedo o dead_cedilla produzido pela
  1006.   combinaτπo AltGR-=, o que nπo Θ nada confortßvel.
  1007.  
  1008.   Para incluirmos as novas regras, basta aplicar a seguinte alteraτπo
  1009.   usando o utilitßrio patch:
  1010.  
  1011.  
  1012.  
  1013.        *** Compose.orig        Tue Jun  3 23:39:14 1997
  1014.        --- Compose     Sun Dec 28 02:07:41 1997
  1015.        ***************
  1016.        *** 209,212 ****
  1017.        --- 209,216 ----
  1018.          <Multi_key> <asterisk> <a>            : "\345"   aring
  1019.          <Multi_key> <a> <e>                   : "\346"   ae
  1020.        + <Multi_key> <C> <apostrophe>          : "\307"   Ccedilla
  1021.        + <Multi_key> <apostrophe> <C>          : "\307"   Ccedilla
  1022.        + <Multi_key> <c> <apostrophe>          : "\347"   ccedilla
  1023.        + <Multi_key> <apostrophe> <c>          : "\347"   ccedilla
  1024.          <Multi_key> <C> <comma>                       : "\307"   Ccedilla
  1025.          <Multi_key> <comma> <C>                       : "\307"   Ccedilla
  1026.        ***************
  1027.        *** 380,383 ****
  1028.        --- 384,389 ----
  1029.          <dead_tilde> <a>                      : "\343"   atilde
  1030.          <dead_diaeresis> <a>                  : "\344"   adiaeresis
  1031.        + <dead_acute> <C>                      : "\307"   Ccedilla
  1032.        + <dead_acute> <c>                      : "\347"   ccedilla
  1033.          <dead_cedilla> <C>                    : "\307"   Ccedilla
  1034.          <dead_cedilla> <c>                    : "\347"   ccedilla
  1035.        ***************
  1036.        *** 626,629 ****
  1037.        --- 632,639 ----
  1038.          Ctrl<T> <asterisk> <a>                        : "\345"   aring
  1039.          Ctrl<T> <a> <e>                               : "\346"   ae
  1040.        + Ctrl<T> <C> <apostrophe>              : "\307"   Ccedilla
  1041.        + Ctrl<T> <apostrophe> <C>              : "\307"   Ccedilla
  1042.        + Ctrl<T> <c> <apostrophe>              : "\347"   ccedilla
  1043.        + Ctrl<T> <apostrophe> <c>              : "\347"   ccedilla
  1044.          Ctrl<T> <C> <comma>                   : "\307"   Ccedilla
  1045.          Ctrl<T> <comma> <C>                   : "\307"   Ccedilla
  1046.  
  1047.  
  1048.  
  1049.  
  1050.   O arquivo Compose.patch pode ser obtido em minha pßgina pessoal. Para
  1051.   aplicar a atualizaτπo, copie-o para o diret≤rio
  1052.   /usr/X11R6/lib/X11/locale/iso8859-1/ e invoque o utilitßrio patch:
  1053.  
  1054.  
  1055.  
  1056.  
  1057.   patch < Compose.patch
  1058.  
  1059.  
  1060.  
  1061.  
  1062.  
  1063.   5.  Configuraτπo dos vßrios programas
  1064.  
  1065.  
  1066.        Se um cπo bater α sua porta, nπo atenda, pois cπo nπo bate α
  1067.        porta.
  1068.  
  1069.  
  1070.   A maioria das aplicaτ⌡es que rodam no Unix usam algum tipo de arquivo
  1071.   de configuraτπo que o usußrio coloca em seu diret≤rio de trabalho
  1072.   (home) e cujo nome normalmente Θ .alguma-coisarc. Tanto quanto
  1073.   possφvel, tentei evitar que isso fosse necessßrio, pois alΘm de dar
  1074.   mais trabalho ao usußrio (e ao administrador da rede ;-) pode
  1075.   dificultar um pouco as coisas. Por exemplo, aqui no CPMet temos o
  1076.   diret≤rio home compartilhado entre um servidor Alpha rodando DEC UNIX
  1077.   com os PCs rodando Linux via NFS (atΘ a maior parte do Linux estß
  1078.   instalada no Alpha, os PCs s≤ tΩm a partiτπo raiz e uma ßrea de swap).
  1079.   Os arquivos podem necessitar algum ajuste dependendo da plataforma e
  1080.   nem todos os programas possuem flexibilidade bastante para isso.
  1081.  
  1082.   Uma opτπo que muitos programas tambΘm oferecem Θ especificar em uma
  1083.   varißvel de ambiente o nome do arquivo de configuraτπo ou o uso de
  1084.   arquivos padrπo que normalmente ficam em um diret≤rio /usr/lib/alguma-
  1085.   coisa.
  1086.  
  1087.  
  1088.   5.1.  Bash (e todos os programas que utilizam a biblioteca GNU read¡
  1089.   line)
  1090.  
  1091.   Para os programas que utilizam a biblioteca GNU readline para ler a
  1092.   linha de comando pode-se criar um arquivo .inputrc ou definir um
  1093.   arquivo de configuraτπo global, informando seu nome αs aplicaτ⌡es por
  1094.   meio da varißvel de ambiente INPUTRC.
  1095.  
  1096.   Coloque uma linha no seu arquivo /etc/profile contendo
  1097.  
  1098.  
  1099.  
  1100.        export INPUTRC="/etc/inputrc"
  1101.  
  1102.  
  1103.  
  1104.  
  1105.   e crie um arquivo /etc/inputrc contendo
  1106.  
  1107.  
  1108.  
  1109.  
  1110.  
  1111.  
  1112.  
  1113.  
  1114.  
  1115.  
  1116.  
  1117.  
  1118.  
  1119.  
  1120.  
  1121.  
  1122.  
  1123.   set meta-flag on
  1124.   set convert-meta off
  1125.   set output-meta on
  1126.   $if term=vt100
  1127.      "\C-?":delete-char
  1128.   $endif
  1129.   $if term=xterm
  1130.      "\C-?":delete-char
  1131.   $endif
  1132.   $if term=xterm-color
  1133.      "\C-?":delete-char
  1134.   $endif
  1135.   "\e[1~":beginning-of-line
  1136.   "\e[3~":delete-char
  1137.   "\e[4~":end-of-line
  1138.   "\e[5~":beginning-of-history
  1139.   "\e[6~":end-of-history
  1140.   "\e[7~":beginning-of-line
  1141.   "\e[8~":end-of-line
  1142.   "\e[\C-@":beginning-of-line
  1143.   "\e[A":previous-history
  1144.   "\e[B":next-history
  1145.   "\e[C":forward-char
  1146.   "\e[D":backward-char
  1147.   "\e[E":beginning-of-line
  1148.   "\e[H":beginning-of-line
  1149.   "\eOH":beginning-of-line
  1150.   "\e[F":end-of-line
  1151.   "\eOF":end-of-line
  1152.   "\e[e":end-of-line
  1153.  
  1154.  
  1155.  
  1156.  
  1157.   Outra alternativa Θ criar um arquivo .inputrc no diret≤rio home do
  1158.   usußrio com o conte·do acima, mas Θ muito difφcil manter atualizados
  1159.   os arquivos de todos os usußrios, principalmente quando eles sπo
  1160.   muitos.
  1161.  
  1162.  
  1163.        A configuraτπo mostrada acima permitirß usar as teclas de
  1164.        movimentaτπo de cursor para percorrer o hist≤rico de coman¡
  1165.        dos (setas para cima e para baixo); ir para o primeiro e
  1166.        para o ·ltimo comandos do hist≤rico (teclas PageUp e Page¡
  1167.        Down); posicionar o cursor na linha (setas para a esquerda e
  1168.        direita) e posicionar o cursor no inφcio e no fim da linha
  1169.        (teclas Home e End). Isso nπo tem nada a ver com acentuaτπo,
  1170.        mas que facilita a vida, facilita!
  1171.  
  1172.  
  1173.   Para maiores informaτ⌡es leia os manuais do bash e da biblioteca
  1174.   readline com os comandos
  1175.  
  1176.  
  1177.  
  1178.        man bash
  1179.        man readline
  1180.  
  1181.  
  1182.  
  1183.  
  1184.  
  1185.   5.2.  csh / tcsh (versπo 6.04 ou superior)
  1186.  
  1187.   Inclua as seguintes linhas no ficheiro /etc/profile, /etc/csh.login ou
  1188.   ~/.login:
  1189.        export LANG=C
  1190.        export LC_CTYPE=iso_8859_1
  1191.  
  1192.  
  1193.  
  1194.  
  1195.  
  1196.   5.3.  Joe
  1197.  
  1198.   Invoque o joe com a opτπo -asis na linha de comando ou altere os
  1199.   arquivos de configuraτπo para ativar tal opτπo. No Slackware eles
  1200.   estπo no diret≤rio /usr/lib/joe. Tudo que se precisa fazer Θ remover o
  1201.   espaτo em branco que existe no inφcio de cada linha.
  1202.  
  1203.   Uma caracterφstica interessante do Joe Θ que ele Θ capaz de emular
  1204.   Pico, emacs e WordStar.
  1205.  
  1206.   Uma outra alternativa Θ acrescentar a seguinte linha ao ficheiro
  1207.   /etc/profile :
  1208.  
  1209.  
  1210.        alias joe='joe -asis'
  1211.  
  1212.  
  1213.  
  1214.  
  1215.   Finalmente consegui fazΩ-lo usar as teclas Home e End para movimentar
  1216.   o cursor para o inφcio e fim da linha! Um arquivo joerc estß
  1217.   disponφvel em minha pßgina pessoal, junto com este HOWTO.
  1218.  
  1219.  
  1220.   5.4.  Less
  1221.  
  1222.   Coloque as seguintes linhas no seu arquivo /etc/profile:
  1223.  
  1224.  
  1225.  
  1226.        export LESS="-MM -i"
  1227.        export LESSCHARSET="latin1"
  1228.        export LESSKEY="/etc/lesskey"
  1229.        export LESSOPEN='|lesspipe.sh "%s"'
  1230.  
  1231.  
  1232.  
  1233.  
  1234.   Para criar o arquivo /etc/lesskey, crie primeiro o arquivo
  1235.   /etc/lesskey.in contendo as seguintes linhas:
  1236.  
  1237.  
  1238.  
  1239.        \e[1~  goto-line
  1240.        \e[4~  goto-end
  1241.        \e[5~  back-screen
  1242.        \e[6~  forw-screen
  1243.        \e[7~  goto-line
  1244.        \e[8~  goto-end
  1245.        \e[A   back-line
  1246.        \e[B   forw-line
  1247.        \eOH   goto-line
  1248.        \eOF   goto-end
  1249.        \e[H   goto-line
  1250.        \e[F   goto-end
  1251.        :n      next-file
  1252.        :N      next-file
  1253.        :p      prev-file
  1254.  
  1255.   Depois ``compile-o'' usando o comando
  1256.  
  1257.  
  1258.  
  1259.        # lesskey -o /etc/lesskey /etc/lesskey.in
  1260.  
  1261.  
  1262.  
  1263.  
  1264.   Crie o arquivo /usr/bin/lesspipe.sh contendo
  1265.  
  1266.  
  1267.  
  1268.        #!/bin/sh
  1269.        # This is a preprocessor for 'less'.  It is used when this environment
  1270.        # variable is set:   LESSOPEN="|lesspipe.sh %s"
  1271.  
  1272.        case "$1" in
  1273.          *.rpm) rpm -qilp "$1" 2>/dev/null ;; # View contents of .rpm files
  1274.          *.tar) tar tvvf "$1" 2>/dev/null ;; # View contents of .tar and .tgz files
  1275.          *.tgz | *.tar.gz | *.taz | *.tar.Z | *.tar.z) tar tzvvf "$1" 2>/dev/null ;;
  1276.          *.tbz2 | *.tar.bz2) bzip2 -dc "$1" | tar tvvf - 2>/dev/null ;;
  1277.          *.Z) gzip -dc "$1"  2>/dev/null ;;
  1278.          *.z) gzip -dc "$1"  2>/dev/null ;;
  1279.          *.[1-9].gz | *.n.gz | *.man.gz)             # compressed groff src
  1280.            FILE=`file -Lz "$1" | cut -d ' ' -f 2`
  1281.            if [ "$FILE" = "troff" ]; then
  1282.              gzip -dc "$1" | groff -s -p -t -e -Tlatin1 -mandoc
  1283.            fi ;;
  1284.          *.gz) gzip -dc "$1"  2>/dev/null ;;
  1285.          *.zip) unzip -l "$1" 2>/dev/null ;;
  1286.          *.[1-9] | *.n | *.man)
  1287.            FILE=`file -L "$1" | cut -d ' ' -f 2`
  1288.            if [ "$FILE" = "troff" ]; then
  1289.              groff -s -p -t -e -Tlatin1 -mandoc "$1"
  1290.            fi ;;
  1291.        #  *) FILE=`file -L "$1"` ; # Check to see if binary, if so -- view with 'strings'
  1292.        #    FILE1=`echo "$FILE" | cut -d ' ' -f 2`
  1293.        #    FILE2=`echo "$FILE" | cut -d ' ' -f 3`
  1294.        #    if [ "$FILE1" = "Linux/i386" -o "$FILE2" = "Linux/i386" \
  1295.        #         -o "$FILE1" = "ELF" -o "$FILE2" = "ELF" ]; then
  1296.        #      strings "$1"
  1297.        #    fi ;;
  1298.        esac
  1299.  
  1300.  
  1301.  
  1302.  
  1303.   Nπo esqueτa de tornß-lo executßvel:
  1304.  
  1305.  
  1306.  
  1307.        chmod 755 /usr/bin/lesspipe.sh
  1308.  
  1309.  
  1310.  
  1311.  
  1312.  
  1313.        Essa parte do lesspipe.sh tambΘm nπo tem nada a ver com
  1314.        acentuaτπo, mas nπo deixa de ser ·til. Para os curiosos a
  1315.        respeito da referΩncia a ``*.rpm'', embora na mßquina em
  1316.        questπo se use Slackware, Θ possφvel ter o utilitßrio RPM
  1317.        instalado tambΘm, o que facilita tomar emprestados pacotes
  1318.        do Red Hat, Caldera, etc. Existe um RPM+Slackware Mini-HOWTO
  1319.        que explica como fazer isso.
  1320.  
  1321.   5.5.  ls
  1322.  
  1323.   Acrescente a seguinte linha ao ficheiro /etc/profile :
  1324.  
  1325.  
  1326.  
  1327.        alias ls="ls -N"
  1328.  
  1329.  
  1330.  
  1331.  
  1332.   ou
  1333.  
  1334.  
  1335.        alias ls="ls -b"
  1336.  
  1337.  
  1338.  
  1339.  
  1340.   Se a sua distribuiτπo de Linux usa o GNU ls (todas as que eu conheτo
  1341.   usam)  basta acrescentar ao arquivo /etc/profile ou .profile as
  1342.   seguintes linhas:
  1343.  
  1344.  
  1345.  
  1346.        # -----------------------------------------
  1347.        # Set up the color-ls environment variables
  1348.        # -----------------------------------------
  1349.        if [   "$SHELL" = "/bin/bash" -o \
  1350.               "$SHELL" = "/bin/sh" ]; then
  1351.           eval `dircolors -b`
  1352.        elif [ "$SHELL" = "/bin/zsh" ]; then
  1353.           eval `dircolors -z`
  1354.        elif [ "$SHELL" = "/bin/ash" ]; then
  1355.           eval `dircolors -s`
  1356.        elif [ "$SHELL" = "/bin/ksh" -o \
  1357.               "$SHELL" = "/bin/pdksh" ]; then
  1358.           eval `dircolors -k`
  1359.        elif [ "$SHELL" = "/bin/csh" -o \
  1360.               "$SHELL" = "/bin/tcsh" ]; then
  1361.           eval `dircolors -c`
  1362.        else
  1363.           eval `dircolors -b`
  1364.        fi
  1365.  
  1366.  
  1367.  
  1368.  
  1369.   Se o seu shell Θ o csh ou tcsh, acrescente a seguinte linha ao arquivo
  1370.   /etc/csh.login ou ~/.login:
  1371.  
  1372.  
  1373.  
  1374.        alias ls 'ls --color'
  1375.  
  1376.  
  1377.  
  1378.  
  1379.  
  1380.   5.6.  Man, groff, troff
  1381.  
  1382.   Pode-se usar a opτπo de linha de comando -Tlatin1 para o groff, mas Θ
  1383.   mais simples colocar uma linha no seu arquivo /etc/profile contendo
  1384.  
  1385.  
  1386.  
  1387.   export GROFF_TYPESETTER="latin1"
  1388.  
  1389.  
  1390.  
  1391.  
  1392.   Para maiores informaτ⌡es leia o manual do groff com o comando
  1393.  
  1394.  
  1395.  
  1396.        man groff
  1397.  
  1398.  
  1399.  
  1400.  
  1401.  
  1402.   5.7.  Midnight Comander (mc)
  1403.  
  1404.   No menu Options sub-menu Configuration ligue a opτπo 8 bit clean. (--
  1405.   Esta informaτπo deve estar desatualizada.  Alguma alma caridosa pode
  1406.   fornecer uma mais atual?--)
  1407.  
  1408.  
  1409.   5.8.  Minicom
  1410.  
  1411.   Coloque uma linha no seu arquivo /etc/profile contendo
  1412.  
  1413.  
  1414.  
  1415.        export MINICOM="-m -c on"
  1416.  
  1417.  
  1418.  
  1419.  
  1420.   Isso permitirß usar a tecla Alt para ativar os comandos (exatamente
  1421.   como o Telix) e tambΘm usar cores. Para maiores informaτ⌡es, leia o
  1422.   manual do Minicom usando o comando
  1423.  
  1424.  
  1425.  
  1426.        man minicom
  1427.  
  1428.  
  1429.  
  1430.  
  1431.   Uma dica sobre o Minicom: eu nπo consegui fazΩ-lo usar corretamante a
  1432.   tecla Alt Quando rodando sob o xterm mas sim com o rxvt. Para isso hß
  1433.   um script chamado xminicom que pode ser obtido em minha pßgina
  1434.   pessoal. Hß uma versπo recente do Minicom traduzida para o portuguΩs
  1435.   pelo pessoal da Conectiva, que pode ser obtida na pßgina pessoal de
  1436.   Arnaldo Carvalho de Melo:  <http://www.conectiva.com.br/~acme>.
  1437.  
  1438.  
  1439.   5.9.  nn
  1440.  
  1441.   Acrescente a seguinte linha ao ficheiro ~/.nn/init: (-- Al⌠, al⌠,
  1442.   alguΘm usa nn? Informaτπo mais atualizada serß bem recebida.--)
  1443.  
  1444.  
  1445.  
  1446.        set data-bits 8
  1447.  
  1448.  
  1449.  
  1450.  
  1451.  
  1452.  
  1453.   5.10.  Emacs
  1454.  
  1455.   O pai de todos os editores pode ser configurado criando-se um arquivo
  1456.   chamado .emacs no diret≤rio do usußrio, contendo as seguintes linhas:
  1457.  
  1458.  
  1459.  
  1460.        (set-input-mode nil nil 1)
  1461.        (standard-display-european t)
  1462.        (require 'iso-syntax)
  1463.  
  1464.  
  1465.  
  1466.  
  1467.   Para tornar esta configuraτπo global, coloque os comandos no arquivo
  1468.   /usr/lib/emacs/site-lisp/site-start.el Se ele nπo existir, crie-o.  Se
  1469.   o estimado leitor, assim como eu, nπo se agrada do tratamento dado
  1470.   pelo Emacs αs teclas de Delete, Home e End, aproveite a oportunidade e
  1471.   acrescente ao mesmo arquivo o seguinte:
  1472.  
  1473.  
  1474.  
  1475.        (global-unset-key [backspace] )
  1476.        (global-set-key [backspace] 'delete-backward-char)
  1477.        (global-unset-key [delete] )
  1478.        (global-set-key [delete] 'delete-char)
  1479.        (define-key global-map [home] 'beginning-of-line)
  1480.        (define-key global-map [C-home] 'beginning-of-buffer)
  1481.        (define-key global-map [end] 'end-of-line)
  1482.        (define-key global-map [C-end] 'end-of-buffer)
  1483.  
  1484.  
  1485.  
  1486.  
  1487.  
  1488.   5.11.  lemacs (lucid emacs)
  1489.  
  1490.   Coloque no seu  /.emacs as linhas :
  1491.  
  1492.  
  1493.  
  1494.        (load-file "/usr/lib/lemacs-19.27.1/lisp/x11/x-iso8859-1.el")
  1495.        (load-file "/usr/lib/lemacs-19.27.1/lisp/x11/x-compose.el")
  1496.  
  1497.  
  1498.  
  1499.  
  1500.  
  1501.        Esta informaτπo estß desatualizada. O Lucid Emacs jß nem tem
  1502.        mais esse nome; agora se chama XEmacs.  Os arquivos men¡
  1503.        cionados existem mas, pelo menos no teste que fiz, nπo
  1504.        obtive sucesso. Com certeza Θ algum problema na interface
  1505.        entre a cadeira e o teclado...
  1506.  
  1507.  
  1508.  
  1509.   5.12.  flex
  1510.  
  1511.   Especifique a opτπo -8 se o parser a gerar necessitar de ler dados de
  1512.   8 bit.
  1513.  
  1514.  
  1515.   5.13.  Pine e Pico
  1516.  
  1517.   Para o Pine utilizar o conjunto de caracteres Latin 1, coloque uma
  1518.   linha no arquivo .pinerc, no diret≤rio do usußrio, contendo
  1519.        character-set=ISO-8859-1
  1520.  
  1521.  
  1522.  
  1523.  
  1524.   ou crie um arquivo geral de configuraτπo contendo tal linha. Esse
  1525.   arquivo normalmente Θ /usr/local/lib/pine.conf ou /usr/lib/pine.conf
  1526.  
  1527.   Para maiores informaτ⌡es leia o manual do pine com o comando
  1528.  
  1529.  
  1530.  
  1531.        man pine
  1532.  
  1533.  
  1534.  
  1535.  
  1536.   Ainda nπo consegui fazer nem o Pine nem o Pico usarem as teclas Home e
  1537.   End para movimentar o cursor para o inφcio e fim da linha. Uma soluτπo
  1538.   intermetißria seria mapear essas teclas para gerarem ^A e ^E, como era
  1539.   feito na versπo original do mapa ABNT-2, mas isso atrapalhava outras
  1540.   aplicaτ⌡es, principalmente no X. Talvez a versπo 4 do PINE trate
  1541.   melhor o problema, mas ainda nao a testei.
  1542.  
  1543.  
  1544.   5.14.  TeX, LaTeX
  1545.  
  1546.   O pacote Babel, criado por Johannes Braams provΩ suporte a um grande
  1547.   n·mero de lφnguas para o LaTeX. Normalmente apenas o suporte a
  1548.   separaτπo silßbica para InglΩs e Alemπo sπo carregados.
  1549.  
  1550.   Para configurar a separaτπo silßbica no teTeX, execute o utilitßrio
  1551.   texconfig, que deve ser o programa /usr/lib/teTeX/bin/texconfig.
  1552.   Selecione a opτπo ``HYPHEN''.  O editor de texto serß carregado, para
  1553.   editar o arquivo /usr/lib/teTeX/texmf/tex/generic/config/language.dat.
  1554.   Procure uma linha que comeτa por %portuges e remova o %. Grave o
  1555.   arquivo e saia do editor. O texconfig atualizarß diversos arquivos de
  1556.   configuraτπo (nπo se assuste com a quantidade de mensagens que
  1557.   aparecerπo na tela). (-- O editor carregado normalmente Θ o vi. Se o
  1558.   seu editor predileto for outro, crie uma varißvel de ambiente chamada
  1559.   EDITOR contendo o nome desse programa.--)
  1560.  
  1561.   Normalmente a introduτπo de caracteres acentuados no texto exige o uso
  1562.   de seqⁿΩncias de escape bastante trabalhosas. Para gerar um ``÷''
  1563.   deve-se digitar \"o. Com babel pode-s digitar apenas "o, o que nπo
  1564.   deixa de ser inconveniente para ler o fonte do documento. Hß um pacote
  1565.   chamado inputenc que permite especificar a codificaτπo em que estπo os
  1566.   caracteres de um documento. Lembre-se porΘm que se o seu documento for
  1567.   enviado para outro usußrio que nπo possua o inputenc ele poderß nπo
  1568.   conseguir processß-lo, mas esse recurso jß estß disponφvel desde a
  1569.   liberaτπo do LaTeX2e em dezembro 1994. Todas as distribuiτ⌡es de Linux
  1570.   atuais o incluem.
  1571.  
  1572.   Para testar a nova configuraτπo copie o seguinte trecho para um
  1573.   arquivo chamado, digamos, exemplo.tex:
  1574.  
  1575.  
  1576.  
  1577.  
  1578.  
  1579.  
  1580.  
  1581.  
  1582.  
  1583.  
  1584.  
  1585.   \documentclass[a4paper,portuguese]{article}
  1586.   \usepackage[latin1]{inputenc}
  1587.   \usepackage{babel}
  1588.  
  1589.   \begin{document}
  1590.   \title{Linux Portuguese-HOWTO}
  1591.   \author{Carlos Augusto Moreira dos Santos}
  1592.   \date{17 de julho de 1998}
  1593.  
  1594.   \maketitle
  1595.  
  1596.   \section{Introduτπo}
  1597.  
  1598.   Este documento pretende ser um guia de referΩncia de configuraτπo do
  1599.   \textbf{Linux} e seus programas, teclados e fontes de caracteres,
  1600.   permitindo sua internacionalizaτπo/utilizaτπo confortßvel por pessoas
  1601.   que falem a Lφngua Portuguesa.
  1602.  
  1603.   \end{document}
  1604.  
  1605.  
  1606.  
  1607.  
  1608.   Esse texto propositadamente contΘm uma palavra bastante longa para
  1609.   forτar a separaτπo silßbica. Ele estß disponφvel no arquivo
  1610.   exemplo.tex em minha pßgina pessoal. Para processß-lo, use o comando
  1611.   latex, conforme mostrado a seguir:
  1612.  
  1613.  
  1614.  
  1615.        bash$ latex exemplo.tex
  1616.        This is TeX, Version 3.14159 (C version 6.1)
  1617.        (exemplo.tex
  1618.        LaTeX2e <1996/06/01>
  1619.        Hyphenation patterns for english, german, portuges, loaded.
  1620.        (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/latex/base/article.cls
  1621.        Document Class: article 1996/05/26 v1.3r Standard LaTeX document class
  1622.        (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/latex/base/size10.clo))
  1623.        (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/latex/base/inputenc.sty beta test version
  1624.        (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/latex/base/latin1.def))
  1625.        (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/generic/babel/babel.sty
  1626.        (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/generic/babel/portuges.ldf
  1627.        (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/generic/babel/babel.def))) (exemplo.aux) [1]
  1628.        (exemplo.aux) )
  1629.        Output written on exemplo.dvi (1 page, 892 bytes).
  1630.        Transcript written on exemplo.log.
  1631.  
  1632.  
  1633.  
  1634.  
  1635.   A mensagem ``Hyphenation patterns for english, german, portuges,
  1636.   loaded.'' indica que a configuraτπo foi bem sucedida. Se o seu
  1637.   computador estß rodando o X Window System o documento formatado poderß
  1638.   ser visto com o comando
  1639.  
  1640.  
  1641.  
  1642.        xdvi exemplo.dvi
  1643.  
  1644.  
  1645.  
  1646.  
  1647.   Hß uma lista de discussπo brasileira de usußrios de TeX/LaTeX, chamada
  1648.   TeX-BR, que roda no servidor de listas da FURG. Para entrar da lista
  1649.   mande um mail contendo apenas a palavra ``subscribe'' no corpo para
  1650.   tex-br-request@listas.furg.br. Esta lista Θ administrada por Rafael
  1651.   Rodrigues Obelheiro <obelix@biquinho.furg.br>.
  1652.  
  1653.   Pode ser ·til tambΘm um documento de exemplo para ter onde comecar.
  1654.   Pensando nisso, Klaus Steding-Jessen <jessen@ahand.unicamp.br>
  1655.   preparou um pequeno documento em PortuguΩs com o objetivo de ser um
  1656.   guia ``by example'' para o usußrio de LaTeX iniciante e intermedißrio,
  1657.   que pode ser obtido via WWW em
  1658.   <http://www.ahand.unicamp.br/jessen/LaTeX/LaTeX-demo/>.
  1659.  
  1660.  
  1661.   5.15.  Ispell
  1662.  
  1663.   Dicionßrios para o PortuguΩs de Portugal podem ser obtidos via WWW na
  1664.   pßgina do Projecto Natura em
  1665.   <http://www.di.uminho.pt/~jj/pln/pln.html>. Para o Brasil, hß uma
  1666.   versπo compilada pelo Ueda: <http://www.ime.usp.br/~ueda/>. (-- Eu
  1667.   gostaria de poder colocar maiores informaτ⌡es, mas ainda nπo tenho
  1668.   conhecimento suficiente sobre o Ispell e nπo posso ensinar o que nπo
  1669.   sei. Preciso de ajuda aqui.--)
  1670.  
  1671.  
  1672.   5.16.  LyX
  1673.  
  1674.   Para aqueles que acham trabalhoso escrever documentos para o LaTeX
  1675.   usando um simples editor de texto (e realmente Θ) LyX Θ uma excelente
  1676.   opτπo.  Este programa cria uma interface grßfica atravΘs da qual
  1677.   editamos os documentos que serπo depois formatados pelo LaTeX. O
  1678.   ambiente Θ quase-WYSIWYG (What You See Is What You Get - O que tu vΩs
  1679.   Θ o que tu obtΘns). LyX nπo roda apenas em Linux, mas em qualquer
  1680.   Unix. Maiores informaτ⌡es podem ser obtidas em
  1681.  
  1682.  
  1683.        <http://www.lyx.org>
  1684.  
  1685.  
  1686.   Tendo o LyX instalado, Θ muito fßcil criar documentos com acentuaτπo
  1687.   em PortuguΩs. Seguindo as seguintes regras:
  1688.  
  1689.  
  1690.   ╖  Se o teclado foi configurado para ter dead keys usando um dos mapas
  1691.      aqui fornecidos, nπo Θ necessßrio fazer mais nada. Basta digitar o
  1692.      texto normalmente usando as seqⁿΩncias de acentuaτπo.
  1693.  
  1694.   ╖  Se o teclado nπo foi configurado para ter dead keys ainda assim Θ
  1695.      possφvel acentuar no LyX. Selecione o menu Options/Keyboard. Na
  1696.      caixa de dißlogo ``Key Mappings'', selecione no φtem
  1697.      Language/Primary a opτπo ``American''. Com isto o LyX farß a
  1698.      composiτπo dos caracteres acentuados usando regras semelhantes αs
  1699.      das dead keys.
  1700.  
  1701.   ╖  A vφrgula serß tratada como cedilha. Para obter um ╟ digite ,C e
  1702.      para obter uma vφrgula digite ,,. Cuidado! A seqⁿΩncia ,<espaτo>
  1703.      gerarß uma cedilha isolada e nπo uma vφrgula!
  1704.  
  1705.   ╖  ~ ^ ' e ` serπo tratados como acentos. Vale a mesma regra anterior:
  1706.      para obter apenas o acento, pressione a tecla duas vezes
  1707.      consecutivas.
  1708.  
  1709.   ╖  : ; . / ? e - tambΘm serπo tratados como acentos. ?a gerarß um σ e
  1710.      assim por diante.
  1711.  
  1712.   Para que o LyX consiga imprimir corretamente, Θ necessßrio que, ao
  1713.   criar um novo documento, sejam selecionados a lφngua e a codificaτπo
  1714.   de caracteres adequadas. Crie um documento selecionando o menu
  1715.   File/New.  Depois selecione o menu Layout/Document. Na caixa de
  1716.   dißlogo ``Document Layout'' selecione no φtem Language a opτπo
  1717.   ``brazil'' ou ``portuges'' (sem o u mesmo); no φtem Encoding selecione
  1718.   ``latin1''.
  1719.  
  1720.   Uma observaτπo final sobre o LyX: atΘ a versπo 0.12 ele utiliza a
  1721.   biblioteca XForms para construir a interface com o usußrio. Como essa
  1722.   biblioteca nπo tem suporte para acentuaτπo, nπo Θ possφvel digitar
  1723.   letras acentuadas nas caixas de dißlogo. Segundo os desenvolvedores,
  1724.   nas novas vers⌡es do LyX serß possφvel escolher o tipo de interface ao
  1725.   compilar o programa, o que permitirß o uso de toolkits mais flexφveis.
  1726.   Jß existe uma versπo de LyX portada para o KDE por Matthias Ettrich --
  1727.   autor original do LyX -- e Kalle Dalheimer, chamada KLyX. Para maiores
  1728.   informaτ⌡es, consulte via WWW: <http://www-pu.informatik.uni-
  1729.   tuebingen.de/users/ettrich/>.
  1730.  
  1731.  
  1732.  
  1733.   5.17.  Fortune
  1734.  
  1735.   Fortune Θ aquele programa que toda vez que Θ invocado apresenta uma
  1736.   pequena mensagem, geralmente bem humorada. Ele Θ inspirado nos
  1737.   biscoitos da fortuna chineses (em inglΩs fortune cookies, daφ o nome).
  1738.   Eis algumas mensagens tφpicas:
  1739.  
  1740.  
  1741.  
  1742.        dROGA!!oNDE ESTA O cAPSLOCK??
  1743.  
  1744.        Mouse nπo encontrado, bater no gato? (S/N)
  1745.  
  1746.        Que fio Θ ess<=V++088.../NO CARRIER
  1747.  
  1748.        Quem ri por ·ltimo estß conectado a 2400Bit/s.
  1749.  
  1750.  
  1751.  
  1752.  
  1753.   Tudo que o programa faz Θ escolher aleatoriamente uma mensagem em um
  1754.   reposit≤rio mantido no diretorio /usr/games/fortunes. Neste diret≤rio
  1755.   existem diversos arquivos com as ``fortunas'' e um arquivo φndice para
  1756.   cada um deles, que possui a extensπo .dat. O formato dos arquivos Θ
  1757.   muito simples: cada fortuna Θ composta de uma sΘrie de linhas de
  1758.   texto. As fortunas sπo separadas umas das outras por linhas contendo
  1759.   apenas um caracter %. Veja o trecho a seguir:
  1760.  
  1761.  
  1762.  
  1763.        O que sπo quatro pontos na parede? Four migas. Ugh!
  1764.        %
  1765.        Errar Θ humano, botar a culpa no computador Θ mais humano ainda.
  1766.        %
  1767.        Aφ ela me disse: Ou eu ou o modem! Sinto muitas saudades dela...
  1768.  
  1769.  
  1770.  
  1771.  
  1772.   Tudo que temos a fazer Θ criar um arquivo com as fortunas chamado,
  1773.   digamos fortunes com o formato descrito acima. Depois basta usar o
  1774.   programa strfile para gerar o φndice:
  1775.  
  1776.  
  1777.  
  1778.        strfile fortunes
  1779.  
  1780.  
  1781.  
  1782.  
  1783.   e um arquivo chamado fortunes.dat serß criado. Claro que se quisermos
  1784.   que o fortune mostre apenas mensagens em PortuguΩs, teremos que
  1785.   remover os arquivos existentes no diret≤rio /usr/games/fortunes.
  1786.   Sugiro simplesmente renomeß-lo para fortunes-en (de English) e criar
  1787.   outro vazio.  Eu coletei algumas fortunas e as coloquei no arquivo
  1788.   fortunes-pt.tar.gz que pode ser obtido em minha pßgina pessoal. Nπo
  1789.   esqueτa de colocar no seu /etc/profile algumas linhas contendo uma
  1790.   chamada ao fortune, por exemplo
  1791.  
  1792.  
  1793.  
  1794.        # ----------------------------------------------------------------------
  1795.        # Send a funny message...
  1796.        # ----------------------------------------------------------------------
  1797.        if { -x /usr/games/fortune -a ! -e $HOME/.hushlogin }; then
  1798.           echo
  1799.           /usr/games/fortune
  1800.           echo
  1801.        fi
  1802.  
  1803.  
  1804.  
  1805.  
  1806.   Uma ·ltima informaτπo: se o nome de um arquivo termina com o sufixo -o
  1807.   o fortune s≤ o consulta se for chamado com a opτπo -o. Esses arquivos
  1808.   sπo os que contΘm mensagens cujo conte·do pode ser considerado
  1809.   ofensivo por algumas pessoas, tais como
  1810.  
  1811.  
  1812.  
  1813.        S≤ nπo mando a sogra pro inferno, com pena do Diabo.
  1814.  
  1815.  
  1816.  
  1817.  
  1818.   Claro que existem coisas muito mais ofensivas por aφ, mas este Θ um
  1819.   Linux-HOWTO e nπo queremos realmente ofender ninguΘm, certo?
  1820.  
  1821.  
  1822.   6.  Rede local e Internet
  1823.  
  1824.  
  1825.        Eu antes me achava muito indeciso, mas agora nπo tenho
  1826.        certeza.
  1827.  
  1828.  
  1829.  
  1830.   6.1.  FTP (File Transfer Protocol)
  1831.  
  1832.   Como sabemos, o modo de transferencia de ficheiros binarios Θ o
  1833.   binary, sendo o modo ASCII utilizado para textos.  No entanto, o modo
  1834.   de transfΩrencia ASCII remove o oitavo bit de cada caracter
  1835.   transmitido, o que terß como consequencia a perda de todos os
  1836.   caracteres acentuados. Desta forma Θ aconselhado o envio de
  1837.   documentaτπo em modo binary de forma a manter a integridade da mesma.
  1838.  
  1839.   Cuidado! Algumas vers⌡es mais antigas do pacote net-tools do Linux tΩm
  1840.   um cliente FTP que nπo reconhee corretamente quando o servidor remoto
  1841.   roda Unix. Deste modo ele nπo comutarß o modo de transferΩncia para
  1842.   binßrio automaticamente. AlΘm disso, alguns servidores FTP tambΘm nπo
  1843.   fornecem a informaτπo corretamente.  Certifique-se de digitar o
  1844.   comando bin antes de um get quando quiser que a transferΩncia seja
  1845.   binßria!
  1846.  
  1847.  
  1848.  
  1849.   6.2.  E-MAIL
  1850.  
  1851.   O mesmo tipo de restriτ⌡es do FTP se aplica ao envio de documentos
  1852.   contendo caracteres acentuados, atravΘs de E-MAIL. Embora isto nπo
  1853.   aconteτa en todos os sistemas em uso na internet, bastarß que o
  1854.   correio enviado passe no seu trajecto por um sistema que nπo suporte 8
  1855.   bits de informaτπo para que o nosso documento seja deturpado.
  1856.  
  1857.   Para que nπo hajam problemas, deve-se utilizar um programa de mail,
  1858.   que suporte o formato MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions),
  1859.   formato este que permite o envio de documentaτπo em modo 8 bits.
  1860.   Exemplos de programas de correio eletr⌠nico com suporte para MIME, sπo
  1861.   o Eudora e o Pine.
  1862.  
  1863.   Se o destinatßrio da mensagem nπo usa um agente com suporte para MIME,
  1864.   existe a opτπo de codificar os documentos com o utilitßrio UUENCODE.
  1865.   Para maiores informaτ⌡es a esse respeito, leia a documentaτπo usando
  1866.   os seguintes comandos:
  1867.  
  1868.  
  1869.  
  1870.        man uuencode
  1871.        man uudecode
  1872.  
  1873.  
  1874.  
  1875.  
  1876.  
  1877.  
  1878.   7.  Ficheiros necessßrios
  1879.  
  1880.  
  1881.        A verdade estß lß fora, alguΘm sabe a URL?
  1882.  
  1883.  
  1884.   Foram elaborados mapas com suporte α acentuaτπo para trΩs tipos de
  1885.   teclados, tanto para uso no console quanto para o X. A seguir Θ dada
  1886.   uma breve explicaτπo sobre cada um deles.
  1887.  
  1888.   As vers⌡es anteriores deste HOWTO incluiam a listagem completa dos
  1889.   mapas de teclado.  A partir da versπo 2.1, isso nπo Θ mais feito, pois
  1890.   estava tornando o texto final muito longo. Eles podem ser obtidos via
  1891.   WWW em minha pßgina pessoal:
  1892.  
  1893.  
  1894.        <http://www.inf.ufrgs.br/~casantos/Portuguese-HOWTO/>
  1895.  
  1896.  
  1897.   Ao instalar um dos mapas fornecidos, lembre-se de ler os comentßrios
  1898.   contidos neles, pois hß informaτ⌡es importantes sobre opτ⌡es de
  1899.   configuraτπo e aproveitamento das teclas adicionais dos teclados
  1900.   padrπo Windows 95.
  1901.  
  1902.  
  1903.  
  1904.      O mapa US+ (us+.map)
  1905.         Esse mapa Θ para os teclados que seguem o padrπo americano. Como
  1906.         nπo existem teclas especiais para gerar o c-cedilhado nem o
  1907.         trema, foi usado um pequeno truque: o c-cedilhado Θ gerado pela
  1908.         seqⁿΩncia 'C.  Opcionalmente, pode-se fazΩ-lo com a seqⁿΩncia
  1909.         AltGR-C.  O trema Θ gerado pela tecla ". Para gerar as aspas
  1910.         duplas no console Θ necessßrio digitar a seqⁿΩncia "<espaτo> ou
  1911.         ""; opcionalmente (obrigatoriamente no X) pode-se usar AltGR-",
  1912.         o que nπo Θ uma soluτπo muito confortßvel, mas funciona...
  1913.  
  1914.         Testado com teclados de vßrias marcas (e alguns sem marca :-).
  1915.         Salve este mapa com o nome de /usr/lib/kbd/keytables/us+.map e
  1916.         coloque no /etc/rc.d/rc.keyboard uma linha contendo
  1917.  
  1918.  
  1919.  
  1920.           loadkeys us+
  1921.  
  1922.  
  1923.  
  1924.  
  1925.  
  1926.      O mapa Portugal (pt.map)
  1927.         Para aqueles que possuem um teclado com desenho portuguΩs. Esses
  1928.         teclados possuem uma tecla com os caracteres ½ e ╗. Eu nπo os
  1929.         considero muito confortßveis, porque para gerar o sφmbolos @ [ ]
  1930.         { } e o trema Θ necessßrio usar a tecla Alt-GR. Para escrever
  1931.         programas em C Θ uma tortura. O criador desse desenho certamente
  1932.         programava apenas em FORTRAN...
  1933.  
  1934.         Testado com um teclado da marca Key Tronic.
  1935.  
  1936.         Salve este mapa com o nome de /usr/lib/kbd/keytables/pt.map e
  1937.         coloque no /etc/rc.d/rc.keyboard uma linha contendo
  1938.  
  1939.  
  1940.  
  1941.           loadkeys pt
  1942.  
  1943.  
  1944.  
  1945.  
  1946.      O mapa ABNT-2 (abnt-2.map)
  1947.         Os computadores vendidos no Brasil fabricados pela IBM, Compaq e
  1948.         Itautec, entre outros, vΩm com esses teclados. Eles tambΘm pode
  1949.         ser adquiridos avulsos e sπo fabricados pela UIS e Keytec (nπo
  1950.         confundir com Key Tronic).  Eu considero esse desenho o mais
  1951.         confortßvel de todos, pois tem a mesma distribuiτπo dos acentos
  1952.         encontrada nas mßquinas de escrever.
  1953.  
  1954.         Testado com teclados das marcas UIS e IBM.
  1955.  
  1956.         Salve este mapa com o nome de /usr/lib/kbd/keytables/abnt2.map e
  1957.         coloque no /etc/rc.d/rc.keyboard uma linha contendo
  1958.  
  1959.  
  1960.  
  1961.           loadkeys abnt2
  1962.  
  1963.  
  1964.  
  1965.  
  1966.  
  1967.      Xmodmap.us+
  1968.         Este mapa nπo define uma tecla para gerar o C-cedilha. Se
  1969.         fizΘssemos isso, terφamos que ``roubar'' uma tecla e ela faria
  1970.         falta. O mais conveniente Θ definirmos uma regra de composiτπo
  1971.         para facilitar a geraτπo do C-cedilha com a seqⁿΩncia 'C.
  1972.  
  1973.         Salve este mapa com o nome de
  1974.         /usr/X11R6/lib/X11/xinit/Xmodmap.us+ e copie-o para o .Xmodmap
  1975.         no mesmo diret≤rio.
  1976.  
  1977.  
  1978.      Xmodmap.pt
  1979.         Salve este mapa com o nome de
  1980.         /usr/X11R6/lib/X11/xinit/Xmodmap.pt e copie-o para o .Xmodmap no
  1981.         mesmo diret≤rio.
  1982.  
  1983.  
  1984.      Xmodmap.abnt2
  1985.         Salve este mapa com o nome de
  1986.         /usr/X11R6/lib/X11/xinit/Xmodmap.abnt2 e copie-o para o .Xmodmap
  1987.         no mesmo diret≤rio.
  1988.  
  1989.  
  1990.  
  1991.   8.  Informaτ⌡es Adicionais
  1992.  
  1993.  
  1994.        SeraqueochefevaidescobrirqueeuderrubeicafΘnoteclado?
  1995.  
  1996.  
  1997.  
  1998.  
  1999.  
  2000.   8.1.  Vers⌡es de software testadas
  2001.  
  2002.   Todas as informac⌡es presentes neste documento foram testadas nas
  2003.   seguintes vers⌡es de software:
  2004.  
  2005.  
  2006.   ╖  Distribuiτπo Slackware 3.2 (muito modificada)
  2007.  
  2008.   ╖  XFree86 3.3
  2009.  
  2010.   ╖  Fvwm95 2.0.43
  2011.  
  2012.   ╖  Rxvt 2.4.5
  2013.  
  2014.   ╖  Kernel 2.0.33
  2015.  
  2016.   ╖  Kbd 0.92
  2017.  
  2018.   ╖  GNU emacs 19.34
  2019.  
  2020.   ╖  Less 321
  2021.  
  2022.   ╖  GNU Bash 1.14.7
  2023.  
  2024.   ╖  LyX 0.12.0
  2025.  
  2026.   ╖  Joe 2.8
  2027.  
  2028.   ╖  Pine 3.96
  2029.  
  2030.   ╖  Pico 2.9
  2031.  
  2032.   ╖  teTeX 0.4
  2033.  
  2034.   ╖  XEmacs 20.3
  2035.  
  2036.  
  2037.  
  2038.  
  2039.   8.2.  Futuro
  2040.  
  2041.   Futuras adiτ⌡es a este documento:
  2042.  
  2043.  
  2044.   ╖  Acrescentar mais referΩncias a documentos sobre configuraτπo do
  2045.      Linux e suas aplicaτ⌡es.
  2046.  
  2047.   ╖  Melhorar o hiperdocumento, com mais ligaτ⌡es internas e externas,
  2048.      para tornas as vers⌡es Texinfo e HTML mais fßceis de pesquisar.
  2049.  
  2050.   ╖  Suporte para outras distribuiτ⌡es. O documento ainda estß muito
  2051.      Slackwariano. Mencionar a Conectiva.
  2052.  
  2053.   ╖  Informaτ⌡es sobre compartilhamento de arquivos em rede usando NFS,
  2054.      SAMBA e Mars-NWE.
  2055.  
  2056.   ╖  Informaτ⌡es sobre recursos de i18n da Glibc 2 e distribuiτ⌡es que a
  2057.      usam (Red Hat 5.x, Debian 2, Conectiva).
  2058.  
  2059.   ╖  Incluir informaτ⌡es sobre configuraτπo de toolkits: Qt, GTK,
  2060.      XForms, Tk (Tcl) e os baseados em Xt, como Motif, Lesstif, Xaw
  2061.      (*international ainda nπo estß funcionando).
  2062.  
  2063.   ╖  Mencionar o projeto de internacionalizaτπo das aplicaτ⌡es GNU.
  2064.      Incluir uma seτπo sobre desenvolvimento de programas.
  2065.  
  2066.   ╖  Aumentar o n·mero de colaboradores nπo s≤ no Brasil, mas em
  2067.      Portugal e outros paφses de lφngua portuguesa.
  2068.  
  2069.   ╖  Melhorar as referΩncias ao Ispell e usß-lo para corrigir o pr≤prio
  2070.      HOWTO :-).
  2071.  
  2072.   ╖  Incluir mais informaτ⌡es sobre ISO-8859, Unicode, X/Open, XPG4 e
  2073.      POSIX, ou pelo menos ponteiros para elas.
  2074.  
  2075.  
  2076.   9.  Agradecimentos, Nota de Direitos de Autor e Responsabilidade
  2077.  
  2078.  
  2079.        Alf^H^HguΘ,^Hm sag^Hbe como fas^Hzer funcu^Hionar o bakspace
  2080.        nestt^He terminal?
  2081.  
  2082.  
  2083.   Este HOWTO teve como autor Joπo Carlos Rodrigues Pereira, baseado em
  2084.   documentaτπo escrita por JosΘ Bandeira alΘm dos restantes HOWTO's do
  2085.   Linux. Atualmente ele Θ mantido por Carlos Augusto Moreira dos Santos.
  2086.  
  2087.  
  2088.   9.1.  Termos e Condiτ⌡es
  2089.  
  2090.   Os documentos HOWTO do Linux podem ser reproduzidos e distribuφdos em
  2091.   todo ou em parte, segundo qualquer meio fφsico ou electr≤nico, desde
  2092.   que esta Nota de Direitos de Autor se mantenha intacta em todas as
  2093.   c≤pias dos mesmos.  A distribuiτπo comercial Θ autorizada e
  2094.   encorajada, no entanto, o autor gostaria de ser notificado de tais
  2095.   ocorrΩncias.
  2096.  
  2097.   Todas as traduτ⌡es, trabalhos derivados, ou trabalhos agregando
  2098.   qualquer dos documentos HOWTO do Linux deverπo estar abrangidos por
  2099.   esta Nota de Direitos de Autor, ou seja, nπo poderß ser imposta
  2100.   qualquer restriτπo adicional a trabalhos efectuados a partir de um dos
  2101.   documentos HOWTO do Linux nomeadamente no que diz respeito α sua
  2102.   distribuiτπo.
  2103.  
  2104.   Excepτ⌡es a estas regras poderam ser obtidas. Para tal, dever-se-ß
  2105.   contactar o coordenador dos documentos HOWTO do Linux no endereτo
  2106.   linux-howto@sunsite.unc.edu.
  2107.  
  2108.  
  2109.   9.2.  Garantia (inexistΩncia de) e nota de responsabilidade
  2110.  
  2111.   Nπo Θ garantido que as informaτ⌡es aqui contidas sejam totalmente
  2112.   corretas ou que tenham algum tipo de utilidade ou aplicaτπo comercial,
  2113.   tΘcnica, educacional ou medicinal. O autor nπo se responsabiliza por
  2114.   prejuφzos decorrentes do seu uso.  Documentos escritos por terceiros
  2115.   sπo de responsabilidade exclusiva deles e sua referΩncia neste HOWTO
  2116.   nπo representa nenhum tipo de recomendaτπo, abono ou garantia de
  2117.   suporte.
  2118.  
  2119.   Se a informaτπo aqui contida quebrar seu computador em mil pedacinhos,
  2120.   junte tudo e cole, mas nπo reclame para mim! D·vidas, sugest⌡es,
  2121.   correτ⌡es e garrafas de bom vinho devem ser enviadas para
  2122.  
  2123.   Carlos A M dos Santos
  2124.   Avenida Ildefonso Sim⌡es Lopes, 2791
  2125.   CEP 96.060-290, Pelotas, RS, Brasil
  2126.   Telefone (0532) 23-2525
  2127.   Fax (0532) 23-4814
  2128.   e-mail: casantos@cpmet.ufpel.tche.br
  2129.  
  2130.   Flames terπo o destino costumeiro: /dev/null.
  2131.  
  2132.  
  2133.   9.3.  Agradecimentos
  2134.  
  2135.   Deixo aqui os meus agradecimentos a todos os que de alguma forma me
  2136.   ajudaram quer atravΘs das suas sugest⌡es quer atravΘs de contribuiτ⌡es
  2137.   de outro tipo.
  2138.  
  2139.   Em especial a:
  2140.  
  2141.  
  2142.  
  2143.      Joπo Carlos Rodrigues Pereira
  2144.         Autor original deste documento que agora mantenho. Nunca tive
  2145.         contato com ele, nem sei por onde andarß.  Sua pßgina no
  2146.         Departamento de Informßtica da Faculdade de CiΩncias da
  2147.         Universidade de Lisboa nπo existe mais
  2148.         (http://caravela.di.fc.ul.pt/~jcrp/). Lembro-me de tΩ-la visto,
  2149.         anos atrßs.
  2150.  
  2151.  
  2152.      Greg Hankins
  2153.         Ex-coordenador dos Linux HOWTO, por me permitir assumir a
  2154.         manutenτπo deste documento e fornecer as primeiras dicas sobre
  2155.         autoria de documentos SGML.
  2156.  
  2157.  
  2158.   Os seguintes agradecimentos sπo do primeiro autor:
  2159.  
  2160.  
  2161.  
  2162.      Carlos Ferreira
  2163.         Pela luta que trava pela defesa da lingua portuguesa, bem
  2164.         patente na sua Pßgina Portuguesa disponivel no URL:
  2165.         http://lila.dei.uc.pt/~cjrf/po/
  2166.  
  2167.  
  2168.      Joπo C. Silva
  2169.         Pelo apoio e incentivo e criticas (bem como por me deixar testar
  2170.         os meus conhecimentos no SEU computador).
  2171.  
  2172.  
  2173.      JosΘ Bandeira
  2174.         Autor dos ficheiros port.map e xmodmap.  Pelo seu apoio e por
  2175.         ter escrito alguma da documentaτπo mais elucidativa que eu jß li
  2176.         sobre o assunto.
  2177.  
  2178.  
  2179.   As pessoas listadas a seguir enviaram mensagens diretamente para mim
  2180.   ou para as listas Linux-BR da UNICAMP e TeX-BR com informaτ⌡es,
  2181.   sugest⌡es ou comentßrios que foram incluidas neste texto. Se alguΘm
  2182.   nπo foi mencionado, por favor desculpe a falha.
  2183.  
  2184.  
  2185.        Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>; Cees de
  2186.        Groot <cg@pobox.com>; Francisco Semeraro <semer¡
  2187.        aro@sti.com.br>; Ken MacLeod <ken@bitsko.slc.ut.us>; Klaus
  2188.        Steding-Jessen <jessen@ahand.unicamp.br> Lamarque Vieira
  2189.        Souza <lamarque@dcc.ufmg.br>; Marcos Vinicius Lannes dos
  2190.        Santos <lannes@cnpgl.embrapa.br>; Rafael Rodrigues Obelheiro
  2191.        <obelix@biquinho.furg.br>; Wanderlei Antonio Cavassin
  2192.        <cavassin@conectiva.com.br>
  2193.  
  2194.  
  2195.   EOT.
  2196.  
  2197.  
  2198.  
  2199.  
  2200.  
  2201.  
  2202.  
  2203.  
  2204.  
  2205.  
  2206.  
  2207.  
  2208.  
  2209.  
  2210.  
  2211.  
  2212.  
  2213.  
  2214.  
  2215.  
  2216.  
  2217.  
  2218.  
  2219.  
  2220.  
  2221.  
  2222.  
  2223.  
  2224.  
  2225.  
  2226.  
  2227.  
  2228.  
  2229.  
  2230.  
  2231.  
  2232.  
  2233.  
  2234.  
  2235.  
  2236.  
  2237.  
  2238.  
  2239.  
  2240.  
  2241.  
  2242.  
  2243.  
  2244.  
  2245.