home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Freelog Special Edition 1: Linux / CD1.iso / doc / HOWTO / Finnish-HOWTO < prev    next >
Text File  |  1998-10-14  |  30KB  |  804 lines

  1.   Finnish-HOWTO
  2.   Pekka Taipale, pjt@iki.fi
  3.   v1.1f, 14 February 1996
  4.  
  5.   This document describes how to finlandize Linux - Finnish keyboard
  6.   mapping, time zone, 8-bit clean settings for applications, etc.
  7.   Except for this abstract, the text is in Finnish because that is the
  8.   benefit of the intended audience. This document may be reproduced at
  9.   the usual Linux HOWTO terms. If you use it commercially, you're wel¡
  10.   come to do so but I'd like to be notified. If you have questions, con¡
  11.   tact me at my e-mail address.
  12.  
  13.   1.  Johdanto
  14.  
  15.   1.1.  MikΣ HOWTO?
  16.  
  17.   TΣmΣ dokumentti kertoo, mitΣ pitΣisi tehdΣ Linuxin suomettamiseksi sen
  18.   jΣlkeen kun kΣytt÷jΣrjestelmΣ perussovelluksineen on asennettu
  19.   koneeseen jostain Linux-jakelusta. NΣin saadaan suomalaiset kirjaimet,
  20.   nΣppΣimist÷ ja muut paikalliset asetukset toimimaan oikein.
  21.   LΣht÷kohtana on Slackware- tai RedHat-jakelusta asennettu Linux-
  22.   jΣrjestelmΣ, mutta ohjeista on todennΣk÷isesti apua my÷s muiden Linux-
  23.   jakeluversioiden kΣyttΣjille.
  24.  
  25.   Varsin suuri osa ohjeista pΣtee Linuxin lisΣksi muissakin Unix-
  26.   tyyppisissΣ jΣrjestelmissΣ. Sama toimii my÷s toisinpΣin: jos et l÷ydΣ
  27.   etsimΣΣsi tietoa tΣstΣ dokumentista, tutki muita FAQ- jne. tiedostoja
  28.   (ks.  esim. Linuxin HOWTO-dokumentit sekΣ viitteet [``UNIXHelp''] ja
  29.   [``faqs'']). TΣmΣn dokumentin viitteissΣ on, mikΣli mahdollista,
  30.   kΣytetty kotimaisia peilauksia ulkomailla sijaitsevien alkuperΣisten
  31.   tiedostovarastojen asemesta.
  32.  
  33.   TΣssΣ ohjeessa ei ole yleensΣ eritelty root-kΣyttΣjΣn ja tavallisen
  34.   kΣyttΣjΣn tekemiΣ asetuksia. Jotkut ohjeista ovat siis ainoastaan
  35.   yllΣpitΣjΣn heiniΣ ja vaikuttavat koneen kaikkiin kΣyttΣjiin, jotkut
  36.   taas ovat tavallisen kΣyttΣjΣn itselleen tekemiΣ asetuksia.  Linux-
  37.   koneissa yllΣpitΣjΣ ja kΣyttΣjΣ ovat usein - mutta eivΣt aina - sama
  38.   henkil÷. Hyvin monet asetukset voi tehdΣ molemmilla tavoilla; esim.
  39.   kaikkien kΣyttΣjien oletukset hakemistossa  /etc oleviin tiedostoihin
  40.   ja kΣyttΣjΣn omat asetukset kotihakemistossa  $HOME oleviin pisteellΣ
  41.   alkaviin tiedostoihin.
  42.  
  43.   1.2.  TekijΣnoikeuksista ja kopioinnista
  44.  
  45.   Copyright ⌐ 1996 by Pekka Taipale. TΣtΣ dokumenttia saa kopioida ja
  46.   levittΣΣ muuttamattomana vapaasti. Jos levitΣt muutettua tai
  47.   lyhennettyΣ versiota dokumentista, tΣtΣ tekijΣnoikeusmerkintΣΣ ei saa
  48.   poistaa.  En ota vastuuta mahdollisista virheistΣ enkΣ varsinkaan
  49.   muiden muuttamista versioista. Jos teet dokumenttiin lisΣyksiΣ tai
  50.   korjauksia, merkitse selvΣsti oma ty÷si. Parasta olisi, jos
  51.   lΣhettΣisit korjausehdotuksesi minulle osoitteeseen  pjt@iki.fi
  52.   jolloin ne voidaan ottaa mukaan alkuperΣiseen tekstiin.
  53.  
  54.   1.3.  Tekstin esitystavasta
  55.  
  56.   TΣmΣ HOWTO on kirjoitettu SGML-muodossa. HTML-, TeX- ja tekstiversiot
  57.   generoidaan SGML:stΣ Linuxdoc-SGML -ohjelmalla [``Linuxdoc'']. TΣmΣn
  58.   tekstin ulkopuolelle osoittavat viittaukset (HTML-versiossa linkit) on
  59.   koottu yhteen paikkaan, ks. luku ``Aiheeseen liittyvΣΣ materiaalia''.
  60.   Muualla dokumentissa olevat linkit ovat ristiinviittauksia dokumentin
  61.   sisΣllΣ. NΣin on menetelty siksi, ettΣ olisi helpompi hahmottaa,
  62.   milloin HTML-version linkin seuraaminen on viemΣssΣ lukemaan jotakin
  63.   muuta dokumenttia ja milloin se on ristiinviittaus tΣmΣn HOWTO:n
  64.   sisΣllΣ.
  65.   1.4.  Kiitokset
  66.  
  67.   Kiitos kaikille kommentteja ja korjauksia esittΣneille.  Erityisesti
  68.   mainittakoon Tuomas Aura, Tuomas Eerola, Timo Korvola, Jaakko Ruohio,
  69.   Jani Tammi ja Lars Wirzenius.
  70.  
  71.   2.  NΣppΣimist÷asetukset
  72.  
  73.   2.1.  PerusnΣppΣimist÷
  74.  
  75.   TΣssΣ kerrotaan tekstikonsolin nΣppΣimist÷asetuksista. X-ympΣrist÷stΣ
  76.   on tietoa luvussa ``X11R6''.
  77.  
  78.   Jos nΣppΣimist÷si on Linuxin asennuksen jΣljiltΣ amerikkalaista
  79.   mallia, olet ohittanut nΣppΣimist÷kartan valinnan asennusohjelmassa.
  80.   NΣppΣimist÷kartaksi kannattaa valita ISO Latin-1-merkkejΣ (ks. kohta
  81.   ``alla'') tuottava kartta  fi-latin1. SeitsemΣnbittinen fi-kartta on
  82.   poistumassa kΣyt÷stΣ eikΣ sitΣ kannata kΣyttΣΣ jos siihen ei ole
  83.   erityistΣ tarvetta.
  84.  
  85.   Slackware-jΣrjestelmissΣ nΣppΣimist÷kartan voi asettaa lisΣΣmΣllΣ
  86.   tiedostoon /etc/rc.d/rc.keymap tai  /etc/rc.d/rc.local seuraava rivi:
  87.  
  88.        ______________________________________________________________________
  89.        /usr/bin/loadkeys fi-latin1       # Finnish latin1 keymap
  90.        ______________________________________________________________________
  91.  
  92.   RedHatissa asetus taas on tiedostossa /etc/sysconfig/keyboard, jossa
  93.   pitΣΣ olla seuraava rivi:
  94.  
  95.        ______________________________________________________________________
  96.        KEYTABLE=/usr/lib/kbd/keytables/fi-latin1.map
  97.        ______________________________________________________________________
  98.  
  99.   Debian-jΣrjestelmissΣ asetus tehdΣΣn tiedostoon
  100.    /etc/rc.boot/console.
  101.  
  102.   NΣppΣimist÷karttatiedostot ovat yleensΣ hakemistossa
  103.   /usr/lib/kbd/keytables. MikΣli fi-latin1 -karttaa ei l÷ydy tΣstΣ
  104.   hakemistosta, etsi esim. Slackware-jakelun keytbls-paketti.
  105.   Ruotsalaiset kΣyttΣvΣt samaa nΣppΣimist÷karttaa kuin suomalaiset.
  106.  
  107.   2.2.  ISO Latin-1 -merkist÷
  108.  
  109.   Suomenkielinen teksti kirjoitetaan Linux-ympΣrist÷ssΣ ISO Latin-1
  110.   -merkist÷llΣ, joka kΣyttΣΣ 7-bittisiΣ ASCII-merkkejΣ englannin
  111.   perusaakkosten nΣyttΣmiseen ja 8-bittisiΣ ns.  ISO-skandeja
  112.   suomalaisiin kirjaimiin σ, Σ, ÷ jne.  My÷s mm. MS Windows kΣyttΣΣ
  113.   samaa merkist÷Σ. LisΣtietoja l÷ytyy Timo Kiravuon merkist÷ohjeesta
  114.   [``skandit''] ja Jukka Korpelan ISO-Latin-1-merkkejΣ kΣsittelevΣstΣ
  115.   tekstistΣ [``ISO-latin1''].
  116.  
  117.   Jos fi-latin1 -nΣppΣimist÷llΣ Σ:n ja ÷:n painalluksista tulee d- ja v-
  118.   kirjaimia, hukkuu kahdeksas bitti jonnekin. Ks. PΣΣteasetukset-kohta
  119.   (``'') sekΣ rlogin (``'') ja telnet (``''). Jos skandien painaminen
  120.   aiheuttaa piippauksia tai mitΣΣn ei tapahdu, sovellus (esim.
  121.   komentotulkki) ei huoli 8-bittisiΣ merkkejΣ. Katso sovelluksien
  122.   kohdalta komentotulkkisi asetukset (kohdat ``bash'' ja ``tcsh'').
  123.  
  124.   2.3.  NΣppΣimist÷kartan parantelua
  125.  
  126.   Timo Korvola ehdottaa:
  127.  
  128.   Gravea, tildeΣ ja sirkumfleksia tarvitaan sen verran usein, ettΣ
  129.   elΣmΣn helpottamiseksi voi tehdΣ fi-latin1.map:in lataamisen jΣlkeen
  130.   vaikkapa nΣin:
  131.  
  132.        ______________________________________________________________________
  133.        loadkeys << '@loadkeys'
  134.          keycode 5 = four currency dollar
  135.          keycode 13 = dead_acute grave
  136.          keycode 27 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
  137.          keycode 97 = Compose
  138.        @loadkeys
  139.        ______________________________________________________________________
  140.  
  141.   TΣmΣ korjaa my÷s shift 4:n tuottamaan valuuttamerkin siten kuin
  142.   nΣppΣimist÷ssΣ lukee. Oikeasta controlista tehdΣΣn compose, jolla voi
  143.   tuottaa vaikkapa Φ:n nΣppΣilemΣllΣ compose ` e.
  144.  
  145.   Konsolin nΣppΣinkoodit saa helposti selville ohjelmalla showkey.
  146.  
  147.   3.  PΣΣteasetukset
  148.  
  149.   8-bittisten suomalaisten merkkien toimiminen vaatii, ettΣ pΣΣteyhteys
  150.   on 8-bittinen. YleensΣ Linux-koneen nΣppΣimist÷llΣ ja pΣΣtelinjoilla
  151.   nΣin onkin, mutta mikΣli ei ole, asetus saadaan pΣΣlle laittamalle
  152.   seuraava komento komentotulkin alustustiedostoon (.profile,  .login
  153.   jne):
  154.  
  155.        ______________________________________________________________________
  156.        stty pass8
  157.        ______________________________________________________________________
  158.  
  159.   8-bittisten merkkien toimiminen rlogin- ja telnet-yhteyksien yli on
  160.   selitetty alempana sovelluksien kohdalla (ks. kohdat ``rlogin'' ja
  161.   ``telnet'').
  162.  
  163.   4.  YmpΣrist÷n lokaaliasetukset
  164.  
  165.   Lokaaliasetusten tarkoitus on saada ohjelmat noudattamaan esimerkiksi
  166.   eri kielten erilaisia aakkosjΣrjestyssΣΣnt÷jΣ ja muita kΣytΣnt÷jΣ.
  167.   Lokaalit vaikuttavat mm. kellonaikojen ja pΣivΣmΣΣrien tulostusmuotoon
  168.   ja tietueiden lajittelujΣrjestykseen eri ohjelmia kΣytettΣessΣ -
  169.   mikΣli ohjelmat on tehty asianmukaisella tavalla ja kirjastot tukevat
  170.   kyseistΣ lokaalia.
  171.  
  172.   Uudehkojen Linux-jakelujen (Slackware 3.0 ja RedHat 2.1) kirjastot
  173.   tukevat dokumenttien mukaan yleistΣ eurooppalaista
  174.   Latin1-merkist÷lokaalia ISO-8859-1. Oikea lokaaliasetus Suomessa on
  175.   finnish.iso88591. Lokaali asetetaan ympΣrist÷muuttujien LC_CTYPE,
  176.   LC_TIME jne. avulla (ks.
  177.    man 7 locale).
  178.  
  179.   Voi olla viisasta asettaa suomalainen lokaali jo nyt, niin ettΣ
  180.   spesifisen suomalaisen lokaalituen mahdollisesti joskus ilmestyessΣ
  181.   kirjastoihin se otetaan kΣytt÷÷n.  Lokaalin asetus voi olla my÷s
  182.   epΣviisasta, koska esim.  pΣivΣmΣΣrΣtulostuksen muodon muuttuminen voi
  183.   muuttaa komentotiedostojen toimintaa ja rikkoa siten ohjelmia.
  184.   LC_TIME-lokaalin POSIX-asetuksella date-komennon tulostus on muotoa
  185.   Wed Aug 9 13:33:39 EETDST 1995 kun taas suomalaisella lokaalilla se
  186.   olisi muotoa  9.8.1995 13:33:39.
  187.  
  188.   LC_ALL- tai LC_TIME-asetuksen tekeminen ei siis ole vΣlttΣmΣttΣ
  189.   jΣrkevΣΣ, mutta LC_CTYPE ja LC_COLLATE kannattaa asettaa
  190.   suomalaiseksi. Esim. tcsh vaatii LC_CTYPE-asetuksen, jotta 8-bittiset
  191.   merkit toimisivat.
  192.  
  193.   Jos kΣytΣt komentotulkkina csh-varianttia (kuten tcsh), haluat
  194.   todennΣk÷isesti tehdΣ asetuksen tiedostossa /etc/csh.cshrc tai
  195.   $HOME/.cshrc:
  196.  
  197.        ______________________________________________________________________
  198.                setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
  199.        ______________________________________________________________________
  200.  
  201.   Jos taas kΣytΣt sh-varianttia (kuten bash tai pdksh), kirjoita
  202.   tiedostoon  /etc/profile tai  $HOME/.profile:
  203.  
  204.        ______________________________________________________________________
  205.                export LC_CTYPE=finnish.iso88591
  206.        ______________________________________________________________________
  207.  
  208.   5.  Aikavy÷hykeasetukset
  209.  
  210.   Linux-koneen CMOS-kello voi osoittaa joko UTC-aikaa - kuten UNIX-
  211.   koneissa on yleensΣ tapana - tai paikallista aikaa. (UTC on
  212.   kansainvΣlinen normaaliaika, suunnilleen sama kuin Greenwich Mean Time
  213.   eli GMT.) Linux-jakelut olettavat yleensΣ kellon kΣyvΣn paikallista
  214.   aikaa, koska MS-DOS ja muut tavalliset PC-kΣytt÷jΣrjestelmΣt eivΣt
  215.   tunne aikavy÷hykkeitΣ. TΣll÷in Linuxin kΣynnistystiedostoissa - esim.
  216.   /etc/rc.d/rc.S (Slackware) tai /etc/rc.d/rc.sysinit (RedHat) - on
  217.   komento
  218.    clock -s. Jos kello on UTC-ajassa, komennon pitΣΣ olla
  219.    clock -u -s.
  220.  
  221.   Kun CMOS-kello on UTC-ajassa, kΣytt÷jΣrjestelmΣ huolehtii ajan
  222.   nΣyttΣmisestΣ oikein mm. kesΣaikaan siirryttΣessΣ, kunhan aikavy÷hyke
  223.   on asetetty oikein.  Jos CMOS-kello on paikallisessa ajassa, kesΣ- ja
  224.   talviaikoihin siirtymiset on tehtΣvΣ kΣsin. CMOS-kellon aikaa voi
  225.   muuttaa joko CMOS-setupista kΣsin tai sitten Linuxissa clock-
  226.   komennolla (ks.  man 8 clock).
  227.  
  228.   Suomen aikavy÷hyke on EET (Eastern European Time).  Aikavy÷hykkeen voi
  229.   asentaa kΣytt÷jΣrjestelmΣn asennuksen yhteydessΣ; mikΣli et tehnyt
  230.   sitΣ tai teit sen vΣΣrin, voit tehdΣ asetuksen root-tunnuksella
  231.   komennolla
  232.  
  233.        ______________________________________________________________________
  234.        ln -s /usr/lib/zoneinfo/Europe/Helsinki /usr/lib/zoneinfo/localtime
  235.        ______________________________________________________________________
  236.  
  237.   (Vanhemmissa Linux-jakeluissa ei ole Helsinki-vy÷hykettΣ; kΣytΣ
  238.   EET:tΣ).
  239.  
  240.   YleensΣ systeemin oletusaikavy÷hykkeen asettaminen riittΣΣ. Jos
  241.   yksittΣinen kΣyttΣjΣ tarvitsee erilaisen aikavy÷hykkeen, sen voi
  242.   asettaa kΣyttΣjΣkohtaisesti TZ-muuttujalla.  POSIX-kΣytΣnt÷ on, ettΣ
  243.   TZ-asetus on muotoa EET-2EETDST, mikΣ tarkoittaa, ettΣ aikavy÷hyke on
  244.   EET, se on kaksi tuntia edellΣ GMT:tΣ, ja kesΣaikaan siirrytΣΣn
  245.   EETDST-sΣΣnn÷n mukaan. Asetus saadaan aikaan komentotulkin
  246.   alustustiedostossa, esim.  bash-kΣyttΣjille lisΣΣmΣllΣ kotihakemiston
  247.    .profile-tiedostoon rivi
  248.  
  249.        ______________________________________________________________________
  250.        export TZ=EET-2EETDST
  251.        ______________________________________________________________________
  252.  
  253.   6.  X11R6
  254.  
  255.   XFree86 saa nΣppΣimist÷karttansa Linuxin konsolilta. Useimpien
  256.   nΣppΣinten (ml. Σ ja ÷) pitΣisi toimia suoraan oikein, kun konsolin
  257.   nΣppΣimist÷kartta on asetettu. "Kuolleiden" nΣppΣinten mΣΣrityksiΣ
  258.   (dead_acute, dead_diaeresis ym.) ei kuitenkaan saada konsolilta, joten
  259.   lopputulosta tΣytyy hieman paikkailla.
  260.  
  261.   Jos kone on konfiguroitu kΣynnistΣmΣΣn xdm eli kΣyttΣjΣ ei
  262.   kirjoittaudu sisΣΣn virtuaalikonsolille vaan suoraan X11:aan, voi olla
  263.   tarpeen asettaa koko suomalainen nΣppΣimist÷kartta .Xmodmap-
  264.   tiedostossa.
  265.  
  266.   MikΣli AltGr-nΣppΣin ei toimi (merkit {, [, ], },  jne.), tarkista,
  267.   ettΣ X:n konfigurointitiedostossa (/etc/XF86Config tai
  268.   /usr/lib/X11/XF86Config) on rivi
  269.  
  270.        ______________________________________________________________________
  271.        RightAlt    ModeShift
  272.        ______________________________________________________________________
  273.  
  274.   ja ettΣ sitΣ ei ole kommentoitu pois #-merkillΣ.
  275.  
  276.   X:n kΣynnistysskriptit ajavat yleensΣ xmodmap-ohjelman, joka muuttaa
  277.   X:n nΣppΣimist÷karttaa kΣyttΣjΣn
  278.    .Xmodmap-tiedoston perusteella.  .Xmodmap-tiedosto voi nΣyttΣΣ esim.
  279.   tΣltΣ:
  280.  
  281.        ______________________________________________________________________
  282.        keycode  13 = 4 currency dollar
  283.        keycode  21 = acute grave
  284.        keycode  35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
  285.        ______________________________________________________________________
  286.  
  287.   TΣssΣ nΣppΣimeen, jonka nΣppΣinkoodi on 13 (nΣppΣimist÷n pΣΣlohkon
  288.   numeronΣppΣin 4) sidotaan merkit 4, valuuttamerkki ja $, jotka
  289.   tulevat, kun ko. nΣppΣintΣ painetaan yksinΣΣn, shiftin kanssa ja
  290.   AltGr-nΣppΣimen kanssa.
  291.  
  292.   NΣppΣimeen 21 (Backspace-nΣppΣimen vieressΣ) sidotaan hipsumerkit ja
  293.   nΣppΣimeen 35 (σ:n ja Enterin vΣlissΣ) sidotaan "kuolleet pisteet" (¿)
  294.   sekΣ sirkumfleksi ("hattumerkki") ja tilde (~). Voit kirjoittaa esim.
  295.   saksalaisen ⁿ-kirjaimen painamalla ensin kuolleita pisteitΣ ja sitten
  296.   u:ta. .Xmodmap-tiedoston muutokset saa heti kΣytt÷÷n komennolla
  297.  
  298.        ______________________________________________________________________
  299.        xmodmap .Xmodmap
  300.        ______________________________________________________________________
  301.  
  302.   Ks.  man xmodmap. Huomaa, ettΣ emacs saattaa kohdella nΣppΣimiΣ
  303.   poikkeavasti. X:n alla nΣppΣinkoodit saa selville ohjelmalla  xev.
  304.  
  305.    Esimerkki X11-nΣppΣimist÷kartasta
  306.  
  307.   TΣmΣn voi sijoittaa  .Xmodmap-tiedostoon.
  308.  
  309.   ______________________________________________________________________
  310.   keycode   8 =
  311.   keycode   9 = Escape
  312.   keycode  10 = 1 exclam
  313.   keycode  11 = 2 quotedbl at
  314.   keycode  12 = 3 numbersign sterling
  315.   keycode  13 = 4 dollar dollar
  316.   keycode  14 = 5 percent
  317.   keycode  15 = 6 ampersand
  318.   keycode  16 = 7 slash braceleft
  319.   keycode  17 = 8 parenleft bracketleft
  320.   keycode  18 = 9 parenright bracketright
  321.   keycode  19 = 0 equal braceright
  322.   keycode  20 = plus question backslash
  323.   keycode  21 = apostrophe grave
  324.   keycode  22 = Delete
  325.   keycode  23 = Tab
  326.   keycode  24 = Q
  327.   keycode  25 = W
  328.   keycode  26 = E
  329.   keycode  27 = R
  330.   keycode  28 = T
  331.   keycode  29 = Y
  332.   keycode  30 = U
  333.   keycode  31 = I
  334.   keycode  32 = O
  335.   keycode  33 = P
  336.   keycode  34 = aring Aring
  337.   keycode  35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
  338.   keycode  36 = Return
  339.   keycode  37 = Control_L
  340.   keycode  38 = A
  341.   keycode  39 = S
  342.   keycode  40 = D
  343.   keycode  41 = F
  344.   keycode  42 = G
  345.   keycode  43 = H
  346.   keycode  44 = J
  347.   keycode  45 = K
  348.   keycode  46 = L
  349.   keycode  47 = odiaeresis Odiaeresis
  350.   keycode  48 = adiaeresis Adiaeresis
  351.   keycode  49 = section onehalf
  352.   keycode  50 = Shift_L
  353.   keycode  51 = apostrophe asterisk
  354.   keycode  52 = Z
  355.   keycode  53 = X
  356.   keycode  54 = C
  357.   keycode  55 = V
  358.   keycode  56 = B
  359.   keycode  57 = N
  360.   keycode  58 = M
  361.   keycode  59 = comma semicolon
  362.   keycode  60 = period colon
  363.   keycode  61 = minus underscore
  364.   keycode  62 = Shift_R
  365.   keycode  63 = KP_Multiply
  366.   keycode  64 = Alt_L
  367.   keycode  65 = space
  368.   keycode  66 = Caps_Lock
  369.   keycode  67 = F1
  370.   keycode  68 = F2
  371.   keycode  69 = F3
  372.   keycode  70 = F4
  373.   keycode  71 = F5
  374.   keycode  72 = F6
  375.   keycode  73 = F7
  376.   keycode  74 = F8
  377.   keycode  75 = F9
  378.   keycode  76 = F10
  379.   keycode  77 = Num_Lock
  380.   keycode  78 = Scroll_Lock
  381.   keycode  79 = Home KP_7 KP_7 Home
  382.   keycode  80 = Up KP_8 KP_8 Up
  383.   keycode  81 = Prior KP_9 KP_9 Prior
  384.   keycode  82 = KP_Subtract
  385.   keycode  83 = Left KP_4 KP_4 Left
  386.   keycode  84 = Begin KP_5 KP_5 Begin
  387.   keycode  85 = Right KP_6 KP_6 Right
  388.   keycode  86 = KP_Add
  389.   keycode  87 = End KP_1 KP_1 End
  390.   keycode  88 = Down KP_2 KP_2 Down
  391.   keycode  89 = Next KP_3 KP_3 Next
  392.   keycode  90 = Insert KP_0 KP_0 Insert
  393.   keycode  91 = Delete KP_Decimal KP_Decimal Delete
  394.   keycode  92 = 0x1007ff00
  395.   keycode  93 =
  396.   keycode  94 = less greater bar
  397.   keycode  95 = F11
  398.   keycode  96 = F12
  399.   keycode  97 = Home
  400.   keycode  98 = Up
  401.   keycode  99 = Prior
  402.   keycode 100 = Left
  403.   keycode 101 = Begin
  404.   keycode 102 = Right
  405.   keycode 103 = End
  406.   keycode 104 = Down
  407.   keycode 105 = Next
  408.   keycode 106 = Insert
  409.   keycode 107 = Delete
  410.   keycode 108 = KP_Enter
  411.   keycode 109 = Control_R
  412.   keycode 110 = Pause
  413.   keycode 111 = Print
  414.   keycode 112 = KP_Divide
  415.   keycode 113 = Alt_R Mode_switch
  416.   keycode 114 = Break
  417.   keycode 115 =
  418.   ______________________________________________________________________
  419.  
  420.   7.  ErΣiden sovellusten asetukset
  421.  
  422.   TΣhΣn ei ole kerΣtty kaikkia mahdollisia sovelluksia; lisΣapua voi
  423.   l÷ytyΣ esim. German-HOWTO:sta [``german''].
  424.  
  425.   7.1.  bash
  426.  
  427.   Tee kotihakemistoosi tiedosto  .inputrc, ja laita sinne nΣmΣ rivit:
  428.  
  429.   ______________________________________________________________________
  430.   set meta-flag on
  431.   set convert-meta off
  432.   set output-meta on
  433.   ______________________________________________________________________
  434.  
  435.   TΣmΣn jΣlkeen komentotulkki huolii 8-bittiset merkit ja nΣyttΣΣ ne
  436.   oikein.
  437.  
  438.   bash lukee kΣynnistyessΣΣn useita eri tiedostoja. .profile,
  439.   .bash_login ja  .bash_profile luetaan ainoastaan
  440.   sisΣΣnkirjoittautumisen (login) yhteydessΣ; .bashrc taas suoritetaan
  441.   aina kun bash kΣynnistyy (my÷s esim. xterm-ikkunassa).
  442.  
  443.   7.2.  tcsh
  444.  
  445.   tcsh kΣyttΣΣ lokaaliasetusta LC_CTYPE. Tee kotihakemistoosi tiedosto
  446.   .tcshrc, ja laita sinne rivi
  447.  
  448.        ______________________________________________________________________
  449.        setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
  450.        ______________________________________________________________________
  451.  
  452.   Huomaa, ettΣ RedHat 2.1:n mukana tuleva tcsh ei jostain syystΣ toimi
  453.   8-bittisten merkkien kanssa oikein. Voit joko kΣΣntΣΣ tcsh:n itse, tai
  454.   kopioida tcsh-binΣΣrin esim. Slackware 3.0:sta.
  455.  
  456.   7.3.  emacs
  457.  
  458.   Tee tai editoi kotihakemistossasi tiedostoa  .emacs. Laita sinne
  459.   rivit:
  460.  
  461.        ______________________________________________________________________
  462.        (standard-display-european 1)
  463.        (set-input-mode (car (current-input-mode))
  464.                        (nth 1 (current-input-mode))
  465.                        'accept-8bit-input)
  466.        (require 'iso-syntax)
  467.        ______________________________________________________________________
  468.  
  469.   Huomaa, ettΣ GNU Emacs 19.25, joka on mm. Slackware-jakelun versiossa
  470.   2.0.0, on rikki eikΣ eurooppalaisten merkkien tuki toimi. Jos kΣytΣt
  471.   tΣtΣ versiota, poista se ja asenna uudempi versio. My÷s emacs 19.30
  472.   toimii vΣΣrin jos se on kΣΣnnetty vanhalla gcc:llΣ (esim. 2.6.3).
  473.  
  474.   7.4.  telnet
  475.  
  476.   Luo kotihakemistoosi tiedosto  .telnetrc ja tee sinne oma rivi
  477.   kullekin koneelle johon otat yhteyttΣ telnetillΣ.  RivillΣ on koneen
  478.   nimi sekΣ komento  set outbinary. Jos esim. otat yhteyttΣ koneeseen
  479.   masina paikallisessa verkossa sekΣ koneeseen hissi.kone.fi Internetin
  480.   yli,  .telnetrc-tiedostosi pitΣisi nΣyttΣΣ tΣltΣ:
  481.  
  482.        ______________________________________________________________________
  483.        masina set outbinary
  484.        hissi.kone.fi set outbinary
  485.        ______________________________________________________________________
  486.  
  487.   Voit my÷s antaa kΣynnistettΣessΣ option  -8 tai asettaa binΣΣrimoodin
  488.   telnet-istunnon aikana painamalla telnetin escape-merkkiΣ (ei ESC-
  489.   nΣppΣin vaan telnetin escape character, oletuksena  C-] joka l÷ytyy
  490.   yleensΣ nΣppΣilemΣllΣ Ctrl-5) ja antamalla komennon.  Ks.  man telnet.
  491.  
  492.   7.5.  rlogin
  493.  
  494.   rlogin-komennossa pitΣΣ antaa optio  -8 jotta 8-bittiset merkit
  495.   kulkisivat yhteyden lΣpi. Ks.  man rlogin.
  496.  
  497.   7.6.  joe
  498.  
  499.   joe tarvitsee option  -asis jotta se kohtelisi merkkejΣ 8-bittisinΣ.
  500.  
  501.   Poista vΣlily÷nti joerc-tiedostosta sen rivin alusta, jolla lukee
  502.   -asis. Kaikkien kΣyttΣjien yhteinen joerc-tiedosto on yleensΣ
  503.   /usr/lib/joe/joerc ja kΣyttΣjΣkohtainen tiedosto $HOME/.joerc.
  504.  
  505.   7.7.  less
  506.  
  507.   Aseta ympΣrist÷muuttuja LESSCHARSET arvoon latin1:
  508.  
  509.        ______________________________________________________________________
  510.        export LESSCHARSET=latin1
  511.        ______________________________________________________________________
  512.  
  513.   tai vastaava C-shellin komento.
  514.  
  515.   7.8.  irc
  516.  
  517.    TΣmΣn kirjoitti Jani Tammi (jantam@utu.fi).
  518.  
  519.   Laita  .ircrc-tiedostoon rivi:
  520.  
  521.   ______________________________________________________________________
  522.           set eight_bit_characters on
  523.   ______________________________________________________________________
  524.  
  525.   TΣmΣn lisΣksi saatat tarvita my÷s komennon
  526.  
  527.        ______________________________________________________________________
  528.                /set translation latin_1
  529.        ______________________________________________________________________
  530.  
  531.   Huomaa, ettΣ tΣmΣ komento annetaan irc:issΣ, eikΣ sitΣ kirjoiteta
  532.   .ircrc-tiedostoon.
  533.  
  534.   7.9.  elm
  535.  
  536.   Laita tiedostoon $HOME/.elm/elmrc seuraavat rivit:
  537.  
  538.        ______________________________________________________________________
  539.        charset = iso-8859-1
  540.        displaycharset = iso-8859-1
  541.        textencoding = 8bit
  542.        ______________________________________________________________________
  543.  
  544.   7.10.  pine
  545.  
  546.   Laita tiedostoon  /usr/local/lib/pine.conf tai $HOME/.pinerc seuraava
  547.   rivi:
  548.  
  549.        ______________________________________________________________________
  550.        character-set=ISO-8859-1
  551.        ______________________________________________________________________
  552.  
  553.   7.11.  TeX
  554.  
  555.   Suomalaiset aakkoset ja tavutuksen saa TeXissΣ toimimaan parhaiten
  556.   kΣyttΣmΣllΣ babel-pakettia, joka on siis syytΣ valita asennettavaksi
  557.   TeXiΣ asennettaessa.
  558.  
  559.   TeXistΣ on kaksi Linux-jΣrjestelmissΣ yleisesti kΣytettyΣ jakelua:
  560.   NTeX ja teTeX. NTeX tulee Slackwaren ja teTeX RedHatin mukana. teTeX
  561.   on nΣistΣ helpompi konfiguroida.
  562.  
  563.   TeXin hakemistopolut ja konfigurointi vaihtelevat jakelusta toiseen.
  564.   Voit joutua tekemΣΣn asiat jakelusta riippuen hyvinkin paljon tΣstΣ
  565.   ohjeesta poikkeavalla tavalla.
  566.  
  567.   7.11.1.  NTeX
  568.  
  569.   TΣssΣ opasti Tuomas Aura (Tuomas.Aura@hut.fi):
  570.  
  571.   LaTeXissa (2e) ei ole valmiina suomenkielistΣ tavutusta, vaan se on
  572.   kΣΣnnettΣvΣ itse. TΣmΣ tapahtuu seuraavasti (root-kΣyttΣjΣnΣ):
  573.  
  574.   ╖  Etsi tiedosto  language.dat (Slackwaren NTeXissΣ
  575.      /usr/lib/texmf/tex/latex/cfg/language.dat) ja editoi sitΣ. Valitse
  576.      enintΣΣn 4 kieltΣ ja poista niiden edestΣ kommenttimerkki %.
  577.      Slackware 3.0:n NTeX:issΣ on kielen nimi "finnish" kirjoitettu
  578.      vΣΣrin: "finish". TΣmΣ on syytΣ korjata (tiedoston  hyphen.finish
  579.      nimessΣ se ei haittaa).
  580.  
  581.   ╖  Samassa hakemistossa on   lthyphen.cfg joka on korvattava babel-
  582.      versiolla:
  583.  
  584.        ______________________________________________________________________
  585.                rm lthyphen.cfg
  586.                ln -s lthyphen.babel lthyphen.cfg
  587.  
  588.        ______________________________________________________________________
  589.  
  590.   ╖  Poista tavutuksen amerikkalainen oletustiedosto:
  591.  
  592.        ______________________________________________________________________
  593.                rm /usr/lib/texmf/tex/tex/macros/hyphen.tex
  594.  
  595.        ______________________________________________________________________
  596.  
  597.   ╖  Etsi tiedosto  latex.ltx ja mene samaan hakemistoon (NTeXissΣ
  598.      /usr/lib/texmf/tex/latex/latex-base). Aja  initex:
  599.  
  600.        ______________________________________________________________________
  601.                initex latex.ltx
  602.  
  603.        ______________________________________________________________________
  604.  
  605.   ╖  NΣin syntyy tiedosto  latex.fmt. Kopioi se LaTeXin ini-hakemistoon,
  606.      esim. NTeXissΣ:
  607.  
  608.        ______________________________________________________________________
  609.                mv latex.fmt /usr/lib/texmf/ini/
  610.  
  611.        ______________________________________________________________________
  612.  
  613.   Nyt pitΣisi suomen tavutuksen toimia, kunhan dokumentin otsikot ovat
  614.   kunnossa.
  615.  
  616.   7.11.2.  teTeX
  617.  
  618.   teTeX:in konfigurointi on helppoa:
  619.  
  620.   ╖  Ajetaan  texconfig
  621.  
  622.   ╖  Valitaan valikosta HYPHEN
  623.  
  624.   ╖  Editori aukeaa editoimaan  language.dat-tiedostoa, poistetaan
  625.      kommentti sen rivin alusta, jossa lukee  finnish
  626.  
  627.   ╖  Uusi LaTeX-formaatti luodaan automaattisesti
  628.  
  629.   7.11.3.  LaTeX-otsikot
  630.  
  631.   Suomalaisen LaTex-dokumentin alkuriveillΣ pitΣisi lukea jotain tΣmΣn
  632.   tapaista:
  633.  
  634.        ______________________________________________________________________
  635.        \documentclass[a4paper,finnish]{article}
  636.        \usepackage{t1enc,isolatin1,babel}
  637.        ______________________________________________________________________
  638.  
  639.   LaTeX2e <1994/12/01> -formaatilla ja uudemmilla toimii my÷s hienompi
  640.   ratkaisu:
  641.  
  642.        ______________________________________________________________________
  643.        \documentclass[a4paper, finnish]{article}
  644.        \usepackage{babel}
  645.        \usepackage[latin1]{inputenc}
  646.        \usepackage[T1]{fontenc}
  647.        ______________________________________________________________________
  648.  
  649.   NΣillΣ otsikoilla pitΣisi suomalaisen tavutuksen ja kirjainten toimia
  650.   oikein, mikΣli TeX-jakelu on asennettu ja konfiguroitu oikein. TΣssΣ
  651.   ei neuvota LaTeX-dokumenttien tekemistΣ tarkemmin. Jukka Korpelan
  652.   TKK:lle tekemΣstΣ Tex-ohjeesta [``texref''] voi olla apua.
  653.  
  654.   8.  Posti, nyyssit ja 8-bittiset merkit
  655.  
  656.   8.1.  Perusratkaisu: 8-bittiset merkit viesteihin
  657.  
  658.   Posti- ja nyyssiviesteissΣ (USENET news ja vastaavat paikalliset
  659.   jΣrjestelmΣt) on jΣrkevintΣ lΣhettΣΣ 8-bittisiΣ ISO Latin1-skandeja
  660.   silloin kun kirjoitetaan suomeksi tai ruotsiksi.
  661.  
  662.   Postiohjelmat kuten elm ja pine nΣyttΣvΣt Latin1-merkit oikein, kun ne
  663.   on konfiguroitu sovellusten kohdalla kuvatulla tavalla (ks. kohdat
  664.   ``elm'' ja ``pine'').  JΣljellΣ on kuitenkin vielΣ yksi ongelma: miten
  665.   saada postissa mitΣ kummallisimmissa muodoissa tulevat viestit
  666.   ISO-8859-1:n mukaisiksi?
  667.  
  668.   8-bittiset ISO Latin1-merkit kirjoitetaan viestiin sellaisenaan ja
  669.   viestin otsikossa ilmoitetaan, ettΣ sisΣlt÷ on 8-bittistΣ tekstiΣ.
  670.   TΣmΣ tapahtuu liittΣmΣllΣ lΣhteviin viesteihin seuraavat MIME-
  671.   standardin [``RFC1521''] mukaiset otsikot. TΣmΣ edellyttΣΣ, ettΣ
  672.   kaikki viestiΣ vΣlittΣvΣt koneet kykenevΣt kΣsittelemΣΣn 8-bittistΣ
  673.   tietoa viestin rungossa.  Suomi on jo jokseenkin lΣpeensΣ 8-bittinen,
  674.   mutta erityisesti USA:sta l÷ytyy vielΣ runsaasti 7-bittisiΣ
  675.   postijΣrjestelmiΣ, jotka ovat postistandardin RFC822 mukaisia
  676.   [``RFC822'']. NΣiden kanssa on yleensΣ tyydyttΣvΣ kΣyttΣmΣΣn QP-
  677.   koodausta (ks. ``MIME Quoted Printable-koodaus'').  Tavallisesti
  678.   seuraavat otsikot ja 8-bittiset merkit kuitenkin riittΣvΣt:
  679.  
  680.        ______________________________________________________________________
  681.        Mime-Version: 1.0
  682.        Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
  683.        Content-Transfer-Encoding: 8bit
  684.        ______________________________________________________________________
  685.  
  686.   Esim. elm-ohjelmassa nΣmΣ otsikot laitetaan tiedostoon
  687.   $HOME/.elm/elmheaders. emacs-pohjaisilla posti- ja nyyssisovelluksilla
  688.   asetus tapahtuu helpoiten laittamalla seuraavat rivit  .emacs-
  689.   tiedostoon:
  690.  
  691.        ______________________________________________________________________
  692.        (setq mail-default-headers "Mime-Version: 1.0\n\
  693.          Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n\
  694.          Content-Transfer-Encoding: 8bit\n")
  695.        ______________________________________________________________________
  696.  
  697.   8.2.  MIME Quoted Printable-koodaus
  698.  
  699.   Yleisin ongelma viestien vastaanotossa ovat MIME Quoted Printable
  700.   -koodatut merkit [``RFC1521''].  NΣitΣ kutsutaan usein sattuvasti my÷s
  701.   nimellΣ Quoted Unreadable.
  702.  
  703.   QP-koodattuja viestejΣ ei kannata lΣhettΣΣ, jos 8-bittisten merkkien
  704.   lΣhettΣminen sellaisenaan vain on mahdollista, koska varsin monet
  705.   lukijat n=E4kev=E4t QP-viestit t=E4m=E4n n=E4k=F6isin=E4. QP-koodatut
  706.   - samoin kuin kokonaan binΣΣridataa sisΣltΣvΣt Base64-koodatut viestit
  707.   - saa purettua lukukelpoisiksi metamail-ohjelmalla [``metamail''].
  708.   metamail tulee valmiina ainakin RedHat 2.1-jakelun mukana.
  709.  
  710.   elm (ainakin versio 2.4 PL24) osaa kΣyttΣΣ metamailia suoraan, mikΣli
  711.   metamail on polun varrella eli ajettavissa.  emacs-pohjaiset posti- ja
  712.   nyyssisovellukset saattavat tarvita tiedon metamailin sijainnista
  713.   .emacs-tiedostossa esim. nΣin:
  714.  
  715.   ______________________________________________________________________
  716.   (setq metamail-program-name "/usr/local/bin/metamail")
  717.   ______________________________________________________________________
  718.  
  719.   9.  Aiheeseen liittyvΣΣ materiaalia
  720.  
  721.   Seuraavat dokumentit voivat olla hy÷dyllistΣ luettavaa nΣiden
  722.   ongelmien kanssa painiessasi:
  723.  
  724.   1.  [skandit]
  725.  
  726.      Suomalaiset merkit tietokoneissa, Timo Kiravuo:
  727.  
  728.      <http://www.nixu.fi/~kiravuo/skandit.html>
  729.  
  730.   2.  [ISO-latin1]
  731.  
  732.      ISO-Latin-1-merkist÷stΣ, Jukka Korpela:
  733.  
  734.      <http://www.hut.fi/~jkorpela/ISO.html>
  735.  
  736.   3.  [texref]
  737.  
  738.      TeX-ladontaohjelma, Jukka Korpela:
  739.  
  740.      <http://www.hut.fi/~jkorpela/softa/tex.html>
  741.  
  742.   4.  [danish]
  743.  
  744.      Danish-HOWTO, Thomas Petersen:
  745.  
  746.      <http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/Danish-HOWTO>
  747.  
  748.   5.  [german]
  749.  
  750.      German-HOWTO, Thomas Ploss:
  751.  
  752.      <http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/German-HOWTO>
  753.  
  754.   6.  [RFC822]
  755.  
  756.      Format of Internet Text Messages, David Crocker:
  757.  
  758.      <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc822.txt>
  759.  
  760.   7.  [RFC1521]
  761.  
  762.      MIME, Part One: Format of Internet Message Bodies, N. Borenstein &
  763.      N. Freed:
  764.  
  765.      <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1521.txt>
  766.  
  767.   8.  [RFC1522]
  768.  
  769.      MIME, Part Two: Message Header Extensions, K. Moore:
  770.  
  771.      <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1522.txt>
  772.  
  773.   9.  [metamail]
  774.  
  775.      Metamail-ohjelma:
  776.  
  777.      <ftp://ftp.funet.fi/pub/unix/mail/metamail/mm2.7.tar.Z>
  778.  
  779.   10.
  780.  
  781.      [linuxdoc]
  782.  
  783.      Linuxdoc-SGML, Matthew D. Welsh:
  784.  
  785.      <ftp://ftp.funet.fi:pub/mirrors/sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/text/linuxdoc-
  786.      sgml-1.4.tar.gz>
  787.  
  788.   11.
  789.  
  790.      [unixhelp]
  791.  
  792.      UNIXHelp for Users, University of Edinburgh:
  793.  
  794.      <http://unixhelp.ed.ac.uk/>
  795.  
  796.   12.
  797.  
  798.      [faqs]
  799.  
  800.      FAQ Collection, Thomas Fine:
  801.  
  802.      <http://www.cis.ohio-state.edu/hypertext/faq/usenet/FAQ-List.html>
  803.  
  804.