home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ linuxmafia.com 2016 / linuxmafia.com.tar / linuxmafia.com / pub / humour / global-marketing < prev    next >
Text File  |  2002-11-09  |  2KB  |  47 lines

  1. Joys of marketing in a global economy                                           
  2.  
  3. Frank Perdue's chicken slogan, "it takes a strong man to make a tender
  4. chicken" was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make
  5. a chicken affectionate."
  6.  
  7. Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it was read
  8. as "Suffer from diarrhea."
  9.  
  10. Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into German only to
  11. find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use
  12. for the "manure stick".
  13.  
  14. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an
  15. American campaign: Nothing sucks like an Electrolux.                            
  16.  
  17. The American slogan for Salem cigarettes, "Salem-Feeling Free", was
  18. translated into the Japanese market as "When smoking Salem, you will
  19. feel so refreshed that your mind seems to be free and empty."
  20.  
  21. When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same
  22. packaging as in the US, with the beautiful baby on the label. Later they
  23. learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of
  24. what's inside, since most people can't read English.                            
  25.  
  26. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a             
  27. notorious porno magazine.            
  28.  
  29. An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market
  30. which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa),
  31. the shirts read "I saw the potato" (la papa). 
  32.  
  33. In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into
  34. "Schweppes Toilet Water."                                                       
  35.  
  36. Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into "Pepsi
  37. brings your ancestors back from the grave," in Chinese.                         
  38.  
  39. When Parker Pen marketed an all-point pen in Mexico, its ads were
  40. supposed to have read, "it won't leak in your pocket and embarrass you".
  41. Instead, the company thought that the word "embarazar" (to impregnate)
  42. meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your pocket and
  43. make you pregnant."
  44.  
  45. Vauxhall Nova, popular in the UK translated into Spanish as 'Vauxhall
  46. does not go'
  47.