home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ DP Tool Club 19 / CD_ASCQ_19_010295.iso / win / fr / espagnol / mais.da_ / mais.da
Text File  |  1994-02-07  |  1KB  |  34 lines

  1. 1.'pero' s'emploie dans tous les cas, sauf si la phrase 
  2.    précédente est négative.
  3.    il pense bien mais il parle mal = piensa bien pero habla mal
  4.  
  5. 2.'sino' s'emploie si la phrase précédente est négative et qu'il 
  6.    y a ellipse du verbe.
  7.    C'est la raison pour laquelle on l'emploie dans 'no sólo...
  8.    sino también' (non seulement...mais aussi)
  9.    il n'étudiait pas l'espagnol mais l'anglais = 
  10.    no estudiaba castellano sino inglés
  11.  
  12.    Toutefois, si 'mais' a le sens de 'et pourtant', on le rend
  13.    par 'pero'.
  14.    je n'aime pas les pommes mais(et pourtant) je les mange =
  15.    no me gustan las manzanas pero las como
  16.  
  17.    On écrira bien 'sino' en un seul mot. 
  18.    Ne pas le confondre avec 'si no' qui signifie 'sinon'.
  19.    S'il y a un verbe dns chaque proposition, on emploiera
  20.    'sino que' si la 2è proposition est positive,
  21.    'sino que no' ou 'sino que tampoco' si la 2è est négative.
  22.  
  23. 3.'pero sí' s'emploie aussi après une phrase négative, dans le sens
  24.    de 'mais par contre, mais néanmoins'
  25.    il n'était pas intelligent mais comprenait néanmoins
  26.    beaucoup de choses =
  27.    no era inteligente pero sí comprendía muchas cosas
  28.  
  29. 4.'antes (bien)' s'utilise de la même façon avec le sens de
  30.   'mais plutôt, mais au contraire'. 
  31.   je ne suis pas du tout froissé, mais, au contraire, je vous
  32.   remercie =
  33.   no estoy nada resentido antes (bien) le agradezco
  34.