home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ DP Tool Club 19 / CD_ASCQ_19_010295.iso / win / fr / espagnol / grammair.da_ / grammair.da
Text File  |  1994-11-10  |  29KB  |  985 lines

  1. 1001.PONCTUATION
  2. Interrogation et exclamation : point d'interrogation ou 
  3. d'exclamation renversé devant le mot qui introduit l'interrogation 
  4. ou l'exclamation.
  5. F
  6.  
  7. 1002.ACCENT
  8.   a) Pas d'accent écrit, normalement accentué
  9.    .Sur l'avant-dernière syllabe s'il est terminé par 
  10.     une voyelle (ou une diphtongue), un 'n' ou un 's' :
  11.  
  12. .Sur la dernière syllabe s'il est terminé par une 
  13.     consonne autre que 'n' et 's' :
  14.  
  15.   b) Les mots qui n'obéissent pas aux règles précédentes doivent porter 
  16.   l'accent écrit sur la syllabe tonique :
  17.  
  18. Les mots accentués sur l'antépénultième syllabe portent 
  19. toujours l'accent écrit ainsi que ceux où l'accent est encore reculé 
  20. d'une place .
  21.  
  22. Remarque
  23. --------
  24. A 3 exceptions près (el espécimen->los especímenes, 
  25. el régimen->los regímenes, el carácter->los caracteres), 
  26.  
  27. Au pluriel accentuation du singulier.
  28. Apparition ou disparition de l'accent écrit en application des règles précédentes :
  29. Il sert aussi à distinguer certains homonymes.
  30.  
  31. Mots en '-on' : 
  32. Accent écrit sur le 'o' final au singulier et disparition de 
  33. cet accent écrit au pluriel.
  34. F
  35.  
  36. 1003.ARTICLE DEFINI
  37. a  + el -> al
  38. de + el -> del
  39.  
  40.  'el' fait partie d'un nom propre: pas de contraction avec 'de'.
  41. F
  42.  
  43. 1004.EMPLOIS DE 'EL'
  44.   la->el devant un nom féminin commençant par a (ou ha) accentué 
  45.   Cette règle ne s'applique pas devant une lettre de l'alphabet (la a..), 
  46.   devant un nom propre de personne ni devant un adjectif 
  47.  
  48.   . Ni bien sûr devant un 'a' non accentué ou au pluriel
  49.  
  50.   Devant un infinitif, une forme verbale, un  adverbe, un participe..., 
  51.   'el' substantive le mot
  52.  
  53.   Devant une proposition = le fait que... 
  54. F
  55.  
  56. 1005.EMPLOIS ARTICLE DEFINI
  57.   l'heure, les jours de la semaine.
  58.   singulier : jour en particulier; pluriel : périodicité.
  59.  
  60.   Señor, Señora, Señorita
  61.   sauf dans l'interpellation directe.
  62.  
  63.   âge, tournure du possessif, énumération (article devant le 1er nom)
  64. F
  65.  
  66. 1006.OMISSION ARTICLE DEFINI
  67.   Avec 'casa,caza,pesca,misa,clase,Palacio 
  68.   (dans le sens de Palais Royal),paseo,presidio :
  69. (Sauf si déterminés par un complément ou un adjectif)
  70.  
  71.   Devant certains noms de pays :
  72. (sauf déterminés par un complément ou un adjectif)
  73.  
  74. Exceptions : el Perú, la China, el Japón, el Canadá, la India, el Congo, 
  75. el Brasil, el Uruguay, el Paraguay, el Salvador, el Ecuador, 
  76. los Estados Unidos, el País Vasco, la Argentina, la Mancha
  77.  
  78.   Dans une expression superlative après un article défini déjà exprimé.
  79.  
  80.   Devant le nom d'organismes officiels ou leur sigle, 
  81.   Expressions de temps indéterminées 
  82.      (au début, à la mi, à la fin de)
  83. F
  84.  
  85. 1007.LO
  86. Devant un adjectif : donne une valeur de substantif 
  87. ( = ce qui est...)
  88.  
  89. Lo que = ce que
  90. Lo de = l'affaire, l'histoire, la question
  91. F
  92.  
  93. 1008.EMPLOIS ARTICLE INDEFINI
  94.   una -> un devant un nom féminin commençant par 'a' (ou 'ha') accentué
  95.   Mêmes exceptions que pour l'article défini.
  96.   
  97.   Désigner des objets allant par paires
  98.   Ou dans le sens de 'quelques-uns'.
  99.  
  100.   L'approximation.
  101.  
  102.   'uno' obligatoire s'il remplace un nom.
  103. F
  104.  
  105. 1009.SUPPRESSION ARTICLE INDEFini
  106.   L'indéfini pluriel, le partitif, ne se traduisent pas.
  107.  
  108.   Pas d'article indéfini devant 'cierto,medio,otro,cualquiera,igual,tal,semejante'
  109.  
  110.   Devant un nom employé au sens général, ou lorsque la phrase commence par 
  111.   une énumération.
  112. F
  113.  
  114. 1010.ADJECTIF:genre
  115.   Prennent un 'a' au féminin les adjectifs terminés au masculin en :
  116.    .o, án, ín, ón, dor, ote, ete.
  117.  
  118.   Les adjectifs dérivés d'un nom de pays, de province, de ville.
  119.  
  120.   Les autres ont même forme au masculin et au féminin.
  121. F
  122.  
  123. 1011.PLURIEL
  124.  Pluriel en 's'
  125.   .Mots terminés par une voyelle atone, par un 'é/á/ó' accentué
  126.  
  127.  Pluriel en 'es'
  128.   .Mots terminés par une consonne, un 'y', un 'í' ou un 'ú' accentués
  129.    exception : el lord -> los lores
  130.  
  131.  Pluriel en '-ces' : mots terminés par 'z'
  132.  
  133.   .Ils ont le pluriel en 'es' s'ils sont monosyllabiques ou
  134.    accentués sur la dernière syllabe
  135.   .Certains noms peuvent avoir un sens différent selon qu'ils sont au 
  136.    singulier ou au pluriel.
  137.   .D'autres noms ne s'emploient qu'au pluriel.
  138.  
  139.  Pluriel des noms composés
  140.   .Varie selon les mots qui composent le nom
  141.    noms/nom+adjectif/verbe+nom : variable à la terminaison
  142.   .Pas de changement si le composé est déjà au pluriel
  143.   .Adjectif + nom = doublement variable
  144.   .Pronom + verbe = 1er élément est variable
  145. F
  146.  
  147. 1012.ADJECTIF:place
  148.   .Devant le nom: souligne une qualité ou crée un effet de style
  149.   .mayor/menor : derrière le nom dans certaines constructions courantes
  150.   .dans les phrases exclamatives, lorsque l'adjectif est attribut du sujet, 
  151.    il est placé immédiatement après l'exclamatif
  152.  
  153. Epithète : devant ou derrière le nom. 
  154. Postposé : précédé de 'tan' ou 'más'
  155. F
  156.  
  157. 1013.DIMINUTIFS
  158. Idée de petitesse ou valeur affective:
  159.      -ito,a, -illo,a, -ecillo,a , -uelo,a, -ico,a.
  160.  
  161. Formation
  162. ---------
  163.   Mots terminés en -o/-a, par une consonne sauf 'n' et 'r', ou mots de 
  164.   plus de 2 syllabes en -e
  165.    .-ito, -illo, -uelo
  166.  
  167.   Mots terminés par 'n' ou 'r', ou mots de 2 syllabes en -e
  168.    .-cito, -cillo, -zuelo
  169.  
  170.   Mots en une syllabe, ou en 2 syllabes avec diphtongue tonique
  171.    .-ecillo, -ecito, -ezuelo
  172.  
  173. Autres :
  174. -ato, -ezno, -ucho, -ino, -uelo, -ucho
  175. (pour désigner les petits des animaux)
  176.  
  177. -ajo, -ejo, -uco, -isco, -ucho
  178. (donnent un sens péjoratif au mot.
  179. F
  180.  
  181. 1014.AUGMENTATIFS
  182. Idée de grandeur ou de force : -ón, -azo, -ote
  183. (avec très souvent une intention péjorative)
  184. -ón, -ona
  185. -azo, -aza
  186. -ote, -ota
  187.  
  188. Idée de grandeur excessive, de lourdeur, de vulgarité : -acho, -achón
  189. F
  190.  
  191. 1015.SUFFIXES -> COUP DONNE
  192. -ada : coup donné avec un instrument tranchant
  193.  
  194. -azo : coups de feu ou coups donnés avec un instrument contondant
  195.  
  196. Cette distinction n'est pas absolue
  197. F
  198.  
  199. 1016.SUFFIXES COLLECTIFS
  200. '-al' indique une quantité, une accumulation
  201.  
  202. Le plus souvent pour désigner un lieu planté.
  203.  
  204. Autres suffixes : -ar, -eda, -edo, -edal
  205. F
  206.  
  207. 1017.SUPERIORITE/INFERIORITE
  208. .Más...que...
  209. .Menos...que...
  210.  
  211.   .2è terme de la comparaison = verbe conjugué, 
  212.    on emploie 'de lo que' pour traduire le 'que' français.
  213.   .Comparaison sur un nom, on substitue à 'lo' l'article 
  214.    qui correspond à ce nom.
  215.  
  216. Plus...que...ne    ->  más...de lo que
  217. Moins...que...que  ->  menos...de lo que
  218.  
  219. Comparatifs en -ior : après le nom. 
  220. Ceux en -or se placent avant.
  221. 'mayor/menor' sont placés derrière le nom dans des expressions courantes.
  222. F
  223.  
  224. 1018.COMPARATIF D'EGALITE
  225.   Avec un verbe -> invariable      : tanto...como
  226.  
  227.   Devant un nom -> accord          : tanto/a/os/as...como
  228.  
  229.   Devant un adjectif ou un adverbe : apocope de  'tanto -> tan'
  230. F
  231.  
  232. 1019.PLUS..PLUS,MOINS..MOINS
  233.   Avec un verbe :
  234.      cuanto más/menos...(tanto) más/menos
  235.      Second terme 'tanto' entre parenthèses : peut être omis.
  236.  
  237.   Avec un nom :
  238.      cuanto/a/os/as más/menos...(tanto/a/os/as) más/menos
  239.  
  240.   Avec un adjectif :
  241.      On a tendance à ne plus faire l'apocope de 'cuanto' et 'tanto'
  242. F
  243.  
  244. 1020.D'AUTANT PLUS/MOINS QUE
  245.   tanto/a/os/as más/menos....cuanto/a/os/as más/menos
  246.  
  247.   Valeur explicative
  248.      tanto más que, tanto más cuanto que, cuanto más que
  249. F
  250.  
  251. 1021.SUPERLATIF RELATIF
  252. Comparatif de supériorité ou d'infériorité 
  253. (más, menos, mejor, peor, etc) précédé de l'article défini ou d'un autre 
  254. déterminatif
  255.  
  256. Après un substantif déjà déterminé, le superlatif perd l'article.
  257. F
  258.  
  259. 1022.SUPERLATIF ABSOLU
  260.    'muy' devant l'adjectif ou terminaison en -ísimo.
  261.  
  262.    Forme latine 
  263.     Adjectifs en -ble -> -bilísimo
  264.     Adjectifs en -bre -> -bérrimo
  265.     Adjectifs en -cre -> -érrimo
  266. F
  267.  
  268. 1023.CARDINAUX
  269. Invariables sauf uno, les centaines, les millions
  270. ciento -> cien devant un nom masculin ou féminin et devant un nombre 
  271. qu'il multiplie
  272. uno -> un devant un nom masculin
  273.  
  274.  1 millar = un millier
  275.  mil millones = un milliard
  276.  millón toujours suivi de 'de'
  277.  
  278. Degrés (température) : 20°C -> 20 grados
  279. F
  280.  
  281. 1024.ORDINAUX
  282. *1er = primero, 2è = segundo, 3è = tercero
  283. *4è = cuarto, 5è = quinto, 6è = sexto
  284. *7è = séptimo, 8è = octavo, 9è = noveno
  285. *10è = décimo, 11è = undécimo, 12è = duodécimo
  286. *13è = décimo tercero, 14è = décimo cuarto
  287. *15è = décimo quinto, 16è = décimo sexto
  288. *17è = décimo séptimo, 18è = décimo octavo
  289. *19è = décimonono, 20è = vigésimo
  290. *60è = sexagésimo...
  291. *80è = octogésimo...
  292. *100è = centésimo...
  293.  
  294.   .S'accordent en genre et en nombre avec le substantif
  295.   .Ne s'emploient que jusqu'à vigésimo 
  296.   (centésimo et milésimo). On emploie plûtot le cardinal après le nom.
  297.  
  298. Emplois
  299. -------
  300.   noms de souverains, de papes, titres de chapitres, 
  301.   emploi de l'ordinal jusqu'à 10.
  302.  
  303.   A partir de 11, on emploie le cardinal
  304.  
  305.   Siècles: emploi du cardinal.
  306. F
  307.  
  308. 1025.APPROXIMATION
  309.  .'unos/unas' [quelques,environ]
  310. Remarque : l'article 'unos/unas' indique une durée indéterminée
  311.  
  312. .'aproximadamente' [à peu près,environ,approximativement]
  313.  
  314. .(poco) más o menos [environ]
  315.  
  316. .'cerca de' [près de] et 'alrededor de'[autour de] s'emploient indifféremment 
  317.  pour exprimer l'approximation quantative
  318.  
  319. .'como' et 'sobre' servent également à exprimer une quantité approximative
  320.  
  321. .des expressions formées avec le mot 'cosa' [chose] placées devant 
  322.  une quantité :[como] cosa de = quelque chose comme, environ, à peu près
  323.  
  324. Remarque : avec le verbe 'ser' à la 3è pers. du sing., 'es cosa de...' prend 
  325. la signification de 'c'est l'affaire de...'
  326.  
  327. .l'heure approximative peut être rendue par les locutions énumérées 
  328. précédemment
  329.  
  330. 'hacia' [vers] et les expressions 'a eso de,...o por ahí' 
  331. [placée après l'heure] indiquent aussi une heure approximative
  332.  
  333. L'approximation par défaut ou par excès
  334. .por lo menos [au moins]: a lo más [tout au plus]; más de [plus de]; menos de [moins de]
  335. .'escaso' [tout juste] et 'largo' [un peu plus de,bon] 
  336.   placés derrière une quantité)
  337. .'y pico' (invariable) placée derrière les quantités, 
  338.   équivaut à : un peu plus de, quelque
  339. .'y tantos/as' placée derrière les dizaines à partir de 'veinte' exprime 
  340.   un nombre supérieur à la dizaine énoncé
  341.  
  342. Remarque : avec 'veinte' la locution est attachée au numéral
  343.  
  344. .'casi' = presque, à peine
  345. F
  346.  
  347. 1026.FRACTIONS
  348. Du 1/6 au 1/10, ordinal au féminin suivi de 'parte'
  349. Au-delà, dénominateur = cardinal suivi de '-avo'.
  350. F
  351.  
  352. 1027.COLLECTIFS/DISTRIBUTIFS
  353.   Emploi de unos/unas ou 'como'
  354.  
  355.   Ambos/as
  356. deux personnes ou deux choses dont on a déjà parlé
  357. et comme adjectif pour les choses qui vont par paires
  358.  
  359.   Sendos/as = chacun
  360. F
  361.  
  362. 1028.ADJECTIFS POSSESSIFS
  363.  possessifs 'mi,tu,su...' avant le nom
  364.  
  365.  mío, tuyo... après le nom
  366.  
  367.  mío, tuyo... avec 'ser'= à moi, à toi...
  368.  
  369.   Souvent recours pour Ud et Uds à :
  370.   su...de usted/sus...de udes pour éviter la confusion avec la 3è personne : 
  371.   de él/de ella
  372.  
  373.  traduction du possessif par l'article et la forme réfléchie.
  374.  
  375. A la 3è personne, s'il y a doute, on ajoute 'de él/de ella/de Ud/de Udes'
  376.  
  377. L'espagnol n'utilise pas l'adjectif possessif quand la possession 
  378. est évidente et le remplace par un article.
  379. F
  380.  
  381. 1029.PRONOMS POSSESSIFS
  382. Forme accentuée de l'adjectif précédée de l'article
  383. F
  384.  
  385. 1030.ADJECTIFS DEMONSTRATIFS
  386.   este, ese, aquel (et leurs accords). 
  387.  
  388. Fonction de l'éloignement ou de la proximité entre la personne 
  389. qui parle et la personne, ou l'objet désigné, pour l'espace et pour le temps.
  390. F
  391.  
  392. 1031.PRONOMS DEMONSTRATIFS
  393.  Portent l'accent écrit, sauf les neutres.
  394.  Eloignement ou proximité dans l'espace/le temps: valables pour eux.
  395.  
  396. celui, celle...de  : el...de, la...de
  397. celui, celle...qui : el...que, la...que
  398. ce...qui           : lo...que
  399. F
  400.  
  401. 1032.C'EST, CE SONT
  402. c', ce ne se traduit pas.
  403. F
  404.  
  405. 1033.C'EST MOI
  406. Accord du verbe 'ser' avec le pronom sujet
  407. c', sujet apparent ne se traduit pas.
  408. F
  409.  
  410. 1034.C'EST...QUI
  411.   Relatif qui suit 'c'est' : 'quien/el que/el cual' 
  412.   s'il s'agit de personnes et 'el que/el cual' s'il s'agit de choses.
  413. F
  414.  
  415. 1035.c'est...que
  416.  temps, lieu ou manière :
  417. es...cuando; es...donde; es...como
  418. F
  419.  
  420. 1036.voici-voilà
  421.   'he aquí, he allí, he ahí, he allá.
  422. le pronom personnel ne peut être que soudé au verbe.
  423.  
  424. 'hete' : familier (voici que, le voilà qui...) : hételo aquí que...
  425. Mais on emploie plus facilement les formules 'éste es, ése es, eso es...' 
  426. pour traduire l'identité
  427.  
  428. ou pour situer la personne ou l'objet : aquí, está...
  429.  
  430. ou pour présenter l'objet : aquí tienes, aquí tiene usted...
  431.  
  432. enfin s'il y a mouvement : aquí viene, ahí viene.
  433. F
  434.  
  435. 1037. EL(LA) CUAL
  436. personnes et choses. 
  437. En concurrence avec 'el que' après les prépositions :
  438.   'desde,entre,sobre,bajo,debajo de,tras,detrás de,encima de,sin,delante de...
  439.  
  440.   'lo cual' correspond à un antécédent qui est un verbe. 
  441. F
  442.  
  443. 1038.Quien, quienes
  444.   Antécédent : personnes.
  445.  
  446.  Comme sujet exclamatif 
  447. Antécédent non exprimé (=celui qui)
  448.  
  449.  Si complément direct, précédé de 'a'.
  450.  
  451. 1039.el/la/los/las que
  452.   Cette forme du relatif peut très souvent remplacer 'quien'.
  453.   S'emploie particulièrement quand l'antécédent n'est pas déjà précédé 
  454.   de l'article.
  455. F
  456.  
  457. 1040.dont
  458. Traduction par cuyo,... doit répondre à 2 conditions:
  459.  .appartenance
  460.  .présence du déterminatif (français : dont le, dont la, dont les).
  461. F
  462.  
  463. 1041.où
  464.   lieu sans mouvement : donde, en donde, en que (en el que)
  465.   lieu avec mouvement : adonde, por donde...
  466.   temps : en que
  467. F
  468.  
  469. 1042.PRONOMS ENCLITIQUES
  470.   Infinitif, impératif et gérondif : pronom personnel complément 
  471.   après le verbe et soudé à lui.
  472.  
  473.   Deux verbes qui se suivent, le pronom peut se mettre 
  474.   devant le 1er, ou soudé au second.
  475. F
  476.  
  477. 1043.PRONOMS COMPLEMENTS : ordre
  478. Verbe accompagné de deux pronoms compléments : indirect en premier.
  479. F
  480.  
  481. 1044.PREPOsitions + PRONOM PERSONNEL
  482. Mêmes que les pronoms sujets
  483. sauf aux 1ère et 2è personnes singulier : mí et ti
  484.  
  485.   'yo' et 'tú' après :
  486.   según, salvo, incluso, excepto, menos, entre, hasta (sens de même), como, 
  487.   igual que.
  488. F
  489.  
  490. 1045.PRONoms COMPLements APRES CON
  491.  'mí', 'ti', 'sí' deviennent conmigo, contigo, consigo (sing. et pluriel)
  492. F
  493.  
  494. 1046.PRONOMS REFLECHIS
  495. Emploi de sí
  496. ------------
  497. Complément = même personne que le sujet.
  498.  
  499. Sens de 'se' peut être précisé en faisant suivre le verbe de 'a él, 
  500. a ella(s), a Ud(es), a ellos'
  501. F
  502.  
  503. 1047.PRONOMS PERSONNELS
  504.   Traduction de 'le lui/la lui/le leur etc..
  505.  
  506.   Verbe accompagné de deux pronoms compléments, 
  507.   l'un direct et l'autre indirect, le complément indirect (placé avant) 
  508.   se traduit par 'se', au singulier comme au pluriel.
  509.  
  510. Les deux pronoms obéissent à la règle de l'enclise.
  511.  
  512. (Il ne faut pas confondre avec le 'vous le', etc..  où le 'vous' 
  513. est sujet (usted lo sabe), ni avec le 'vous' de la 2è personne du pluriel 
  514. F
  515.  
  516. 1048.EN et Y
  517.   N'existent pas : traduits par un équivalent
  518.  
  519.   Par un pronom
  520.   Par un adverbe
  521.   Pas de traduction quand 'en' est suivi d'un numéral ou d'un pronom 
  522.   indéfini
  523. F
  524.  
  525. 1049.A
  526.  .Après un verbe de mouvement
  527.  
  528.   Exceptions : entrar en, penetrar en, ingresar en
  529.  
  530.  .Pour traduire
  531.  .L'heure
  532.  .Avec les jours de la semaine
  533.  .le moment
  534.  .l'âge
  535.  .la période écoulée
  536.  .la valeur distributive
  537.  .la manière d'être ou d'agir
  538.  .dans des expressions adverbiales indiquant la manière, le moyen
  539.   ou le lieu ou dans des locutions prépositives.
  540.  
  541.  .devant un complément direct désignant des êtres personnifiés
  542.   (légendes, fables,...), des noms propres d'animaux, des noms de villes ou 
  543.   de pays utilisés sans article
  544.  
  545.  .devant un complément direct pour distinguer ce dernier de son attribut
  546.   (verbes 'llamar,nombrar,declarar,hacer,elegir, designar...)
  547.   'a' ne s'emploie pas si elle rend ambigu le sens de la phrase.
  548.  
  549.   .Toujours 'a' quel que soit le COD avec des verbes de position relative.
  550. F
  551.  
  552. 1050.PRONOMS INDEFINIS
  553. . Algo - nada
  554.   S'emploient pour des choses.
  555.   
  556. . Alguien - nadie
  557.   S'emploient pour des personnes.
  558. F
  559.  
  560. 1051.ADJectifs/PRONoms INDEFINIS
  561. .Alguno, ninguno
  562.  
  563. .uno,a
  564.  Pronom, il est employé au singulier dans la traduction de 'on'
  565.  Il s'emploie avec 'otro,a,os,as' pour traduire 'les uns...les autres'
  566.  
  567. .todo,a,todos,as
  568.  Adjectif ou pronom, il traduit 'tout(e),tous,toutes...'
  569. 'todo' pronom neutre employé seul comme COD, verbe 
  570.  accompagné de 'lo'.
  571.  Si verbe à l'infinitif, 'lo' doit être soudé à ce verbe
  572.  
  573. .tanto (tant de...tellement de...autant de...)
  574.  
  575. .cuanto
  576.  
  577. .cualquiera (pluriel : cualesquiera)
  578.  'importe quel, n'importe lequel
  579.  
  580. .otro,tal employés sans article indéfini
  581.  NB : un tal señor : un certain monsieur
  582.  
  583. .poco, mucho, bastante, demasiado, harto, cuánto... 
  584.  (peu, beaucoup, assez, trop, pas mal, combien de...)
  585.  Adjectifs, ces mots s'accordent avec le nom qui suit. 
  586.  pronoms, avec le mot qu'ils remplacent.
  587.  
  588. .ambos,as,entrambos,as
  589.  Personnes ou choses allant par paires. 
  590. F
  591.  
  592. 1052.ON
  593.  .3è personne du pluriel pour exprimer un évènement accidentel, 
  594.   occasionnel (=des gens)
  595.  
  596.  .par la tournure réfléchie, la plus fréquente, pour traduire une idée,
  597.   une règle générale, un conseil, une habitude.
  598.   Dans ce cas le complément français devient en espagnol sujet du verbe 
  599.   et s'accorde avec lui.
  600.  
  601.  .'uno/una' quand la tournure réfléchie avec 'se' est  
  602.   impossible à cause d'un verbe pronominal (pour ne pas répéter 'se')
  603.   Ou quand la personne qui parle prétend exprimer son propre sentiment
  604.  
  605.  .'nosotros/nosotras' si le narrateur participe à l'action
  606.  
  607.  .'cualquiera' ou 'la gente' (n'importe qui, les gens)
  608. F
  609.  
  610. 1053.ADVERBES DE MANIERE
  611.   Obtenus à partir de la forme féminine de l'adjectif,
  612.   suivie de la terminaison 'mente'.
  613.  
  614.   Apocope de 'mente'
  615.   ------------------
  616.   Quand 2 ou plusieurs adverbes de ce type se suivent, 
  617.   seul le dernier prend la terminaison 'mente', 
  618.   les précédents conservant la forme du féminin de l'adjectif. 
  619.   S'ils sont juxtaposés et non coordonnés, ils restent tous en 'mente'
  620.  
  621. Pas d'adverbe en 'mente' avec ninguno, otro, tal et les numéraux 
  622. sauf primeramente et últimamente
  623. F
  624.  
  625. 1054.ADVerbes de QUANTITE/COMPARAISON
  626.  mucho, poco, demasiado, bastante, harto
  627.  
  628.  apocope de 'tanto et cuanto', mucho->muy
  629. devant un adjectif, un autre adverbe ou un participe
  630. F
  631.  
  632. 1055.AFFIRMATION/NEGATION
  633.  les négations 'ni, nada, nadie, nunca, jamás, tampoco, ninguno(a), 
  634.  en mi vida' exigent la négation 'no' quand elles sont placées après le verbe
  635.  
  636.  sólo/no...más que/no...sino traduisent 'ne...que'
  637. Restriction de temps, on emploie 'no...hasta' 
  638. ou 'no...antes'
  639.  
  640.   no...sino (ne pas...mais)
  641.  
  642.   no sólo...sino también (non seulement...mais encore
  643.  
  644.   no sólo...sino que (non seulement...mais [avec verbe])
  645.  
  646. 'sino' s'emploie à la place de la conjonction 'pero' après une négation
  647. avec 2 propositions, l'opposition se traduit par 'sino que'
  648. Cette règle n'est pas valable pour les verbes à l'infinitif
  649. Comme équivalent de 'no...sino, no...sino que', 
  650. on peut rencontrer 'pero sí, pero sí que'
  651.  
  652. Remarque : 'sino' nécessite une véritable opposition de sens 
  653. ou d'idée. S'il n'y a que restriction (cependant...), 
  654. on conserve 'pero'
  655.  
  656.  ni...siquiera (parfois no...siquiera) = ne...pas même
  657.  ni siquiera peut, tout en conservant le même sens, se réduire à 'ni'
  658. F
  659.  
  660. 1056.ne...que
  661.   Se traduit par 'no...sino' ou par 'sólo'
  662.   Peut se traduire par 'no...más que, solamente, unicamente'
  663.     = rien que, pas autre chose que
  664.     Ces emplois valent si la restriction porte sur la qualité ou la quantité
  665.   Se rapportant au temps et signifiant 'pas avant'
  666.     Se traduit encore par 'no...sino', mais aussi par 'no...antes' 
  667.     s'il s'agit d'un délai
  668.   après le verbe 'pouvoir'
  669.     se traduit par 'menos de' ou par 'dejar de'
  670.   signifiant 'à moins que, si ce n'est que' = 'sino cuando'
  671. F
  672.  
  673. 1057.CONJONCTIONS DE COORDination
  674.    'y' (et) devient 'e' devant un mot commençant par 'i' ou 'hi' 
  675.   (sauf 'hie' et 'hia')
  676.  
  677. (Mais on dira : calor y hielo, caballo y yegua, car dans ces mots, 
  678. il n'y a pas hiatus)
  679.  
  680.    'o' (ou) devient 'u' devant un mot commençant par 'o' ou 'ho'
  681.  
  682.    pero : opposition après une affirmation
  683.    mas  :  opposition forte, souvent en début de phrase
  684. F
  685.  
  686. 1058.AUNQUE
  687.   fait réel         : aunque + indicatif exprime 'bien que...quoique'
  688.   fait hypothétique : aunque + subjonctif exprime 'même si'
  689. F
  690.  
  691. 1059.HABER
  692.    Auxiliaire
  693.  
  694. Participe passé avec 'haber' invariable. 
  695. Auxiliaire et participe passé non séparés.
  696.  
  697.    Impersonnel (attention forme particulière 'hay' au lieu de 'ha' à 
  698.   la 3è personne du singulier du présent de l'indicatif)
  699. Il sert à traduire l'obligation impersonnelle (hay  que)
  700.  
  701.    emploi particulier
  702. Haber de : obligation personnelle ou plûtot un projet
  703. F
  704.  
  705. 1060.TENER
  706. 'avoir' ('posséder')
  707.  
  708. Tener que + infinitif : obligation personnelle 
  709. F
  710.  
  711. 1061.SER
  712.  avec un nom attribut (nature, profession, désignation sociale, familiale, 
  713.  signalement, nom propre...)
  714. Avec un nom également, pour traduire la matière, l'origine, la possession, 
  715. (par l'intermédiaire de la préposition 'de')
  716.  avec un pronom, un nombre ou un indéfini traduisant une idée de quantité ou 
  717.  de classement, un infinitif
  718.  pour traduire la formule 'c'est', 'il est' (avec nom ou adjectif) 
  719.  
  720. Exceptions : está bien, está mal, ya está, está claro 
  721.  
  722. Emplois particuliers:
  723.  .sens de 'avoir lieu, se produire'
  724.  .ser de
  725.  .es de = conseil
  726. F
  727.  
  728. 1062.ESTAR
  729. Pour la date.
  730.  
  731. Toujours 'estar' devant un complément de lieu si phrase personnelle.
  732. L'attitude, la manière (momentanée), la situation.
  733. F
  734.  
  735. 1063.SER/ESTAR + ADJECTIF
  736. SER
  737.   Traduit les qualités essentielles.
  738.  
  739. ESTAR
  740.   Etat passager.
  741.  
  742. .Quelques adjectifs s'emploient toujours avec 'ser'.
  743. .Selon qu'il est employé avec 'ser' ou 'estar', un même adjectif 
  744.  peut traduire des nuances différentes (aspect fondamental ou momentané)
  745. .Le sens peut même varier totalement.
  746. F
  747.  
  748. 1064.SER/ESTAR + P.PASSE
  749.   SER
  750.   ---
  751.  passif, l'action subie.
  752.  
  753.   ESTAR
  754.   -----
  755.  résultat d'une action antérieure.
  756.  
  757. Participe passé à accorder.
  758. F
  759.  
  760. 1065.SEMI-AUXILIAIRES
  761.   Substitués aux auxiliaires habituels pour exprimer des nuances.
  762.  
  763.  .Resultar
  764. Employé fréquemment, donne à l'attribut un sens de conséquence. 
  765. Il exprime l'aboutissement et les conséquences d'une action ou d'une réflexion (sens de 'se révéler/s'avérer)
  766.  
  767.  .Ir, andar, venir
  768. mouvement ou progression
  769.   
  770. 'quedar' à la place de 'estar' pour rendre, à la forme passive, la continuation d'une action
  771.  
  772.  .Hallarse, quedar, permanecer
  773. Idée de permanence, d'état final
  774.  
  775. Emploi des semi-auxiliaires pour remplacer 'haber + participe passé
  776. 'tener' marque la continuation d'une action déjà faite.
  777. 'dejar' marque aussi la continuation d'une action 
  778. (chose faite et qui l'est toujours)
  779. 'llevar' indique ce qui a été fait d'une action commencée mais pas terminée, 
  780. ou pour insister sur l'effort engagé dans la réalisation de l'action et parfois sa répétition (la participe passé s'accorde)
  781. F
  782.  
  783. 1066.PARTICIPE PASSE
  784. .Avec 'haber': toujours invariable
  785. .S'accorde avec les auxiliaires 'tener, ser, estar' et avec 
  786. les semi-auxiliaires 'ir, venir, andar, hallarse, quedar, permanecer, resultar
  787.  
  788. .Quelques verbes ont un double participe passé. 
  789. L'un pour former les temps composés, l'autre plûtot
  790. adjectif (avec 'estar','tener'...)
  791. F
  792.  
  793. 1067.GERONDIF
  794. .Toujours invariable
  795.  
  796. Emplois
  797. -------
  798.  Comme complément de manière ou pour traduire une action le plus souvent 
  799.  simultanée :
  800.  Précédé de 'estar/ir/venir/seguir/continuar/andar', il 
  801.  indique que l'action est en train de se dérouler.
  802.  
  803.   -Estar + gérondif (être en train de...)
  804.  
  805.   -Seguir, continuar + gérondif (continuer à...)
  806.  
  807.   -Ir,venir,andar + gérondif : action graduelle (peu à peu, 
  808.    petit à petit...) ou qui se poursuit
  809. F
  810.  
  811. 1068.IMPERATIF
  812.  2è personne du pluriel : infinitif -> 'r' final remplacé par un 'd'
  813.  
  814.   .formes réfléchies, la 1ère et la 2è personnes du pluriel perdent 
  815.    respectivement leur 's' et leur 'd' final devant le pronom (sauf 'idos')
  816.  
  817.   .Le pronom est enclitique à la forme affirmative (ne pas oublier l'accent 
  818.    écrit quand il le faut)
  819.  
  820.   .Il n'y a pas d'enclise dans l'impératif de défense
  821. F
  822.  
  823. 1069.CONCORDANCE DES TEMPS
  824. Employez, dans la subordonnée:
  825.  
  826.   Le subjonctif présent
  827.      Si le verbe de la principale est au présent ou au futur de
  828.      l'indicatif (ou à l'impératif).
  829.  
  830.   Le subjonctif imparfait
  831.      Si le verbe de la principale est à un temps passé, ou au conditionnel.
  832. F
  833.  
  834. 1070.OBLIGATION
  835. . Obligation impersonnelle (il faut + infinitif)
  836.   hay que + infinitif
  837.  
  838.   es preciso/es menester/es necesario + infinitif
  839.  
  840.   hace falta (idée de manque) + infinitif
  841.   se debe (obligation morale) + infinitif
  842.   es de (conseil) + infinitif
  843.  
  844. . Obligation personnelle (je dois, il faut que je)
  845.  
  846.   tener que (conjugué à la personne convenable) + infinitif
  847.  
  848.   es preciso/es menester/es necesario/hace falta + 'que' + subjonctif 
  849.   
  850.   haber de (conjugué) + infinitif
  851. (simple intention)
  852.  
  853.   deber
  854. F
  855.  
  856. 1071.VERBES IMPERSONNELS
  857. Ne s'emploient qu'à la 3è personne du singulier:
  858.   bastar(suffire), convenir(convenir), importar(importer), parecer(sembler)
  859. La plupart se réfèrent au temps atmosphérique.
  860. F
  861.  
  862. 1072.VERBES AFFECTIFS
  863.   Le complément français devient sujet.
  864.  
  865.  .gustar, agradar (plaire), sentar (seoir,aller bien)
  866.  .pesar, costar (causer du regret,de la douleur)
  867.  .tocar, caber (échoir), corresponder (concerner)
  868.  
  869. Certains s'emploient sous la forme réfléchie
  870.  .occurrirse (venir à l'esprit,avoir l'idée de)
  871. Pronoms d'attribution : se me,se te,se le,se nos,se os,se les
  872. F
  873.  
  874. 1073.rendre
  875.   La traduction de 'rendre' avec adjectif qualificatif, adverbe ou complément 
  876.   circonstanciel de manière se fait à l'aide des verbes 'hacer/volver/poner'
  877.   Il y a des analogies entre les traductions des verbes 'devenir' et 'rendre'
  878.  
  879. . par 'poner'
  880.  On traduira 'rendre' par 'poner' si la transformation est accidentelle.
  881.   Les adjectifs qui se construisent avec 'estar' s'emploieront avec 'poner'
  882.  
  883. . par 'volver'
  884.  On utilisera 'volver' si la transformation est brutale et complète
  885.  
  886. . par 'hacer'
  887.  On emploie 'hacer' si la transformation est progressive
  888.  
  889. Les adjectifs qui se construisent avec 'ser' s'emploieront avec 'volver' 
  890. et 'haber'
  891. F
  892.  
  893. 1074.malgré
  894.  'malgré' se traduit toujours par 'a pesar (de)'
  895.  Le pronom personnel français est rendu par un adjectif possessif
  896.  
  897. . Suivi d'un nom de personne
  898.  Se rend par 'a pesar de' ou, beaucoup plus rarement, 
  899.  par 'a despecho de (en dépit de)'
  900.  
  901. . Suivi d'un pronom
  902.  Se rend par 'a pesar' suivi d'un adjectif possessif fort
  903.  
  904. . Suivi d'un nom de chose ou d'un pronom neutre
  905.  Se traduit par 'a pesar de' ou par 'no obstante'
  906.  
  907. L'idée de concession peut aussi se rendre par 
  908. 'a pesar de'+proposition infinitive ou 
  909. 'a pesar de que'+proposition subordonnée à l'indicatif en espagnol
  910. F
  911.  
  912. 1075.sur
  913. .'en'
  914.  On traduit 'sur' par 'en' si l'objet est assez mince pour qu'on ne distingue 
  915.  pas son épaisseur de son support, qu'il soit horizontal ou vertical
  916.  Le support peut ausi être abstrait
  917.  
  918. .'en' ou 'sobre'
  919.  On emploie aussi 'en' et parfois 'sobre' pour traduire 'sur' 
  920.  si l'objet se distingue nettement de son support
  921.  
  922. .'en' ou 'encima de' = au-dessus de
  923.  
  924.  On emploie généralement 'en' et parfois 'encima de' pour traduire 'sur' 
  925.  si cette préposition signifie 'au-dessus de'
  926.  Mais on dit:
  927.  
  928. .'por'
  929.  S'emploie s'il y a dispersion dans un lieu
  930. F
  931.  
  932. 1076.y avoir
  933. .Accompagné d'un terme de temps
  934.   Le verbe 'hacer' ne s'accorde pas
  935. .Autres cas
  936.   a) cas général
  937.      On emploie 'haber' à la 3è personne de tous les temps, mais on 
  938.      lui ajoute 'y' à l'indicatif présent : hay
  939.  
  940. 'en' se traduira par le COD du pronom de la 3è personne (lo, la, los, las) 
  941. qui se mettra devant 'haber'
  942.   b) il y a...à + infinitif = hay que... + infinitif
  943.   c) il n'y a qu'à + infinitif = basta con + infinitif
  944.   e) il n'y a plus qu'à + infinitif = no hay más remedio que + infinitif
  945.   f) il y en a qui, il y a des gens qui = hay quien ou los hay que
  946.   g) il n'y a personne qui = no hay quien
  947. F
  948.  
  949. 1077.peut-être
  950. Placé devant le verbe, on peut mettre celui-ci au
  951. subjonctif. Placé derrière, le verbe reste à l'indicatif.
  952.  
  953. .Traductions
  954. Hormis la traduction littérale 'puede ser', l'espagnol traduit
  955. encore 'peut-être' par 'tal vez, quizás, quizá, acaso'.
  956.  
  957. .Mode
  958. Si ces termes se trouvent derrière la forme verbale, celle-ci
  959. se mettra au même mode qu'en français.
  960.  
  961. subjonctif, (au futur ou au conditionnel) pour renforcer
  962. l'idée de doute, comme si le verbe dépendait de 'puede ser que'.
  963. F
  964.  
  965. 1078.deux
  966. . 'un par de'
  967. Ne s'emploie que pour des choses oudes animaux, même s'ils ne constituent 
  968. pas une paire.
  969.  
  970. . 'una pareja de'
  971. On emploiera cette tournure pour des personnes qui ont un point commun
  972.  
  973. . 'ambos'
  974. Si des personnes ont déjà été mentionnées, on peut employer 'ambos/ambas' 
  975. qui équivalent à 'los dos/las dos'
  976.  
  977. . 'los dos'
  978. 'los dos/las dos' s'emploient pour traduire 'tous/toutes les deux'
  979. On ne dira donc pas : todos los dos !
  980.  
  981. . 'entre + nom répété = entre + nom + y + nom'
  982. F
  983.  
  984.