On n'emploie pas d'article indéfini un/una après 'dejar'
tener
On omet 'a' devant le COD de personne après 'tener' si le COD est précédé de l'article indéfini ou d'un numéral
decir/ exigir
'decir + indicatif' = dire (communiquer-faire savoir) - 'decir que + subjonctif' = dire de (ordonner) - exigir que + subjonctif = exiger
escribir
'escribir' doit être suivi de l'indicatif s'il énonce un fait, sinon du subjonctif
juntos
'juntos' prend le féminin
%
% précis = el..%, % approximatif = un..% - pourcentage non précédé de l'article si le verbe n'est pas exprimé - le tant pour cent = el tanto por ciento
le / les / lo
Le sens des pronoms compléments directs ou indirects 'le/les' peut être précisé en faisant suivre le verbe de 'a él/a ella(s)/a ud(es)/a ellos' - 'le' COD et 'lo' ne peuvent remplacer un nom féminin
'hacer/mandar/ordenar/impedir/prohibir + nom' -> suivis du subjonctif (je t'ordonne d'obéir = te mando que obedezcas) - verbe + pronom ou pas de complément -> infinitif - le 'de' français précédant l'infinitif ne se traduit pas
creer/ pensar/ seguro
'creer/pensar/estar seguro de que' à la forme affirmative -> employer l'indicatif, sinon le subjonctif
frente / guía / policía / orden
el frente = le front(guerre)/la frente = le front(visage) - el guía = le guide(homme)/la guía = le guide(livre) - el policía = le policier/la policía = la police - el orden = l'ordre(#désordre)/la orden = l'ordre(commandement/ordre religieux)$
el policía = le policier/la policía = la police - el orden = l'ordre(#désordre)/la orden = l'ordre(commandement/ordre religieux)
mí
'mí' doit être précédé d'une préposition
en /endo
'en+gérondif' exprime une antériorité immédiate et non une simultanéité - 'tener' et 'ser' ne s'emploient pas avec le gérondif
sobre
'encima de = sur' permet de définir la position d'un objet sur un autre déjà élevé
bajo / debajo
'bajo/debajo' ne peuvent pas être placés après le nom
un tal / tan /tanto
'un tal' ne peut précéder qu'un nom propre - 'tan' ne peut se mettre que devant un adjectif,un participe passé ou un adverbe - 'tanto' ne peut précéder qu'un nom
sino / pero
'sino que = mais' doit être suivi d'un verbe - 'pero = mais' ne peut s'opposer à 'no sólo'
vuelta
'vuelta' (sens de 'tour') implique le mouvement et doit être suivi de 'a'
demás
'demás' ne peut que précéder un nom et s'emploie avec l'article défini
todos los/ todas las
'todos los/todas las' ne peuvent pas précéder un numéral
porque
Aprés 'porque', le verbe doit être à l'indicatif
esperar
La subordonnée dépendant de 'esperar (espérer)' se met à l'indicatif si l'on croit la chose très probable et au subjonctif si l'on n'en est pas sûr. Avec 'esperar (attendre)' -> subordonnée au subjonctif
cierto / verdad / demostrado
Ces expressions s'emploient avec l'indicatif parce qu'elles sont considérées comme de simples constatations
poder/ deber/ haber/ querer
'poder/deber' à l'imparfait + infinitif passé correspondent à un conditionnel passé français (tu aurais pu venir plus tôt = podías haber venido antes) - La forme en -ra du subjonctif imparfait remplace souvent le conditionnel de 'deber/haber/poder/querer'