Updated on February 2, 1999.
Carroll Texts On-line
For recent changes look for the grin.
Pointers to multiple texts
- The Nursery Alice, poetry, puzzles and other goodies. Quick, go look.
- Straight from literature.org Alice, Looking-Glass and Snark.
- Alice, Looking-Glass, Snark.
- Pointer to HTML version of the Alice books with illustrations.
-
Roxanne's Carroll page (points to texts )
-
Alice page in Germany (points to text with illustrations)
-
Alice page in Germany (points to text with illustrations)
- A clone of the German site above in Singapore.
- A clone of the German site above in Romanaia.
- Another clone of the German site in France (but not in French).
- Alice and Looking-Glass in France.
-
Pointer to Indiana's copy of the project Gutenberg Alice texts
- Gutenberg Alice, Looking-Glass, and Snark
-
OBI page with pointers to etexts in sgml,nr,ps,tmac versions. From
the on-line book initiative.
-
OBI page with pointers to chapters of Wonderland and Looking-Glass
-
Pointer to Carroll etexts locally available in the UK. The list is alphabetical by author's first name. So, look for L.
- Alice's Adventures Underground and The Hunting of the Snark
- Wonderland, Looking-Glass, and Snark by chapter.
Alice's Adventures in Wonderland
Through the Looking-Glass and What Alice Found There
The Hunting of the Snark
Other Works
Poetry
- Jabberwocky Page
-
Another good Jabberwocky Page. There are so many copies of Jabberwocky on the net. This page shows it helps to add something new.
-
A stanza of Anglo-Saxon poetry in Australia.
-
My Fairy and Rules and Regulations
- The Mad Gardner's Song from Sylvie and Bruno.
- Hiawatha's photographing with illustrations by A.B. Frost.
- The Walrus and the Carpenter.
- You Are Old Father William One of my absolute favorites.
- You Are Old Father William in the UK.
- The White Knight's Song or at least that's wat it is called.
- All in the Golden Afternoon the preferatory poem to Alice's Adventures in Wonderland. The poem contains an acrostic of Alice Pleasance Liddell formed by the first letter of each line. It tells of the Golden Afternoon when Carroll, his friend Robinson Duckworth, and the three Liddell sisters, Alice, Lorina, and Edith took that fatefull rowing trip on the river Isis. July 4, 1862.
- How Doth the Little Crocodile from Alice's Adventures in Wonderland.
- Fury and the Cur You can't tell it's real name because it is not the proper shape.
- Phantasmagoria
- A Sea Dirge
- Upon the Lonely Moor
- I'll take "finish that verse" for 100, Alex.
- Christmas poem 1867.
- Alice Pleasance Liddell acrostic poem
- More poetry
Hints for Etiquette: or dining out made easy
An Acrostic--for Lorrina, Alice, and Edith Liddell
Another Acrostic--for Adelaide Paine, in the style of "Father William"
A Madrigal--for May Forshall
Punctuality
The Brother and the Sister
My Fairy
Rules and Regulations
- More poetry including:
My Fancy
A Strange Wild Song (The Mad Gardener's Song)
Jabberwocky
The Walrus and the Carpenter
a Sea Dirge
Poeta Fit, Non Nascitur
- Solitude
- More poetry
An Acrostic--for Lorrina, Alice, and Edith Liddell
Another Acrostic--for Adelaide Paine, in the style of "Father William"
The Brother and the Sister
My Fairy
The palace of humbug
A Madrigal--for May Forshall
She's all my fancy painted him
Photography extraordinary
Punctuality
Rules and Regulations
- Pig and Pepper Lullaby.
- Some poetic parodies by Carroll and the originals
Translations
- Alice's Adventures in Spanish with line drawings by Arthur Rackham. As far as I know this is the first translation of Alice on the web. I am surprised it took this long. Perhaps now there will be others to follow. Thanks to our friends in Costa Rica. Now they have added Looking-Glass and the Nursery Alice, and a Carroll biography. I believe this is the first Nursery Alice on the web in any language. Felicitations!
-
The Snark in Spanish.
- Page of Jabberwocky translations including Esperanto, Choctaw, and Klingon! Well Keith has been busy. He's up to 21 languages and growing. Keith, when are you going to get around to translating the entire text of Alice into Klingon?
- The Cheshire Cat in French!
- Verses from Alice translated into Esperanto by William F. Orr. Looks good as far as I can tell.
- The Hunting of the Snark translated into Esperanto .
- Jabberwocky in Esperanto translated by Mark Armantrout.
- Jabberwocky in Yiddish. Jabberwocks, momeraths, and borogoves oy vey.
- Alice in Yiddish.
If a bottle is not marked Kosher, you shouldn't drink from it.
-
Jabberwocky in Hebrew.
- The poem recited by Humpty Dumpty in chapter 6 of Looking-Glass in Lithuanian.
- Jabberwocky translated into Spanish by Eduardo Stilman.
- Alice in Japanese. with illustrations by the translator, Yutaka Hoshino. You will need the Japanese character set to read this, but you can look at the pictures without that. This is still a work in progress.
- I think I'm turning Japanese, said Alice. Can anyone help me with this one?
- A lipogrammatic French translation (without using the letter e) by Pascal Kaeser.
- Italian translations of Alice, Looking-Glass, Snark, and Sylvie and Bruno
Why a lipogrammatic translation ? Because it increases nonsense and it is
a challenging game. As Lewis Carroll was a master of nonsense and games,
this idea has rung in my mind.
A specialist of lipograms was the french oulipist Georges Perec. David Bellos
(dbellos@princeton.edu) wrote a very nice biography of Perec.
-
A Lao version apparently there is a Lao windows language version needed to read this.
They are requesting help in editimg this preliminary draft.
Letters (by and to)
Miscellaneous Quotes and Whatever