home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Mobiclic 130 / MOBICLIC130.ISO / pc / DATA / ENG130 / ENG130_00 / XML_ENG130_00.xml < prev   
Text File  |  2010-12-13  |  19KB  |  288 lines

  1. <MilanWeb>
  2.   <BackOffice>
  3.     <ModuleInfo id="ENG130_00" src="ENG130_00.swf" type="swfResExterne" width="800" height="600">
  4.       <Xml id="XML_ENG130_00" src="XML_ENG130_00.xml"/>
  5.     </ModuleInfo>
  6.     <Presentation>La famille de Lizz</Presentation>
  7.     <Credits>
  8.       <Titre>Titre┬º"Mobiclic" n┬░ 130 : ClicEnglish / Lizz's Family</Titre>
  9.       <Scenario>Sc├⌐nario┬ºH├⌐l├¿ne Grijalba, Anne Daubeuf</Scenario>
  10.       <Texte>Texte┬ºH├⌐l├¿ne Grijalba</Texte>
  11.       <Traduction>Traduction┬ºH├⌐l├¿ne Grijalba, Kay Taylor</Traduction>
  12.       <Expertise/>
  13.       <Illustrations>Illustrations┬ºPrisca Baverey</Illustrations>
  14.       <Animations>Animations┬ºPrisca Baverey</Animations>
  15.       <Graphisme/>
  16.       <Photo/>
  17.       <Video/>
  18.       <Musique>Musique┬ºLaurent Marc</Musique>
  19.       <Studio>Studio d'enregistrement┬º├ëlixir, Saint-Jean (Toulouse)</Studio>
  20.       <Voix>Voix┬ºKay Taylor, Phil Wharton</Voix>
  21.       <Integration/>
  22.       <Programmation>Programmation┬ºNoel O'Sullivan</Programmation>
  23.       <Divers/>
  24.       <Remerciements/>
  25.     </Credits>
  26.     <Classification>
  27.       <Famille>Anglais</Famille>
  28.       <Themes>La famille</Themes>
  29.       <Tags>langue, anglais, famille, Lizz┬á</Tags>
  30.     </Classification>
  31.   </BackOffice>
  32.   <Resources>
  33.     <ResourcesZip>
  34.       <Vignette>
  35.         <Resource id="VGT_ENG130_00" src="VGT_ENG130_00/VGT_ENG130_00.jpg" type="jpg" preload="false"/>
  36.       </Vignette>
  37.       <FichePedas/>
  38.       <Goodies/>
  39.       <Textes/>
  40.       <AnimChargement>
  41.         <Resource id="C_SWF_ENG130_00" src="C_ENG130_00/C_ENG130_00.swf" type="swf" preload="false"/>
  42.       </AnimChargement>
  43.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_00_01" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_00_01.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  44.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_00_02" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_00_02.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  45.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_00" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_00.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  46.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_01" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_01.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  47.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_02" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_02.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  48.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_03" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_03.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  49.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_04" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_04.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  50.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_05" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_05.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  51.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_06" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_06.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  52.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_07" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_07.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  53.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_08" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_08.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  54.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_09" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_09.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  55.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_10" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_10.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  56.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_11" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_11.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  57.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_12" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_12.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  58.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D03" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D03.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  59.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D04" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D04.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  60.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D05" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D05.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  61.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D06" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D06.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  62.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D07" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D07.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  63.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D08" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D08.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  64.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D09" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D09.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  65.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D10" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D10.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  66.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D11" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D11.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  67.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D12" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D12.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  68.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D13" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D13.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  69.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D14" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D14.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  70.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D15" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D15.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  71.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D16" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D16.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  72.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D18" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D18.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  73.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_D20" src="S_AN_ENG130_00/ENG130_00_D20.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  74.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_INTRO" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_INTRO.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  75.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_00_SCORE" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_00_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  76.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_01_E" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_01_E.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  77.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_01_S" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_01_S.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  78.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_01_SCORE" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_01_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  79.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_02_E" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_02_E.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  80.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_02_S" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_02_S.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  81.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_02_SCORE" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_02_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  82.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_03_E" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_03_E.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  83.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_03_S" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_03_S.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  84.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_03_SCORE" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_03_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  85.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_04_E" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_04_E.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  86.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_04_S" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_04_S.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  87.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_04_SCORE" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_04_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  88.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_05_E" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_05_E.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  89.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_05_S" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_05_S.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  90.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_05_SCORE" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_05_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  91.       <Resource id="S_AN_ENG130_00_ENG_Z01_FIN" src="S_AN_ENG130_00/ENG_Z01_FIN.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  92.       <Resource id="B_ENG130_00_B_01" src="B_ENG130_00/B_01.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  93.       <Resource id="B_ENG130_00_B_01_INTRO" src="B_ENG130_00/B_01_INTRO.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  94.       <Resource id="B_ENG130_00_B_02" src="B_ENG130_00/B_02.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  95.       <Resource id="B_ENG130_00_B_03" src="B_ENG130_00/B_03.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  96.       <Resource id="B_ENG130_00_B_04" src="B_ENG130_00/B_04.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  97.       <Resource id="B_ENG130_00_B_05" src="B_ENG130_00/B_05.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  98.       <Resource id="B_ENG130_00_B_06" src="B_ENG130_00/B_06.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  99.       <Resource id="B_ENG130_00_B_07" src="B_ENG130_00/B_07.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  100.       <Resource id="B_ENG130_00_B_08" src="B_ENG130_00/B_08.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  101.       <Resource id="B_ENG130_00_B_09" src="B_ENG130_00/B_09.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  102.       <Resource id="B_ENG130_00_B_10" src="B_ENG130_00/B_10.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  103.       <Resource id="B_ENG130_00_B_11" src="B_ENG130_00/B_11.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  104.       <Resource id="B_ENG130_00_B_12" src="B_ENG130_00/B_12.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  105.       <Resource id="B_ENG130_00_B_AFFLM" src="B_ENG130_00/B_AFFLM.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  106.       <Resource id="B_ENG130_00_B_D17" src="B_ENG130_00/B_D17.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  107.       <Resource id="B_ENG130_00_B_D19" src="B_ENG130_00/B_D19.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  108.       <Resource id="B_ENG130_00_B_BEGIN" src="B_ENG130_00/B_BEGIN.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  109.       <Resource id="B_ENG130_00_B_DE" src="B_ENG130_00/B_DE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  110.       <Resource id="B_ENG130_00_B_DIA" src="B_ENG130_00/B_DIA.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  111.       <Resource id="B_ENG130_00_B_FERMER" src="B_ENG130_00/B_FERMER.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  112.       <Resource id="B_ENG130_00_B_FWD" src="B_ENG130_00/B_FWD.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  113.       <Resource id="B_ENG130_00_B_PAUSE" src="B_ENG130_00/B_PAUSE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  114.       <Resource id="B_ENG130_00_B_PLAY" src="B_ENG130_00/B_PLAY.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  115.       <Resource id="B_ENG130_00_B_RWD" src="B_ENG130_00/B_RWD.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  116.       <Resource id="B_ENG130_00_MU" src="B_ENG130_00/ENG130_00_MU.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  117.     </ResourcesZip>
  118.   </Resources>
  119.   <Module>
  120.     <StylesTextes>
  121.       <StylesTE>
  122.         <sTE id="TE">
  123.           <police>Comic Sans MS</police>
  124.           <corps>14</corps>
  125.           <justify>right</justify>
  126.           <bold>1</bold>
  127.           <italic>0</italic>
  128.           <underline>0</underline>
  129.           <couleurT>0xFFFFFE</couleurT>
  130.           <couleurF>0x6699FF</couleurF>
  131.           <opaciteF>70</opaciteF>
  132.           <NodeIndex>126</NodeIndex>
  133.           <Selected>false</Selected>
  134.         </sTE>
  135.       </StylesTE>
  136.       <StylesLM>
  137.         <sLM id="LM">
  138.           <police>Arial</police>
  139.           <corps>16</corps>
  140.           <justify>left</justify>
  141.           <bold>1</bold>
  142.           <italic>0</italic>
  143.           <underline>0</underline>
  144.           <couleurT>0x663399</couleurT>
  145.           <couleurF>0x126126</couleurF>
  146.           <opaciteF>0</opaciteF>
  147.           <sv>0</sv>
  148.           <fondFsv>4</fondFsv>
  149.           <action>1</action>
  150.           <lien>0</lien>
  151.           <NodeIndex>146</NodeIndex>
  152.           <Selected>false</Selected>
  153.         </sLM>
  154.         <sLM id="LM00">
  155.           <police>augie</police>
  156.           <corps>40</corps>
  157.           <bold>1</bold>
  158.           <justify>center</justify>
  159.           <couleurT>0xFF9900</couleurT>
  160.           <NodeIndex>173</NodeIndex>
  161.           <Selected>false</Selected>
  162.         </sLM>
  163.       </StylesLM>
  164.       <StylesIB>
  165.         <sIB id="IB">
  166.           <police>Comic Sans MS</police>
  167.           <corps>12</corps>
  168.           <justify>left</justify>
  169.           <bold>0</bold>
  170.           <italic>0</italic>
  171.           <underline>0</underline>
  172.           <couleurT>0x000000</couleurT>
  173.           <couleurF>0xFFFFFE</couleurF>
  174.           <opaciteF>70</opaciteF>
  175.           <position>12</position>
  176.           <NodeIndex>185</NodeIndex>
  177.           <Selected>false</Selected>
  178.         </sIB>
  179.         <sIB id="IB_DIA">
  180.           <position>13</position>
  181.           <NodeIndex>206</NodeIndex>
  182.           <Selected>false</Selected>
  183.         </sIB>
  184.       </StylesIB>
  185.       <StylesST>
  186.         <sST id="ST">
  187.           <police>Comic Sans MS</police>
  188.           <corps>12</corps>
  189.           <justify>left</justify>
  190.           <bold>0</bold>
  191.           <italic>0</italic>
  192.           <underline>0</underline>
  193.           <couleurT>0xFFFFFE</couleurT>
  194.           <couleurF>0x000000</couleurF>
  195.           <opaciteF>50</opaciteF>
  196.           <NodeIndex>210</NodeIndex>
  197.           <Selected>false</Selected>
  198.         </sST>
  199.       </StylesST>
  200.     </StylesTextes>
  201.     <AN>
  202.       <Titres/>
  203.       <InfoBulles>
  204.         <ib id="IB_BEGIN">Beginning</ib>
  205.         <ib id="IB_PLAY">Play</ib>
  206.         <ib id="IB_PAUSE">Pause</ib>
  207.         <ib id="IB_RWD">Previous</ib>
  208.         <ib id="IB_FWD">Next</ib>
  209.         <ib id="IB_CLOS">Close</ib>
  210.         <ib id="IB_LM">Subtitles</ib>
  211.         <ib id="IB_DIA">The sketch</ib>
  212.         <ib id="IB_DE">Vocabulary game</ib>
  213.         <ib id="IB_T01">The Family</ib>
  214.         <ib id="IB_T02">The mother┬ºLizz's mother</ib>
  215.         <ib id="IB_T03">The father┬ºLizz's father</ib>
  216.         <ib id="IB_T04">The brother┬ºLizz's brother</ib>
  217.         <ib id="IB_T05">The sister┬ºLizz's sister</ib>
  218.         <ib id="IB_T06">The aunt┬ºLizz's aunt</ib>
  219.         <ib id="IB_T07">The uncle┬ºLizz's uncle</ib>
  220.         <ib id="IB_T08">The grandfather┬ºLizz's grandfather</ib>
  221.         <ib id="IB_T09">The grandmother┬ºLizz's grandmother</ib>
  222.         <ib id="IB_T10">The cousin┬ºLizz's cousin</ib>
  223.         <ib id="IB_T11">The daughter┬ºLizz is the daughter of David and Iris</ib>
  224.         <ib id="IB_T12">The son┬ºBizz is the son of Wallace and Plio</ib>
  225.       </InfoBulles>
  226.       <LegendesMedias>
  227.         <lm id="LM00">Lizz's Family</lm>
  228.         <lm id="LM01">Lizz's Family</lm>
  229.         <lm id="LM_FIN">The end</lm>
  230.         <lm id="LM_D03">Hello Lizz! What are you doing with your video game console?┬ºSalut, Lizz ! Qu'est-ce que tu fais avec cette console de jeux vid├⌐o ?</lm>
  231.         <lm id="LM_D04">Oh! This? It's my family album.┬ºOh ! ├ºa ? C'est mon album de famille.</lm>
  232.         <lm id="LM_D05">Great! We are going to meet the Pixie family!┬ºG├⌐nial ! On va rencontrer la famille Pixie !</lm>
  233.         <lm id="LM_D06">Hi Kate, hi Sam! I'm Iris, Lizz's mum.┬ºSalut, Kate ! Salut, Sam ! Je suis Iris, la maman de Lizz.</lm>
  234.         <lm id="LM_D07">Wow! It's amazing. It's an animated album!┬ºWaouh, c'est incroyable ! C'est un album anim├⌐ !</lm>
  235.         <lm id="LM_D08">It's a great invention, isn't it? Hi, I'm Wallace, Lizz's uncle.┬ºC'est une super invention, hein ? Salut ! Je suis Wallace, l'oncle de Lizz.</lm>
  236.         <lm id="LM_D09">And I am Plio, Lizz's aunt.┬ºEt je suis Plio, la tante de Lizz.</lm>
  237.         <lm id="LM_D10">Hello Aunt Plio! Plio is a great cook. She invented...┬ºBonjour, tante Plio ! Plio est une grande cuisini├¿re. Elle a cr├⌐├⌐...</lm>
  238.         <lm id="LM_D11">... a delicious green chocolate!┬º... un d├⌐licieux chocolat vert !</lm>
  239.         <lm id="LM_D12">It's Lizz's favourite chocolate!┬ºC'est le chocolat pr├⌐f├⌐r├⌐ de Lizz !</lm>
  240.         <lm id="LM_D13">Hi Dad ! This is my father, David.┬ºSalut, papa ! Voici mon p├¿re, David.</lm>
  241.         <lm id="LM_D14">Pleased to meet you, David.┬ºEnchant├⌐, David !</lm>
  242.         <lm id="LM_D15">This little Venusian is my cousin Fizz!┬ºCe petit V├⌐nusien, c'est mon cousin Fizz !</lm>
  243.         <lm id="LM_D16">Do you remember me? Now I teach English on Venus.┬ºVous vous souvenez de moi ? Maintenant, j'enseigne l'anglais sur V├⌐nus.</lm>
  244.         <lm id="LM_D18">Oh hello! You must be Lizz's grandmother?┬ºBonjour ! Vous devez ├¬tre la grand-m├¿re de Lizz ?</lm>
  245.         <lm id="LM_D20">No Sam! This is Crumbs. It's my pet! And I miss him.┬ºNon, Sam ! Lui, c'est Crumbs. C'est mon animal de compagnie. Et il me manque?</lm>
  246.       </LegendesMedias>
  247.       <Sous-Titres>
  248.         <st id="ENG130_00_00_01">Je meurs d'envie de te pr├⌐senter ma famille de V├⌐nus. Alors, pr├¬t pour une rencontre inoubliable ?</st>
  249.         <st id="ENG130_00_00_02">Let's go !┬ºC'est parti !</st>
  250.         <st id="ENG130_00_00">Retrouve les membres de la famille de Lizz sur cet arbre g├⌐n├⌐alogique ! Allez, clique !</st>
  251.         <st id="ENG130_00_01">The family┬ºLa famille</st>
  252.         <st id="ENG130_00_02">The mother - Lizz's mother┬ºLa m├¿re - La m├¿re de Lizz</st>
  253.         <st id="ENG130_00_03">The father - Lizz's father┬ºLe p├¿re - Le p├¿re de Lizz</st>
  254.         <st id="ENG130_00_04">The brother - Lizz's brother┬ºLe fr├¿re - Le fr├¿re de Lizz</st>
  255.         <st id="ENG130_00_05">The sister - Lizz's sister┬ºLa soeur - La soeur de Lizz</st>
  256.         <st id="ENG130_00_06">The aunt - Lizz's aunt┬ºLa tante - La tante de Lizz</st>
  257.         <st id="ENG130_00_07">The uncle - Lizz's uncle┬ºL'oncle - L'oncle de Lizz</st>
  258.         <st id="ENG130_00_08">The grandfather - Lizz's grandfather┬ºLe grand-p├¿re - Le grand-p├¿re de Lizz</st>
  259.         <st id="ENG130_00_09">The grandmother - Lizz's grandmother┬ºLa grand-m├¿re - La grand-m├¿re de Lizz</st>
  260.         <st id="ENG130_00_10">The cousin - Lizz's cousin┬ºLe cousin - Le cousin de Lizz</st>
  261.         <st id="ENG130_00_11">The daughter - Lizz est la fille de David et d'Iris.┬ºLizz is the daughter of David and Iris.</st>
  262.         <st id="ENG130_00_12">The son - Bizz is the son of Wallace and Plio┬ºLe fils - Bizz est le fils de Wallace et de Plio.</st>
  263.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_INTRO" Selected="true">├ëcoute, et retrouve les mots de l'album de famille. Je te dirai ton score ├á la fin.</st>
  264.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_FIN">Si tu veux rejouer, clique sur le bouton !</st>
  265.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_05_DIA">The sketch.</st>
  266.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_01_E">No, sorry!┬ºEh non !</st>
  267.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_02_E">That's not right!┬ºCe n'est pas ├ºa !</st>
  268.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_03_E">Wrong!┬ºRat├⌐ !</st>
  269.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_04_E">Bad choice.┬ºMauvais choix.</st>
  270.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_05_E">Wrong again.┬ºEncore loup├⌐.</st>
  271.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_01_S">Well played.┬ºBien jou├⌐.</st>
  272.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_02_S">Great!┬ºSuper !</st>
  273.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_03_S">Good!┬ºBien !</st>
  274.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_04_S">You're a champion!┬ºTu es un champion !</st>
  275.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_05_S">Well done!┬ºBravo !</st>
  276.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_00_SCORE">You have 0 points.┬ºTu as 0 point.</st>
  277.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_01_SCORE">You have 1 point.┬ºTu as 1 point.</st>
  278.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_02_SCORE">You have 2 points.┬ºTu as 2 points.</st>
  279.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_03_SCORE">You have 3 points.┬ºTu as 3 points.</st>
  280.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_04_SCORE">You have 4 points.┬ºTu as 4 points.</st>
  281.         <st id="ENG130_00_ENG_Z01_05_SCORE">You have 5 points.┬ºTu as 5 points !</st>
  282.       </Sous-Titres>
  283.     </AN>
  284.     <Config>
  285.     <Hote preload_movie_path="MODULE_C/C_ENG130_00.swf" preload_bar_visible="yes"/>
  286.     </Config>
  287.   </Module>
  288. </MilanWeb>