F B - T R A N S L A T O R 4.10 Die professionelle šbersetzungshilfe fr Fremdsprachen Copyright Brall-Software Entwicklung 1988/89/90/91/92/1993 ****************************************************************** * * * Da das gedruckte Handbuch zum FB-TRANSLATOR 4.0 inzwischen * * sehr umfangreich geworden ist, liegt es nur in gekrzter * * Form (als ASCII-DATEI) dieser Prfversion bei. Auch auf die * * Bilder muáte aus verst„ndlichen Grnden bei der ASCII-Datei * * verzichtet werden * * Da trotz erheblicher Krzung der Umfang immer noch weit ber * * 100KB groá ist, haben wir dieses komprimiert auf Diskette * * abgelegt. Mit der Programminstallation wird dieses automatisch * * entpackt und unter der Bezeichnung ANLEIT.TXT abgelegt. * * Um das Handbuch auf Ihrem Drucker auszugeben, geben Sie * * bitte direkt nach Beendigung des Installationsprogrammes * * folgenden Befehl ein: * * PRINTANL * * * * Um Ihnen bereits an dieser Stelle einen Eindruck von dem * * Programm vermitteln zu k”nnen, haben wir die wesentlichen * * Eigenschaften zus„tzlich in diesem Text kurz zusammengestellt. * * * ****************************************************************** Vorwort zur Prfversion ----------------------- Ich freue mich, daá Sie sich entschieden haben, anhand der Shareware-Version (Prfversion) die M”glichkeiten und Vorzge des professionellen šbersetzungsprogrammes FB-TRANSLATOR 4.0 ausgiebig zu testen. Um dies zu erm”glichen, verfgt diese Shareware-Version in allen Funktionen, mit Ausnahme der Import-Funktion, ber keine Einschr„nkung. Lediglich ein Werbevorspann sowie ein Registrierungshinweis, der in einigen Abst„nden eingeblendet wird, soll Sie darin erinnern, daá Sie beim Kauf der Vollversion erhebliche Vorteile haben. Sollte Ihnen das Programm gefallen, so erhalten Sie fr den Betrag von 79 DM die aktuelle Vollversion mit umfangreichem Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch W”rterbuch (ca. 100.000 Stichworte, 160.000 šbersetzungen, 15.000 Wort- kombinationen). Alternativ k”nnen Sie fr 98 DM auch eine Variante mit noch gr”áerem W”rterbuch erhalten, genaueres entnehmen Sie dem Bestellformular (BESTELL.TXT). Durch den Kauf (Registrierung) tragen Sie zus„tzlich dazu bei, daá FB-TRANSLATOR st„ndig weiterentwickelt werden kann, und daá das wohl in dieser Software-Kategorie einmalige Preis/Leistungs-Verh„ltnis auch zuknftig bestehen bleibt! Im Voraus vielen Dank fr Ihre Untersttzung! Brall-Software Entwicklung Postfach 12 D-6443 Sontra Fax. 05653/5598 Was bekomme ich fr 79 DM ? --------------------------- - die neuste Version mit zus„tzlicher Import-Funktion und ohne den auf Dauer hinderlichen Werbetext. - umfangreiche W”rterbcher Englisch- Deutsch und Deutsch-Englisch mit ca. 100.000 Stichw”rterne, 160.000 šbersetzungen, 15.000 Wortkombinationen (dadurch bessere šbersetzungen) - ein umfangreiches, professionelles Handbuch (150 Seiten) mit zahlreichen Abbildungen (natrlich in gedruckter Form) - einen Preisnachlaá von bis zu 45% auf alle knftigen Programm- und W”rterbuch-Versionen! - den Update-Service: Sie werden beim Erscheinen einer neuen Version automatisch benachrichtigt (kein Kaufzwang) - zeitlich unbegrenztes Nutzungsrecht (diese Prfversion darf nur fr einen Zeitraum von 4 Wochen genutzt werden) - die M”glichkeit, weitere W”rterbcher anderer Sprachen zu erwerben Wenn Ihnen der Umfang des Englisch- Deutsch-W”rterbuches nicht ausreicht, k”nnen Sie fr 98 DM auch eine Version mit wesentlich gr”áerem Englisch- Deutsch-W”rterbuch erhalten (siehe Bestellschein). . Zus„tzlich sind auch W”rterbcher fr andere Fremdsprachen (z.B. Spanisch, Italienisch, Franz”sisch, Lateinisch) sowie Fachw”rterbcher (z.B EDV, Wirtschaft, Jura) erh„ltlich. Eine Aufstellung entnehmen Sie dem Bestellschein, welchen Sie ber die Funktion "Bestellschein drucken" auf Ihrem Drucker ausgeben lassen k”nnen. Unser Angebot wird st„ndig erweitert! Bestellungen richten Sie bitte an: BRALL-Software Entwicklung Postfach 12 D - 6443 Sontra Fax. 05653/5598 ----------------------------------------------------------------- šbrigens, in vielen F„llen k”nnen Sie diese šbersetzungshilfe als Werbungskosten bei Finanzamt absetzen! ----------------------------------------------------------------- Ein kleines Dankesch”n! ----------------------- In FB-TRANSLATOR stecken mehrere Jahre Erfahrung! Die erste Version wurde bereits 1988 angeboten. Seitdem wurde das Programm st„ndig weiterentwickelt. Heute geh”rt FB-TRANSLATOR zu den in Deutschland am meisten eingesetzten šbersetzungshilfen. Dies verdanken wir in erster Linie den Anwendern, die uns durch Ihre Registrierung, aktive Mitarbeit oder auch konstruktive Kritik untersttzt haben! FB-TRANSLATOR ist noch lange nicht perfekt, wir hoffen, daá auch Sie uns bei der Entwicklung untersttzen. Schlieálich entwickeln wir Software nicht fr uns, sondern fr den Anwender. Anregungen und konstruktive Kritik ist deshalb immer willkommen! An dieser Stelle m”chten wir noch einmal darauf hinweisen, daá inzwischen einige Programme mit „hnlichen Bezeichnungen (wohl zuf„llig) existieren, hier handelt es sich nicht um "Verwandte" von FB-TRANSLATOR. Unsere Programme erkennen Sie immer an "FB-..." und dem bekanntem Preis/Leistungsverh„ltnis! Wie urteilt die Fachpresse ber FB-TRANSLATOR ? ----------------------------------------------- Beachten Sie, daá sich die nachfolgenden Zitate noch auf die Vorg„nger-Versionen beziehen, nicht auf die wesentlich erweiterte Version 4.0 Zeitschrift Computer-Pers”nlich 5/91 ... Sogar die getestete Shareware-Version mit nur 2600 Begriffen lieferte im Vergleich eine genauso gute šbersetzung wie seine teureren Konkurrenten ... ... Die Bedienerfhrung von FB-TRANSLATOR 3.0 ist durch das Pulldown-Men recht gut. Xxxx und xxxx sollten sich hier ein Beispiel nehmen... Anmerkung: In dieser Zeitschrift wurde FB-TRANSLATOR mit zwei wesentlich teureren šbersetzungsprogrammen getestet. Aus wettbewerbsrechtlichen Grnden haben wir zwei Textstellen durch xxxx ersetzt. Zeitschrift C'T 12/91 ... Die Optionen funktionieren wie sie sollen und die Geschwindigkeit l„át keine Wnsche offen. ... Zeitschrift PC-International 2/3/91 ... Alles in allem erh„lt man mit dem FB-TRANSLATOR ein zwar anzupassendes, danach aber leistungsstarkes šbersetzungsprogramm zu einem Preis, der in dieser Software-Kategorie unschlagbar sein drfte ... Zeitschrift PC+Technik 9/90 ... alles in allem z„hlt FB-TRANSLATOR zu den Highlights der deutschen Shareware ... Zeitschrift DOS-Shareware 3/90 ... Ich habe es selbst nicht glauben wollen, aber dieses Programm ist tats„chlich eine erhebliche Arbeitserleichterung sogar fr Leute, die wirklich des Englischen kundig sind. Ja, l„stert nur, ging mir zuerst auch so, dann ein Blick, ein Test, aus Schm„hungen wurden Huldigungen. Die Behauptung, ein solches Programm wrde auch im professionellen Bereich eingesetzt - jetzt glaube ich sie! ... Zeitschrift Bit-Markt ?/90 ... Gebundene 51 Seiten, ordentlich aufgebaut und verst„ndlich geschrieben, liefern die wichtigsten Informationen zum TRANSLATOR. Zahlreiche Bildschirm-Ausdrucke untersttzen den Text, der dadurch leichter nachvollziehbar ist. ... Zeitschrifft DOS-International 10/89 ... Translator kann nicht nur automatisch bersetzen ... Zeitschrift Public Domain ... vorbildlich ist die moderne Benutzerfhrung, welche ber File- Auswahlbox sowie umfangreiche Hilfstexte verfgt ... Einleitung ---------- Mit FB-TRANSLATOR haben Sie ein šbersetzungsprogramm erworben, daá Bedienerfreundlichkeit mit einem groáen Leistungsumfang verbindet - und dies zu einem unglaublich niedrigen Preis. M”glichkeiten und Grenzen ------------------------- Das Programm eignet sich zum šbersetzen fast aller g„ngigen Fremdsprachen, wobei durch die Auswertung von Wortkombinationen sehr gute Ergebnisse erzielt werden k”nnen. Diese Technik, die der blichen "Wort fr Wort - šbersetzung" weit voraus ist, hat sich seit Jahren bew„hrt. Wir m”chten an dieser Stelle jedoch ausdrcklich betonen, daá auch mit dieser Technik keine grammatikalisch pefekten šbersetzungen zu erreichen sind. Wer also glaubt, FB-TRANSLATOR k”nne einen englischen Roman per Knopfdruck in einen deutschen oder franz”sischen Roman verwandeln, den mssen wir entt„uschen. Ein solches Wunderprogramm gibt es leider nicht! Die Grammatik der verschieden Fremdsprachen ist leider so komplex, daá grammatikalisch korrekte šbersetzungen selbst fr Groárechner noch ein sehr groáes Problem darstellen. Fr den PC wird es sicherlich noch Jahre dauern bis šbersetzungsprogramme berzeugende Ergebnisse liefern k”nnen. Fr wen ist FB-TRANSLATOR gedacht? ---------------------------------- Trotz dieser Erkenntnis haben wir uns bereits 1988 entschlossen ein professionelles šbersetzungsprogramm zu entwickeln. Von vornherein hatten wir als Ziel keinen Wunder-šbersetzer im Auge (daran arbeiten ja die Experten bereits seit Jahren), sondern eine šbersetzungshilfe, die bereits heute den Anwender entlastet. Es sollte ein Programm entstehen, das dem professionellen šbersetzer die allt„gliche Arbeit vereinfacht, den Anwendern ohne Fremdsprachenkenntnisse die M”glichkeit gibt einen Text zu interpretieren und Gesch„ftsleuten die Korrespondenz mit ausl„ndischen Firmen vereinfacht. Eine weitere Zielsetzung war ein niedriger Verkaufspreis, er sollte auch Studenten und Schlern die M”glichkeiten des Programmes er”ffnen. Herausgekommen ist das Programm FB-TRANSLATOR (frher TRANSLATOR), welches heute bereits in der Version 4.0 vorliegt und inzwischen zu den am meisten eingesetzten PC-šbersetzungshilfen in Deutschland z„hlt. Zu den Anwendern geh”ren heute šbersetzer, Groá- Mittel- Kleinbetriebe, Studenten, Schler, Computerfreak etc., eben alle die mit Fremdsprachen in Berhrung kommen. Leistung/Flexibilit„t und Anwenderfreundlichkeit Bei der Entwicklung wurde weitgehend auf grammatikalische Algorithmen verzichtet, da wir damit in Versuchen bisher keine berzeugenden Ergebnisse erzielt haben. Aus diesem Grund haben wir uns auf die schon genannte Technik der Wortkombinationen verlassen. Der Erfolg der ersten Versionen gab uns recht. Durch diese Technik erreicht FB-TRANSLATOR in Verbindung mit einem durchdachten W”rterbuch (auf Festplatte) sehr gute Ergebnisse. Zwar ist eine zus„tzliche Nachbearbeitung mit dem eingebauten oder anderen Textverarbeitung oft nicht zu verhindern, zumindest wenn grammatikalisch korrekte šbersetzungen erzielt werden sollen. Jedoch ist dieses Verfahren nach unserer Meinung derzeit am sinnvollsten. Ein wesentliches Merkmal von FB-TRANSLATOR ist auch dessen Flexibilit„t, so kann der Anwender durch sogenannte Schalter weitgehend selbst bestimmen, inwieweit er das Programm bei der šbersetzung untersttzen m”chte (z.B. durch manuelle Auswahl oder Eingaben). Auf diese Weise l„át sich die Qualit„t einer šbersetzung noch wesentlich steigern. Durch die Verwendung der modernen Programmiersprache C++, sowie eine ausgeklgelte W”rterbuch-Verwaltung arbeitet FB-TRANSLATOR mit einem beeindruckendem Tempo, was insbesondere bei gr”áeren Schriftstcken oder Manuskripten von Vorteil ist. Die durchdachte und speziell fr FB-TRANSLATOR entwickelte Benutzeroberfl„che sorgt dafr, daá die Anwendung des Programmes selbst fr Neueinsteiger problemlos ist. Ihre Untersttzung ist gefragt! ------------------------------- Obwohl FB-TRANSLATOR in Punkto Leistung durchaus mit wesentlich teureren Programmen mithalten kann (nach Aussagen von Fachpresse und Anwendern), konnte der Preis von FB-TRANSLATOR von der ersten Version an bis heute extrem niedrig gehalten werden. Damit dies auch in Zukunft so bleibt, ben”tigen wir Ihre Untersttzung. Sollte Ihnen das Programm gefallen, so empfehlen Sie es weiter, auf diese Weise sparen wir uns aufwendige und vorallem teure Werbeaktionen, die in der Regel den Verkaufspreis nach oben treiben. Sollte es Ihnen nicht gefallen, so sind wir fr konstruktive Kritik dankbar. Wir sind nicht unfehlbar und auch unser Programm kann sicherlich noch verbessert werden. Anregungen sind deshalb immer willkommen und werden oft bereits im n„chsten Update umgesetzt! Sollten Sie einen Fehler im Programm/Handbuch oder W”rterbuch finden, so geben Sie uns bitte Nachricht, seien Sie jedoch nicht so streng mit uns. Wir sind natrlich bemht diese zu vermeiden, jedoch ist dies nicht immer m”glich. Bedenken Sie, daá wir den Preis nur halten k”nnen, weil wir ein sehr kleines aber ideenreiches Team sind. Dadurch haben wir leider nicht die M”glichkeiten eines groáen Konzernes, jedoch auch nicht dessen Unflexibilit„t! Noch eine Bitte: In unserem Programm als auch in unseren W”rterbchern stecken mehrere Jahre Arbeit, seien Sie fair und geben Sie die Vollversion nicht als Raubkopie weiter! Nur dadurch k”nnen wir unser Programmpaket weiter ausbauen und den gnstigen Preis auch knftig halten! Vielen Dank! Leistungsbeschreibung --------------------- Die wesentlichen Eigenschaften ------------------------------ Um Ihnen einen schnellen šberblick ber den Leistungsumfang des šbersetzungsprogrammes zu geben, haben wir hier die wichtigsten Features und Daten zusammengestellt: - bersetzt vorhandene Textdateien automatisch oder im Dialog, - jederzeit manueller Eingriff mittels Texteditor m”glich verarbeitet ASCII-Texte, wie sie von fast allen Textverarbeitungsprogrammen erzeugt werden (auch Flieátext ohne Umbrche) - verfgt ber eingebauten Texteditor, der fr die Erstellung als auch šberarbeitung genutzt werden kann. Automatischer Wortumbruch ist integriert. - die zu bersetzenden Texte k”nnen fast beliebig lang sein (ca. 65000 Zeilen, wohl kaum erreichbar) - Direkt-šbersetzungsfunktion, Texte/W”rter werden bereits bei der Eingabe bersetzt - verfgt ber Analyse-Funktion zum Heraussuchen unbekannter Vokabeln. Diese k”nnen ber eine weitere Funktion zum Erweitern des W”rterbuches genutzt werden! - erstellt automatisch ein individuelles Textw”rterbuch fr jeden beliebigen Text - verarbeitet Wortkombinationen (Redewendungen, Floskeln), bereits zahlreiche in den verfgbaren W”rterbuchdateien enthalten - W”rterbcher k”nnen praktisch unbegrenzt erweitert werden (ca. 100.000.000.000 komplette Eintr„ge sind m”glich) - Ein W”rterbucheintrag kann 8 Vokabeln, 20 šbersetzungen und 20 Kommentare enthalten - kompaktes Datenformat, selbst kleine Festplatten k”nnen umfangreiche W”rterbcher aufnehmen - Erweiterung des W”rterbuches auch w„hrend der šbersetzung - Komfortable Such- und Editierfunktionen zum Bearbeiten des W”rterbuches - blitzschnelle Nachschlage-Funktion, erlaubt das bequeme Durchbl„ttern und Editieren des W”rterbuches, natrlich nach dem deutschem Alphabet sortiert - kurze Suchzeiten, selbst in sehr groáen W”rterbchern wird ein Eintrag in der Regel innerhalb einer Sekunde gefunden - kurze Aufnahmezeiten, die Aufnahme eines neuen Eintrages dauert selbst in groáen W”rterbchern selten mehr als 1-2 Sekunden - beliebig viele W”rterbcher verwendbar, in fast allen g„ngigen Fremdsprachen. Wahlweise k”nnen diese selbst angelegt oder bei BRALL-Software nachbestellt werden. Das Angebot w„chst st„ndig! - arbeitet mit bis zu sechs W”rterbchern gleichzeitig, wobei Priorit„ten vergeben werden k”nnen (ideal fr Fachw”rterbcher) - Bibliotheksverwaltung, mehrere W”rterbcher k”nnen zu einer Bibliothek zusammengefaát werden - eine leistungsstarke Import-Funktion erlaubt die Erweiterung des W”rterbuches auch ber Vokabeldateien vier verschiedener Formate (auch WFB-Format). Bereits vorhandene Eintr„ge k”nnen erweitert, berschrieben oder unver„ndert belassen werden. Nur in der Vollversion! - W”rterbcher k”nnen durch Import auch zusammengefaát werden - eine Umkehrfunktion erlaubt die Umkehrung eigener W”rterbcher bzw. Importdateien, wodurch z.B. aus einem Deutsch- Englisch ein Englisch- Deutsch-W”rterbuch generiert werden kann - eine Druckfunktion fr selbst erstellte W”rterbcher - eingebauter Vokabeltrainer zum šben oder Erlernen von beliebigen Vokabeln, Zufallsgenerator u. vielf„ltigen Optionen - Frei definierbare Funktionstasten, z.B. fr Sonderzeichen einiger Fremdsprachen - Druckertreiber fr alle g„ngigen Druckermodelle - moderne Benutzeroberfl„che mit bersichtlichen Dialogboxen, weitgehend am SAA-Standard orientiert - Mausuntersttzung - Virenschutz, erkennt Manipulationen durch Viren - umfangreiche Hilfstexte fr alle Dialogboxen sowie Hilfszeile fr Pulldown-Men - ein wohl kaum zu bertreffendes Preis/Leistungsverh„ltnis Grenzdaten ---------- Obwohl FB-TRANSLATOR sehr flexibel ist, so gibt es doch gewiáe Grenzen. Um Ihnen einen schnellen šberblick zu geben, haben wir diese in der folgenden Tabelle zusammengestellt: Maximale Gr”áe der zu bersetzenden Textdateien: 65500 Zeilen (praktisch kaum erreichbar) Maximale Gr”áe der Textdatei, die mit dem eingebautem Editor in einem Stck editiert werden kann: abh„ngig vom DOS-Speicher, in der Regel 40-90 KByte Maximaler Umfang des W”rterbuches: min. 100.000.000.000 Eintr„ge Umfang eines W”rterbucheintrages: 8 Vokabeln (bei Wortkombinationen) und 20 šbersetzungen, also maximal 2320 Byte pro Eintrag Maximale L„nge einer Vokabel: 40 Zeichen Maximale L„nge einer šbersetzung (inkl. Kommentar): 100 Zeichen Anzahl der verwendbaren W”rterbcher: unbegrenzt Anzahl der W”rterbcher, die zu einer Bibliothek zusammengefaát werden k”nnen: 6 Anzahl der definierbaren Bibliotheken: unbegrenzt Anzahl der verwendbaren ASCII-Zeichen innerhalb einer Vokabel: frei definierbar, maximal 250 Anzahl der Tasten, die frei mit Sonderzeichen belegt werden k”nnen: 14 Sollte Ihnen die ein oder andere Angabe im Moment noch nichts sagen, so ist dies nicht weiter schlimm. Bei der Beschreibung der einzelnen Funktionen kommen wir noch ausfhrlich darauf zurck. Systemkonfiguration ------------------- Um FB-TRANSLATOR verwenden zu k”nnen, reicht in der Regel die bliche Standard-Konfiguration aus. Sie ben”tigen also: - einen IBM-PC oder kompatiblen Computer - mindestens 640 KB Arbeitsspeicher - MS-DOS oder DR-DOS Version 3.3 oder h”her - eine Festplatte mit ca. 3 MB freier Kapazit„t (abh„ngig von der Anzahl und dem Umfang der W”rterbcher) Ein besonderer Graphikadapter ist nicht notwendig, da das Programm mit allen handelsblichen Graphikadaptern (CGA, EGA, VGA, MGA und Hercules) zusammenarbeitet.