SB═RKA MEZIN┴RODN═CH SMLUV Φßstka 59
rozeslßna dne 19.12.2000

144

SD╠LENσ
Ministerstva zahraniΦnφch v∞cφ

Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 21. ledna 1994 byla v Äenev∞ p°ijata ┌mluva o celnφm odbavovßnφ kontejner∙ spoleΦnΘho fondu pou₧φvan²ch v mezinßrodnφ doprav∞.

Listina o p°φstupu ╚eskΘ republiky k ┌mluv∞ byla ulo₧ena u generßlnφho tajemnφka Organizace spojen²ch nßrod∙, depozitß°e ┌mluvy, dne 21. Φervna 2000.

P°i ulo₧enφ listiny o p°φstupu byla uΦin∞na nßsledujφcφ v²hrada:

"╚eskß republika uplat≥uje p°i p°φstupu k ┌mluv∞ o celnφm odbavovßnφ kontejner∙ spoleΦnΘho fondu pou₧φvan²ch v mezinßrodnφ doprav∞, sjednanΘ dne 21. ledna 1994, v²hradu k Φlßnku 6 odstavci 2 a k Φlßnku 7 odstavci 2, t²kajφcφ se nepo₧adovßnφ p°edlo₧enφ pφsemnΘho celnφho prohlßÜenφ a nepo₧adovßnφ zajiÜt∞nφ mo₧nΘho celnφho dluhu p°i dovozu a propuÜt∞nφ do re₧imu doΦasnΘho pou₧itφ s ·pln²m osvobozenφm od dovoznφho cla nßhradnφch souΦßstek, p°φsluÜenstvφ a za°φzenφ dovß₧enΘho pro opravy nebo ·pravy kontejner∙ spoleΦnΘho fondu."

┌mluva vstoupila v platnost na zßklad∞ svΘho Φlßnku 16 odst. 1 dne 17. ledna 1998. Pro ╚eskou republiku vstupuje ┌mluva v platnost v souladu se zn∞nφm odstavce 2 tΘho₧ Φlßnku dne 21. prosince 2000.

AnglickΘ zn∞nφ a Φesk² p°eklad ┌mluvy se vyhlaÜuje souΦasn∞.

P╪EKLAD

┌MLUVA
o celnφm odbavovßnφ kontejner∙
spoleΦnΘho fondu pou₧φvan²ch v mezinßrodnφ doprav∞
(┌mluva o spoleΦnΘm kontejnerovΘm fondu)

PREAMBULE

Smluvnφ strany,

v∞domy si rostoucφho v²znamu mezinßrodnφ p°epravy zbo₧φ v kontejnerech,

p°ejφce si zlepÜenφ ·ΦinnΘho vyu₧itφ kontejner∙ v mezinßrodnφ doprav∞,

berouce v ·vahu nezbytnost zjednoduÜenφ administrativnφho °φzenφ za ·Φelem snφ₧enφ p°epravy prßzdn²ch kontejner∙,

se dohodly takto:

HLAVA I

VèEOBECN┴ USTANOVENσ

╚lßnek 1

Definice

Pro ·Φely tΘto ·mluvy se rozumφ:

a)  "dovoznφmi cly a dan∞mi" cla a veÜkerΘ jinΘ dan∞, poplatky a ostatnφ dßvky, kterΘ se vybφrajφ p°i dovozu nebo v souvislosti s dovozem, avÜak s v²jimkou poplatk∙ a dßvek, jejich₧ v²Üe je omezena p°ibli₧nou cenou poskytnut²ch slu₧eb;

b)  "kontejnerem" p°epravnφ za°φzenφ (p°epravnφ sk°φ≥, snφmatelnß cisterna nebo jinΘ obdobnΘ za°φzenφ):

(i)  tvo°φcφ zcela nebo zΦßsti uzav°en² prostor urΦen² k umφst∞nφ zbo₧φ;

(ii)  majφcφ trvalou povahu a tudφ₧ dostateΦn∞ pevnΘ, aby bylo vhodnΘ pro opakovanΘ pou₧itφ;

(iii)  specißln∞ konstruovanΘ tak, aby byla usnadn∞na p°eprava zbo₧φ jednφm nebo vφce druhy dopravnφch prost°edk∙ bez jeho vyklßdky a op∞tovnΘ naklßdky;

(iv)  konstruovanΘ pro snadnou manipulaci, zejmΘna p°i jeho p°eklßdce z jednoho druhu dopravnφho prost°edku na jin²;

(v)  konstruovanΘ pro snadnΘ pln∞nφ a vyprazd≥ovßnφ;

(vi)  majφcφ vnit°nφ objem nejmΘn∞ jeden krychlov² metr, vyjma leteck²ch nßkladnφch kontejner∙.

"SnφmatelnΘ nßstavby" a "ploÜiny" jsou pova₧ovßny za kontejnery.

Pojem "kontejner" zahrnuje standardnφ leteckΘ nßkladnφ kontejnery majφcφ vnit°nφ objem menÜφ ne₧ jeden krychlov² metr a odpovφdajφcφ po₧adavk∙m bod∙ (i) a₧ (v).

Pojem "kontejner" zahrnuje p°φsluÜenstvφ a za°φzenφ kontejneru podle jeho typu s podmφnkou, ₧e se takovß p°φsluÜenstvφ a za°φzenφ p°epravujφ spolu s kontejnerem. Pojem "kontejner" nezahrnuje vozidla, p°φsluÜenstvφ a nßhradnφ dφly vozidel ani obaly;

c)  "ΦßsteΦn∞ uzav°en²m" podle Φlßnku 1 pφsm. b) bodu (i) kontejner sklßdajφcφ se obvykle z podlahy a nßstavby vymezujφcφ nßkladov² prostor, kter² odpovφdß uzav°enΘmu kontejneru. Nßstavba se obvykle sklßdß z kovov²ch Φßstφ tvo°φcφch rßm kontejneru. Tyto typy kontejner∙ mohou mφt rovn∞₧ jednu nebo vφce boΦnφch nebo Φelnφch st∞n. V n∞kter²ch p°φpadech se jednß pouze o st°echu spojenou s podlahou svisl²mi sloupky. Kontejnery tohoto typu se u₧φvajφ zejmΘna k p°eprav∞ objemnΘho zbo₧φ (nap°. osobnφch automobil∙);

d)  "snφmatelnou nßstavbou" nßkladov² prostor, kter² nenφ vybaven vlastnφm pohonem a je konstruovßn tak, aby mohl b²t p°epravovßn na silniΦnφm vozidle, jeho₧ podvozek a spodnφ rßm karosΘrie je k tomu ·Φelu zvlßÜ¥ upraven. Vztahuje se rovn∞₧ na v²m∞nnou nßstavbu, co₧ je nßkladov² prostor zvlßÜ¥ konstruovan² pro kombinovanou dopravu po ₧eleznici a silnici;

e)  "ploÜinou" nßkladovß ploÜina bez nßstavby nebo s ne·plnou nßstavbou, kterß mß stejnou dΘlku a Üφ°ku jako zßkladna kontejneru a je vybavenß hornφmi a spodnφmi rohov²mi prvky tak, aby mohla b²t pou₧ita n∞kterß ze shodn²ch zajiÜ¥ujφcφch za°φzenφ a za°φzenφ ke zvedßnφ;

f)  "opravou" pouze menÜφ oprava a b∞₧nß ·dr₧ba;

g)  "p°φsluÜenstvφm a vybavenφm kontejneru" zejmΘna nßsledujφcφ za°φzenφ, vΦetn∞ snφmatelnΘho:

(i)  za°φzenφ pro kontrolu, ·pravu nebo udr₧enφ teploty uvnit° kontejneru;

(ii)  drobnΘ p°φstroje jako teplom∞ry nebo nßrazom∞ry konstruovanΘ pro stanovenφ nebo zßznam zm∞n prost°edφ a nßraz∙;

(iii)  vnit°nφ p°epß₧ky, palety, police, podp∞ry, hßky, plachty, vaky a podobnß za°φzenφ urΦenß pro pou₧itφ v kontejnerech;

h)  "spoleΦn²m fondem" spoleΦnΘ pou₧φvßnφ kontejner∙ na zßklad∞ dohody;

i)  "Φlenem spoleΦnΘho fondu" provozovatel kontejner∙, kter² je smluvnφ stranou dohody o vytvo°enφ spoleΦnΘho fondu;

j)  "provozovatelem kontejner∙" osoba, kterß nezßvisle na tom, zda je, Φi nenφ majitelem kontejneru, ·Φinn∞ kontroluje jeho pou₧φvßnφ;

k)  "osobou" fyzickß i prßvnickß osoba;

l)  "odpovφdajφcφ nßhradou" systΘm, kter² umo₧≥uje zp∞tn² v²voz nebo zp∞tn² dovoz kontejner∙ stejnΘho typu namφsto jinΘho kontejneru, kter² byl p°edtφm dovezen Φi vyvezen;

m)  "vnit°nφ p°epravou" p°eprava zbo₧φ nalo₧enΘho na ·zemφ smluvnφ strany s tφm, ₧e bude vylo₧eno na ·zemφ tΘ₧e smluvnφ strany;

n)  "smluvnφ stranou" stßt nebo organizace regionßlnφ hospodß°skΘ integrace, kterß je smluvnφ stranou tΘto ·mluvy;

o)  "organizacφ regionßlnφ hospodß°skΘ integrace" organizace vytvo°enß a sestßvajφcφ ze stßt∙ uveden²ch v Φlßn-ku 14 odst. 1 a 2 tΘto ·mluvy, kterß je p°φsluÜnß k p°ijetφ sv²ch vlastnφch prßvnφch p°edpis∙ v zßle₧itostech upraven²ch touto ·mluvou a zßvazn²ch pro jejφ ΦlenskΘ stßty a je p°φsluÜnß rozhodovat na zßklad∞ vlastnφch postup∙ o podpisu, ratifikaci a p°φstupu k tΘto ·mluv∞;

p)  "ratifikacφ" ratifikace, p°ijetφ nebo schvßlenφ.

╚lßnek 2

┌Φel

┌Φelem tΘto ·mluvy je zjednoduÜenφ spoleΦnΘho u₧φvßnφ kontejner∙ spoleΦnΘho fondu na zßklad∞ odpovφdajφcφ nßhrady.

╚lßnek 3

Rozsah

Tato ·mluva se vztahuje na v²m∞nu kontejner∙ mezi smluvnφmi stranami pou₧φvan²ch jako souΦßst spoleΦnΘho fondu, jeho₧ ΦlenovΘ majφ sφdlo na ·zemφ t∞chto smluvnφch stran.

╚lßnek 4

V²hody

Ka₧dß smluvnφ strana umo₧nφ pou₧itφ kontejner∙ podle Φlßnku 3 tΘto ·mluvy bez placenφ dovoznφch cel a danφ, bez uplat≥ovßnφ dovoznφch zßkaz∙ nebo omezenφ ekonomickΘ povahy, bez omezenφ jejich pou₧itφ ve vnit°nφ p°eprav∞ a bez vy₧adovßnφ celnφch doklad∙ a zßruk p°i jejich dovozu a v²vozu, za p°edpokladu dodr₧enφ podmφnek uveden²ch v Φlßnku 5 tΘto ·mluvy.

╚lßnek 5

Podmφnky

1. Ka₧dß smluvnφ strana poskytne v²hody podle Φlßnku 4 tΘto ·mluvy pro kontejnery u₧φvanΘ v rßmci spoleΦnΘho fondu za podmφnek, ₧e:

a)  byly d°φve vyvezeny nebo budou nßsledn∞ vyvezeny zp∞t nebo ₧e stejnΘ mno₧stvφ kontejner∙ stejnΘho typu bylo d°φve vyvezeno nebo bude nßsledn∞ vyvezeno zp∞t;

b)  v souladu s dohodou o vytvo°enφ spoleΦnΘho fondu se ΦlenovΘ spoleΦnΘho fondu zavazujφ:

(i)  zßjemn∞ si vym∞≥ovat kontejnery v rßmci mezinßrodnφ p°epravy zbo₧φ;

(ii)  vΘst zßznamy o ka₧dΘm typu kontejneru, ze kter²ch bude z°ejm² pohyb takto vym∞≥ovan²ch kontejner∙;

(iii)  vzßjemn∞ si dodßvat mno₧stvφ kontejner∙ ka₧dΘho typu nezbytnΘ pro vyrovnßnφ p°ebytk∙ dle takto veden²ch zßznam∙ za obdobφ 12 m∞sφc∙ tak, aby byla zajiÜt∞na rovnovßha u ka₧dΘho Φlena spoleΦnΘho fondu mezi mno₧stvφm kontejner∙ ka₧dΘho typu, kterΘ vlo₧il do spoleΦnΘho fondu, a mno₧stvφm kontejner∙ spoleΦnΘho fondu t∞chto typ∙, kterΘ mß Φlen k dispozici na ·zemφ smluvnφ strany, kde mß sφdlo. Lh∙ta 12 m∞sφc∙ m∙₧e b²t prodlou₧ena p°φsluÜn²mi celnφmi orgßny tΘto smluvnφ strany.

2. Ka₧dß smluvnφ strana m∙₧e rozhodnout, zda kontejnery vlo₧enΘ do spoleΦnΘho fondu Φlenem spoleΦnΘho fondu, majφcφm sφdlo na jejφm ·zemφ, spl≥ujφ podmφnky stanovenΘ jejφmi vnitrostßtnφmi prßvnφmi p°edpisy, kterΘ upravujφ pou₧itφ a neomezenΘ vyu₧φvßnφ ve vnit°nφ p°eprav∞ na jejφm ·zemφ.

3. Ustanovenφ odstavce 1 tohoto Φlßnku bude uplat≥ovßno pouze tehdy, pokud:

a)  kontejnery nesou trvalß a jedineΦnß oznaΦenφ dohodnutß v rßmci dohody o spoleΦnΘm fondu, kterß umo₧nφ identifikaci kontejneru;

b)  dohoda o spoleΦnΘm fondu byla oznßmena celnφm orgßn∙m p°φsluÜn²ch smluvnφch stran a tyto orgßny ji schvßlily jako dohodu, kterß je v souladu se zßsadami tΘto ·mluvy. P°φsluÜnΘ orgßny budou o schvßlenφ informovat v²konnΘho tajemnφka EvropskΘ hospodß°skΘ komise p°i Organizaci spojen²ch nßrod∙ a zßrove≥ jej budou informovat o nßzvech z·Φastn∞n²ch smluvnφch stran dohody. V²konn² tajemnφk p°edß tuto informaci p°φsluÜn²m smluvnφm stranßm.

╚lßnek 6

Nßhradnφ souΦßstky pro opravy

1. Pokud dohoda o spoleΦnΘm fondu p°edpoklßdß vytvo°enφ spoleΦnΘho fondu identifikovateln²ch nßhradnφch souΦßstek u₧φvan²ch k opravßm kontejner∙ spoleΦnΘho fondu, budou se Φlßnky 4, 5 [odstavce 1, 2 a 3 pφsm. b)] a 9 tΘto ·mluvy vztahovat obdobn∞ na tyto nßhradnφ souΦßstky.

2. Pokud dohoda o spoleΦnΘm fondu nep°edpoklßdß vytvo°enφ spoleΦnΘho fondu nßhradnφch souΦßstek u₧φvan²ch pro opravy kontejner∙ spoleΦnΘho fondu, budou tyto nßhradnφ souΦßstky propuÜt∞ny do re₧imu doΦasnΘho pou₧itφ bez placenφ dovoznφch cel a danφ, bez uplat≥ovßnφ dovoznφch omezenφ nebo zßkaz∙ ekonomickΘ povahy, a to bez vyhotovenφ celnφch doklad∙ po₧adovan²ch p°i jejich dovozu a zp∞tnΘm v²vozu a bez po₧adovßnφ celnφch zßruk.

Pokud nelze uplatnit ustanovenφ p°edchßzejφcφho odstavce t²kajφcφ se celnφho dokladu a celnφ zßruky na nßhradnφ souΦßstky, m∙₧e b²t vy₧adovßno, aby se osoba, kterΘ byly propuÜt∞ny nßhradnφ souΦßstky do re₧imu doΦasnΘho pou₧itφ, pφsemn∞ zavßzala:

a)  dodat seznam nßhradnφch souΦßstek celnφm orgßn∙m se zßvazkem zp∞tnΘho v²vozu, a

b)  zaplatit dovoznφ cla a dan∞, kterΘ mohou b²t po₧adovßny v p°φpad∞, ₧e nejsou spln∞ny podmφnky re₧imu doΦasnΘho pou₧itφ.

Nßhradnφ souΦßstky propuÜt∞nΘ do re₧imu doΦasnΘho pou₧itφ a nepou₧itΘ k oprav∞ budou vyvezeny zp∞t do 6 m∞sφc∙ od data dovozu. Toto obdobφ vÜak m∙₧e b²t p°φsluÜn²mi celnφmi orgßny prodlou₧eno.

3. Vym∞n∞nΘ souΦßstky, kterΘ nebyly vyvezeny zp∞t v souladu s prßvnφmi p°edpisy p°φsluÜnΘho stßtu a v souladu s povolenφm celnφch orgßn∙ tohoto stßtu, budou:

a)  podrobeny dovoznφm cl∙m a danφm, kter²m podlΘhajφ na zßklad∞ svΘho stavu v okam₧iku, kdy byly p°edlo₧eny;

b)  bezplatn∞ p°enechßny p°φsluÜn²m orgßn∙m tohoto stßtu; nebo

c)  zniΦeny pod ·°ednφ kontrolou na nßklady z·Φastn∞n²ch stran.

╚lßnek 7

P°φsluÜenstvφ a vybavenφ kontejner∙

1. Pokud dohoda o spoleΦnΘm fondu p°edpoklßdß vytvo°enφ spoleΦnΘho fondu identifikovatelnΘho p°φsluÜenstvφ a vybavenφ kontejner∙, kterΘ je bu∩ dovezeno s kontejnerem spoleΦnΘho fondu a je vyvezeno zp∞t samostatn∞ nebo s jin²m kontejnerem spoleΦnΘho fondu, nebo je dovezeno samostatn∞ a je vyvezeno zp∞t s kontejnerem spoleΦnΘho fondu, budou se Φlßnky 4, 5 [odstavce 1, 2 a 3 pφsm. b)] a 9 tΘto ·mluvy vztahovat obdobn∞ na toto p°φsluÜenstvφ a vybavenφ.

2. Pokud dohoda o spoleΦnΘm fondu nep°edpoklßdß vytvo°enφ spoleΦnΘho fondu pro p°φsluÜenstvφ a vybavenφ kontejner∙, kterΘ je bu∩ dovezeno s kontejnerem spoleΦnΘho fondu a je vyvezeno zp∞t samostatn∞ nebo s jin²m kontejnerem spoleΦnΘho fondu, nebo je dovezeno samostatn∞ a je vyvezeno zp∞t s kontejnerem spoleΦnΘho fondu:

a)  budou se na toto p°φsluÜenstvφ a vybavenφ vztahovat ustanovenφ Φlßnku 6 odst. 2;

b)  ka₧dß smluvnφ strana si vyhrazuje prßvo neud∞lit re₧im doΦasnΘho pou₧itφ pro p°φsluÜenstvφ a vybavenφ, kterΘ bylo p°edm∞tem koup∞, koup∞ na splßtky, leasingu nebo smlouvy podobnΘ povahy uzav°enΘ osobou majφcφ bydliÜt∞ nebo sφdlo na jejφm ·zemφ;

c)  bez ohledu na po₧adavek t²kajφcφ se lh∙ty pro zp∞tn² v²voz stanovenΘ Φlßnkem 6 odst. 2, kter² se vztahuje na p°φsluÜenstvφ a vybavenφ podle odstavce 2 pφsm. a) tohoto Φlßnku, nebude vy₧adovßn zp∞tn² v²voz vß₧n∞ poÜkozenΘho p°φsluÜenstvφ a vybavenφ za p°edpokladu, ₧e bude v souladu s p°edpisy p°φsluÜnΘho stßtu a na zßklad∞ povolenφ celnφch orgßn∙ tohoto stßtu:

(i)  podrobeno dovoznφm cl∙m a danφm, kter²m podlΘhß na zßklad∞ svΘho stavu v okam₧iku, kdy bylo p°edlo₧eno;

(ii)  bezplatn∞ p°enechßno p°φsluÜn²m orgßn∙m tohoto stßtu; nebo

(iii)  zniΦeno pod ·°ednφ kontrolou a na nßklady z·Φastn∞n²ch stran, p°iΦem₧ jakΘkoli zbylΘ Φßsti nebo materißl budou podrobeny dovoznφm cl∙m a danφm, kter²m podlΘhajφ podle svΘho stavu v okam₧iku, kdy byly p°edlo₧eny.

╚lßnek 8

Organizace regionßlnφ hospodß°skΘ integrace

1. Pro ·Φely tΘto ·mluvy m∙₧e b²t ·zemφ smluvnφch stran tvo°φcφch organizaci regionßlnφ hospodß°skΘ integrace pova₧ovßno za jedinΘ ·zemφ.

2. Nic z tΘto ·mluvy nebrßnφ organizaci regionßlnφ hospodß°skΘ integrace, kterß je smluvnφ stranou tΘto ·mluvy, zavßd∞t zvlßÜtnφ ustanovenφ t²kajφcφ se pou₧itφ kontejner∙ spoleΦnΘho fondu na ·zemφ tΘto organizace za p°edpokladu, ₧e tato ustanovenφ neomezujφ v²hody plynoucφ z tΘto ·mluvy.

╚lßnek 9

Kontroly

1. Ka₧dß smluvnφ strana mß prßvo provßd∞t kontroly sprßvnΘho uplat≥ovßnφ tΘto ·mluvy.

2. ╚lenovΘ spoleΦnΘho fondu majφcφ sφdlo na ·zemφ smluvnφ strany poskytnou celnφm orgßn∙m tΘto smluvnφ strany na jejich ₧ßdost seznam Φφsel kontejner∙, kterΘ mß spoleΦn² fond k dispozici, a ·daj o poΦtu kontejner∙ spoleΦnΘho fondu ka₧dΘho typu nachßzejφcφch se na jejφm ·zemφ.

╚lßnek 10

PoruÜenφ

1. Ten, kdo jak²mkoli zp∙sobem poruÜφ ustanovenφ tΘto ·mluvy, podlΘhß na ·zemφ smluvnφ strany, kde k poruÜenφ doÜlo, vÜem opat°enφm stanoven²m prßvnφmi p°edpisy tΘto smluvnφ strany.

2. Kdy₧ nenφ mo₧nΘ urΦit ·zemφ, na kterΘm k poruÜenφ doÜlo, mß se za to, ₧e k n∞mu doÜlo na ·zemφ smluvnφ strany, kde bylo zjiÜt∞no.

╚lßnek 11

V²m∞na informacφ

Smluvnφ strany si na po₧ßdßnφ a v souladu se sv²mi vnitrostßtnφmi prßvnφmi p°edpisy vzßjemn∞ poskytnou informace pot°ebnΘ pro provßd∞nφ tΘto ·mluvy.

╚lßnek 12

V∞tÜφ v²hody

Tato ·mluva nebrßnφ vyu₧itφ v∞tÜφch v²hod, kterΘ si smluvnφ strany poskytujφ nebo si p°ejφ poskytovat na zßklad∞ jednostrann²ch opat°enφ nebo dvoustrann²ch Φi mnohostrann²ch dohod, za p°edpokladu, ₧e tyto v²hody nebrßnφ uplat≥ovßnφ ustanovenφ tΘto ·mluvy.

╚lßnek 13

BezpeΦnostnφ klauzule

Tato ·mluva nemß vliv na ustanovenφ t²kajφcφ se hospodß°skΘ sout∞₧e platnß v jednΘ nebo n∞kolika smluvnφch stranßch.

HLAVA II

Zßv∞reΦnß ustanovenφ

╚lßnek 14

Podpis, ratifikace a p°φstup

1. ╚lenskΘ stßty Organizace spojen²ch nßrod∙ nebo jejφch odborn²ch organizacφ se mohou stßt smluvnφmi stranami tΘto ·mluvy:

a)  podepsßnφm bez v²hrady ratifikace;

b)  ulo₧enφm ratifikaΦnφ listiny potΘ, kdy ·mluvu podepsaly s v²hradou ratifikace;

c)  ulo₧enφm listiny o p°φstupu.

2. Jin² stßt ne₧ stßty zmφn∞nΘ v odstavci 1 tohoto Φlßnku, kterΘmu na ₧ßdost sprßvnφho v²boru zaslal depozitß° pozvßnφ za tφmto ·Φelem, se m∙₧e stßt smluvnφ stranou tΘto ·mluvy p°φstupem k ┌mluv∞ potΘ, kdy tato vstoupφ v platnost.

3. Kterßkoli organizace regionßlnφ hospodß°skΘ integrace se m∙₧e stßt v souladu s ustanovenφmi odstavce 1 tohoto Φlßnku smluvnφ stranou tΘto ·mluvy. Tato organizace, smluvnφ strana tΘto ·mluvy, bude informovat depozitß°e o svΘ p∙sobnosti a veÜker²ch nßsledn²ch zm∞nßch tΘto p∙sobnosti s ohledem na zßle₧itosti upravenΘ touto ·mluvou. P°φsluÜnß organizace bude v zßle₧itostech, kterΘ jsou v jejφ kompetenci, vyu₧φvat prßv a plnit povinnosti vypl²vajφcφ z ustanovenφ tΘto ·mluvy pro stßty, je₧ jsou smluvnφmi stranami tΘto ·mluvy. V zßle₧itostech v p∙sobnosti organizace, o kter²ch byl informovßn depozitß°, nebudou moci ΦlenskΘ stßty organizace, kterΘ jsou smluvnφmi stranami tΘto ·mluvy, vyu₧φvat t∞chto prßv jednotliv∞, to se t²kß mimo jinΘ i prßva hlasovat.

4. Tato ·mluva bude otev°ena k podpisu od 15. dubna 1994 do 14. dubna 1995 vΦetn∞ v ·°adu Organizace spojen²ch nßrod∙ v Äenev∞. PotΘ bude mo₧nΘ k nφ p°istoupit.

╚lßnek 15

V²hrady

Ka₧dß smluvnφ strana m∙₧e vznΘst v²hrady k ustanovenφm odstavce 2 Φlßnk∙ 6 a 7 t²kajφcφch se po₧adavku celnφho dokladu a zßruky. Ka₧dß smluvnφ strana, kterß vznesla v²hrady, je m∙₧e kdykoli zcela nebo ΦßsteΦn∞ odvolat oznßmenφm depozitß°i s uvedenφm data, kdy takovΘ odvolßnφ nab²vß ·Φinnosti.

╚lßnek 16

Vstup v platnost

1. Tato ·mluva vstoupφ v platnost Üest m∞sφc∙ od data, kdy p∞t stßt∙ nebo organizacφ regionßlnφ hospodß°skΘ integrace uveden²ch v Φlßnku 14 odst. 1 a 3 podepsalo tuto ·mluvu bez v²hrady ratifikace nebo ulo₧ilo svΘ ratifikaΦnφ listiny nebo listiny o p°φstupu. Pro ·Φely tohoto odstavce nebude jak²koli podpis ┌mluvy bez v²hrady ratifikace nebo ulo₧enß listina organizace regionßlnφ hospodß°skΘ integrace pova₧ovßna za dopl≥ujφcφ k listinßm jejφch Φlensk²ch stßt∙.

2. Tato ·mluva vstoupφ v platnost 6 m∞sφc∙ po dni podpisu ┌mluvy bez v²hrady ratifikace nebo ulo₧enφm ratifikaΦnφ listiny nebo listiny o p°φstupu pro vÜechny dalÜφ stßty nebo organizace regionßlnφ integrace uvedenΘ v Φlßnku 14 odst. 1, 2 a 3.

3. Jakßkoli ratifikaΦnφ listina nebo listina o p°φstupu ulo₧enß potΘ, co vstoupφ v platnost zm∞na tΘto ·mluvy v souladu s Φlßnkem 21, bude poklßdßna za p°φstup k tΘto zm∞n∞nΘ ·mluv∞.

4. Ka₧dß takovß listina ulo₧enß potΘ, co byla p°ijata zm∞na ┌mluvy, ale p°ed tφm, ne₧ vstoupila v platnost, bude pova₧ovßna za p°φstup k tΘto zm∞n∞nΘ ·mluv∞ ke dni, kdy zm∞na vstoupφ v platnost.

5. Tato ·mluva se bude vztahovat na urΦit² spoleΦn² fond pouze tehdy, kdy₧ se vÜechny stßty nebo organizace regionßlnφ hospodß°skΘ integrace z·Φastn∞nΘ ve spoleΦnΘm fondu stanou smluvnφmi stranami tΘto ·mluvy.

╚lßnek 17

V²pov∞∩

1. Kterßkoli smluvnφ strana m∙₧e tuto ·mluvu vypov∞d∞t oznßmenφm depozitß°i.

2. V²pov∞∩ nabude ·Φinnosti patnßct m∞sφc∙ ode dne doruΦenφ oznßmenφ v²pov∞di depozitß°i.

╚lßnek 18

UkonΦenφ platnosti

Pokud po vstupu tΘto ·mluvy v platnost bude poΦet smluvnφch stran po dobu dvanßcti po sob∞ jdoucφch m∞sφc∙ menÜφ ne₧ p∞t, ┌mluva pozb²vß platnosti po skonΦenφ tohoto dvanßctim∞sφΦnφho obdobφ. Pro ·Φely tohoto Φlßnku nebude organizace regionßlnφ hospodß°skΘ integrace pova₧ovßna za dalÜφho Φlena vedle sv²ch Φlensk²ch stßt∙.

╚lßnek 19

Sprßvnφ v²bor

1. Bude vytvo°en sprßvnφ v²bor (dßle jen "V²bor"), kter² bude sledovat uplat≥ovßnφ tΘto ·mluvy, posuzovat jakΘkoli navrhovanΘ zm∞ny a opat°enφ pro zachovßnφ jednoty p°i v²kladu a uplat≥ovßnφ ┌mluvy.

2. Smluvnφ strany budou Φleny V²boru. V²bor m∙₧e rozhodnout, ₧e p°φsluÜn² orgßn kterΘhokoli stßtu nebo organizace regionßlnφ hospodß°skΘ integrace, kter² nenφ smluvnφ stranou, nebo p°edstavitelΘ mezinßrodnφch organizacφ se mohou v otßzkßch, na kter²ch majφ zßjem, z·Φastnit zasedßnφ V²boru jako pozorovatelΘ.

3. V²konn² tajemnφk EvropskΘ hospodß°skΘ komise Organizace spojen²ch nßrod∙ (dßle jen "v²konn² tajemnφk") poskytuje V²boru slu₧by sekretarißtu.

4. V²bor volφ pro ka₧dΘ zasedßnφ p°edsedu a mφstop°edsedu.

5. P°φsluÜnΘ orgßny smluvnφch stran sd∞lφ v²konnΘmu tajemnφkovi nßvrhy zm∞n tΘto ·mluvy a jejich d∙vody spolu s ₧ßdostmi o za°azenφ jednotliv²ch bod∙ na po°ad jednßnφ zasedßnφ V²boru. V²konn² tajemnφk tato sd∞lenφ p°edß p°φsluÜn²m orgßn∙m smluvnφch stran a depozitß°i.

6. V²konn² tajemnφk svolß V²bor:

a)  dva roky po vstoupenφ ┌mluvy v platnost;

b)  nadßle k datu stanovenΘmu V²borem, ale nejmΘn∞ jednou za p∞t let;

c)  na ₧ßdost p°φsluÜn²ch orgßn∙ nejmΘn∞ dvou smluvnφch stran.

V²konn² tajemnφk rozeÜle nßvrh programu p°φsluÜn²m orgßn∙m smluvnφch stran a pozorovatel∙m uveden²m v odstavci 2 tohoto Φlßnku alespo≥ Üest t²dn∙ p°ed zasedßnφm V²boru.

7. Na zßklad∞ rozhodnutφ V²boru p°ijatΘho podle ustanovenφ odstavce 2 tohoto Φlßnku vyzve v²konn² tajemnφk p°φsluÜnΘ orgßny stßt∙ a organizacφ uveden²ch ve zmφn∞nΘm odstavci 2, aby vyslaly pozorovatele na zasedßnφ V²boru.

8. Pro p°ijetφ rozhodnutφ se po₧aduje kvorum sestßvajφcφ z nejmΘn∞ jednΘ t°etiny smluvnφch stran. Pro ·Φely tohoto Φlßnku nebude organizace regionßlnφ hospodß°skΘ integrace pova₧ovßna za dalÜφho Φlena vedle sv²ch Φlensk²ch stßt∙.

9. Nßvrhy budou p°edlo₧eny k hlasovßnφ. Mimo ustanovenφ odstavce 10 tohoto Φlßnku ka₧dß smluvnφ strana zastoupenß na zasedßnφ bude mφt jeden hlas. Nßvrhy jinΘ ne₧ nßvrhy na zm∞ny budou schvßleny V²borem, a tov∞tÜinou p°φtomn²ch a hlasujφcφch Φlen∙. Nßvrhy zm∞n musφ b²t schvßleny dvout°etinovou v∞tÜinou p°φtomn²ch a hlasujφcφch Φlen∙.

10. Tam, kde se uplat≥uje Φlßnek 14 odst. 3, budou mφt organizace regionßlnφ hospodß°skΘ integrace v p°φpad∞ hlasovßnφ jen poΦet hlas∙ rovn² souΦtu hlas∙ ud∞len²ch jejich Φlensk²m stßt∙m, kterΘ jsou smluvnφmi stranami tΘto ·mluvy.

11. V²bor schvßlφ zprßvu p°ed skonΦenφm zasedßnφ.

12. V p°φpad∞, ₧e nebudou dostaΦovat ustanovenφ tohoto Φlßnku, bude mo₧nΘ pou₧φt Procedurßlnφ pravidla EvropskΘ hospodß°skΘ komise, pokud V²bor nerozhodne jinak.

╚lßnek 20

╪eÜenφ spor∙

1. JakΘkoli spory mezi dv∞ma nebo vφce smluvnφmi stranami t²kajφcφ se v²kladu nebo provßd∞nφ tΘto ·mluvy budou °eÜeny, pokud je to mo₧nΘ, p°φm²m jednßnφm mezi nimi.

2. Jak²koli spor, kter² nebude vy°eÜen p°φm²m jednßnφm, bude smluvnφmi stranami p°edßn k projednßnφ ve V²boru, kter² spor p°ezkoumß a dß doporuΦenφ k jeho urovnßnφ.

3. Smluvnφ strany ve sporu se mohou p°edem dohodnout, ₧e p°ijmou doporuΦenφ V²boru jako zßvaznΘ.

╚lßnek 21

Postup p°i zm∞nßch

1. V souladu s Φlßnkem 19 tΘto ·mluvy m∙₧e V²bor doporuΦit zm∞ny tΘto ·mluvy.

2. Text ka₧dΘ navrhovanΘ zm∞ny bude p°edßn depozitß°em vÜem smluvnφm stranßm tΘto ·mluvy a ostatnφm signatß°∙m.

3. Ka₧dß navrhovanß zm∞na podle odstavce 2 tohoto Φlßnku vstoupφ v platnost pro vÜechny smluvnφ strany t°i m∞sφce po uplynutφ obdobφ osmnßcti m∞sφc∙ ode dne rozeslßnφ navrhovanΘ zm∞ny, pokud nebyly k navrhovanΘ zm∞n∞ b∞hem tohoto obdobφ p°edßny depozitß°i ₧ßdnΘ p°ipomφnky smluvnφch stran.

4. Pokud jsou oznßmeny n∞jakΘ nßmitky v∙Φi zm∞nßm p°ed uplynutφm lh∙ty osmnßcti m∞sφc∙ stanovenΘ odstavcem 3 tohoto Φlßnku, nebude zm∞na pova₧ovßna za p°ijatou a nebude mφt ₧ßdnou ·Φinnost.

╚lßnek 22

Depozitß°

1. Generßlnφ tajemnφk Organizace spojen²ch nßrod∙ je urΦen jako depozitß° tΘto ·mluvy.

2. Funkce generßlnφho tajemnφka Organizace spojen²ch nßrod∙ jako depozitß°e je stanovena v Φßsti VII Vφde≥skΘ ·mluvy o smluvnφm prßvu, uzav°enΘ ve Vφdni dne 23. kv∞tna 1969.

3. V p°φpad∞ nesrovnalostφ mezi smluvnφ stranou a depozitß°em ohledn∞ v²konu jeho funkcφ bude depozitß° nebo smluvnφ strana o tΘto otßzce informovat ostatnφ smluvnφ strany a signatß°e nebo tam, kde je to vhodnΘ, V²bor.

╚lßnek 23

Registrace a autentickΘ zn∞nφ

Podle Φlßnku 102 Charty Organizace spojen²ch nßrod∙ bude tato ·mluva registrovßna Sekretarißtem Organizace spojen²ch nßrod∙.

Na d∙kaz toho nφ₧e podepsanφ, kte°φ byli k tomu °ßdn∞ zmocn∞ni, podepsali tuto ·mluvu.

Dßno v Äenev∞ dne 21. ledna 1994 v jednom vyhotovenφ v arabskΘm, ΦφnskΘm, anglickΘm, francouzskΘm, ruskΘm a Üpan∞lskΘm jazyce, p°iΦem₧ t∞chto Üest zn∞nφ mß stejnou platnost.