100
Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 31. kv∞tna 2000 byla v Praze podepsßna Dohoda mezi vlßdou ╚eskΘ republiky a vlßdou EstonskΘ republiky o mezinßrodnφ silniΦnφ doprav∞ cestujφcφch a zbo₧φ.
Dohoda vstoupila v platnost na zßklad∞ svΘho Φlßnku 16 odst. 1 dne 3. Φervence 2000.
╚eskΘ zn∞nφ Dohody a anglickΘ zn∞nφ, je₧ je pro jejφ v²klad rozhodnΘ, se vyhlaÜujφ souΦasn∞.
Vlßda ╚eskΘ republiky a vlßda EstonskΘ republiky (dßle jen "smluvnφ strany"),
usilujφce o podporu rozvoje obchodu a ekonomick²ch vztah∙ mezi sv²mi stßty;
Φinφce rozhodnutφ podporovat spoluprßci v silniΦnφ doprav∞;
starajφce se o ochranu ₧ivotnφho prost°edφ, racionßlnφ vyu₧itφ energie, bezpeΦnost silniΦnφho provozu a zlepÜenφ pracovnφch podmφnek °idiΦ∙;
zam∞°ujφce se na rozvoj kombinovanΘ dopravy;
berouce v ·vahu resoluce a principy p°ijatΘ v rßmci EvropskΘ hospodß°skΘ komise Organizace spojen²ch nßrod∙, EvropskΘ konference ministr∙ dopravy a Pan-Evropsk²ch konferencφ o doprav∞;
uznßvajφce vzßjemnou v²hodu a zßjem o dohodu o mezinßrodnφ silniΦnφ doprav∞;
se dohodly takto:
1. Tato dohoda upravuje silniΦnφ dopravu dopravc∙ oprßvn∞n²ch k provozovßnφ na ·zemφ stßtu jednΘ smluvnφ strany vozidly evidovan²mi na tomto ·zemφ a provozovan²mi na, z, v a nebo v tranzitu p°es ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany.
2. Tato dohoda se nedot²kß prßv a zßvazk∙ vypl²vajφcφch z jin²ch mezinßrodnφch smluv zavazujφcφch smluvnφ strany.
V tΘto dohod∞
a) "Provozovatel dopravy" znamenß jakoukoli fyzickou osobu nebo jakoukoli prßvnickou osobu se sφdlem na ·zemφ stßtu jednΘ ze smluvnφch stran, kterß provozuje dopravu osob nebo zbo₧φ za ·platu nebo na vlastnφ ·Φet v souladu s p°φsluÜn²mi prßvnφmi p°edpisy, kterΘ upravujφ p°φstup k povolßnφ dopravce a p°φstup na trh.
b) "Vozidlo" znamenß motorovΘ vozidlo:
- vlastnφ nebo kombinaci vozidel;
- urΦenΘ pro silniΦnφ p°epravu cestujφcφch nebo zbo₧φ;
- kterΘ je ve vlastnictvφ provozovatele dopravy nebo je v pronßjmu prost°ednictvφm nßjemnφ Φi leasingovΘ smlouvy.
c) "Evidence" znamenß poznßvacφ znaΦku vozidla p°id∞lenou p°φsluÜn²m orgßnem. V p°φpad∞ kombinace vozidel je motorovΘ vozidlo urΦujφcφm faktorem pro vydßnφ povolenφ nebo osvobozenφ od povolenφ.
d) "Doprava" znamenß dopravnφ operace vozidla, a¥ ji₧ nalo₧enΘho, nebo prßzdnΘho, a to i kdy₧ jsou vozidlo, p°φv∞s nebo nßv∞s p°epravovßny po urΦitou Φßst cesty vlakem nebo lodφ.
e) "Kabotß₧" znamenß dopravnφ operace na ·zemφ hostitelskΘho stßtu s mφsty naklßdky a vyklßdky na tomto ·zemφ provßd∞nΘ provozovatelem dopravy oprßvn∞n²m provozovat dopravu na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany. Jφzdy s prßzdn²m vozidlem uvnit° ·zemφ mezi dv∞ma mezinßrodnφmi dopravnφmi operacemi a poΦßteΦnφ nebo koneΦnΘ ·seky mezinßrodnφ kombinovanΘ dopravnφ operace nejsou pova₧ovßny za kabotß₧.
f) "Kombinovanß doprava" znamenß dopravu zbo₧φ kamionem, p°φv∞sem, nßv∞sem, sk°φnφ nebo kontejnerem, s a nebo bez tahaΦe, po silnici pro poΦßteΦnφ nebo koneΦnou Φßst cesty, kterß je co nejkratÜφ, a po ₧eleznici, vnitrozemskΘ vodnφ cest∞ nebo mo°i po zbytek cesty.
g) "┌zemφ smluvnφ strany" znamenß p°φsluÜnΘ ·zemφ ╚eskΘ republiky a p°φsluÜnΘ ·zemφ EstonskΘ republiky.
h) "Stßt z°φzenφ" znamenß ·zemφ smluvnφ strany, na n∞m₧ je provozovatel dopravy oprßvn∞n provozovat dopravu a evidovßno vozidlo.
i) "Hostitelsk² stßt" znamenß ·zemφ smluvnφ strany, na kterΘm vozidlo operuje bez toho, aby zde bylo evidovßno a aby zde byl provozovatel dopravy z°φzen.
j) "Autobus" znamenß vozidlo, kterΘ bylo vyrobeno a urΦeno specißln∞ pro dopravu osob a kterΘ mß krom∞ sedadla °idiΦe vφce ne₧ osm mφst k sezenφ.
k) "Pravidelnß osobnφ doprava" znamenß autobusovou slu₧bu, p°i nφ₧ jsou p°epravovßni cestujφcφ na urΦitΘ trase v souladu s jφzdnφm °ßdem a pro kterou je stanoveno jφzdnΘ. Cestujφcφ nastupujφ nebo vystupujφ na p°edem urΦen²ch zastßvkßch a slu₧ba je p°φstupnß komukoli, p°esto₧e v n∞kter²ch p°φpadech vy₧aduje reservaci p°edem.
Bez ohledu na to, kdo organizuje slu₧bu, zahrnuje pojem pravidelnß osobnφ doprava takΘ slu₧bu pro urΦenΘ kategorie cestujφcφch s vylouΦenφm jin²ch kategoriφ cestujφcφch v p°φpad∞, ₧e tato slu₧ba spl≥uje v²Üe uvedenΘ podmφnky. Tato slu₧ba se naz²vß "specißlnφ pravidelnß osobnφ doprava".
l) "P°φle₧itostnß doprava" znamenß dopravu autobusem, kterß nespadß do definice pravidelnΘ dopravy cestujφcφch, vΦetn∞ specißlnφ pravidelnΘ osobnφ dopravy, a kterß je charakterizovßna p°edevÜφm skuteΦnostφ, ₧e jsou p°evß₧eny skupiny cestujφcφch vytvo°enΘ z podn∞tu zßkaznφka nebo z podn∞tu p°φmo dopravce.
m) "SmφÜenß komise" znamenß orgßn vytvo°en² podle Φlßnku 14 tΘto dohody.
n) "Kontrolnφ dokument" znamenß seznam cestujφcφch pro autobusy, jeho₧ forma bude odsouhlasena SmφÜenou komisφ.
1. Pravidelnß a kyvadlovß doprava provozovanß autobusy podlΘhß systΘmu povolenφ vydßvan²ch p°φsluÜn²mi orgßny ve stßtech odjezdu, urΦenφ a tranzitu.
2. Äßdost o povolenφ se p°edklßdß p°φsluÜnΘmu orgßnu stßtu z°φzenφ provozovatele dopravy. Jestli₧e tento orgßn ₧ßdost schvßlφ, bude ₧ßdost p°edßna p°φsluÜnΘmu orgßnu hostitelskΘho stßtu.
Jestli₧e p°φsluÜn² orgßn hostitelskΘho stßtu schvßlφ ₧ßdost o povolenφ, oznßmφ to p°φsluÜn² orgßn stßtu z°φzenφ takΘ p°φsluÜn²m orgßn∙m tranzitnφch stßt∙.
SmφÜenß komise rozhodne o form∞ ₧ßdosti o povolenφ a dalÜφch po₧adovan²ch dokumentech.
3. Povolenφ p°φsluÜn²ch orgßn∙ stßt∙ odjezdu, urΦenφ a tranzitu jsou vydßna provozovateli dopravy p°φsluÜn²m orgßnem stßtu z°φzenφ.
Povolenφ jsou platnß maximßln∞ p∞t let a obsahujφ provoznφ podmφnky.
4. Zm∞ny v provoznφch podmφnkßch a zruÜenφ slu₧by jsou °eÜeny podle odstavce 2 tohoto Φlßnku.
5. Jestli₧e se provozovatelΘ dopravy sdru₧φ pro provozovßnφ pravidelnΘ dopravy, je povolenφ vydßno na jmΘna vÜech provozovatel∙.
1. Slu₧by uvedenΘ nφ₧e jsou, vΦetn∞ tranzitu, osvobozeny od jakΘhokoli systΘmu povolenφ na ·zemφ hostitelskΘho stßtu:
a) jφzdy se zav°en²mi dve°mi, p°i kter²ch je pou₧it stejn² autobus pro p°evoz stejnΘ skupiny cestujφcφch po celou dobu cesty a p°iveze ji zp∞t na mφsto odjezdu;
b) jφzdy, kdy cesta tam je s cestujφcφmi a zpßteΦnφ cesta bez nich;
c) jφzdy, kdy cesta tam je bez cestujφcφch a zpßteΦnφ cesta s nimi, za p°edpokladu, ₧e cestujφcφ
i) tvo°φ skupinu zformovanou na zßklad∞ p°epravnφ smlouvy, je₧ vstoupila v platnost p°ed jejich p°φjezdem na ·zemφ stßtu smluvnφ strany, v n∞m₧ jsou vyzvednuti a p°epraveni na ·zemφ stßtu z°φzenφ;
ii) byli p°edtφm p°ivezeni stejn²m dopravcem na ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany, kde jsou op∞t vyzvednuti a p°epraveni na ·zemφ stßtu z°φzenφ;
iii) byli pozvßni do stßtu z°φzenφ, p°iΦem₧ nßklady na p°epravu jsou hrazeny osobou, kterß je pozvala;
d) jφzdy autobusem poslan²m k v²m∞n∞ autobusu porouchanΘho v hostitelskΘm stßt∞.
2. P°φle₧itostnΘ dopravy neuvedenΘ v odstavci 1 tohoto Φlßnku podlΘhajφ systΘmu povolenφ vydßvan²ch p°φsluÜn²mi orgßny ve stßtech odjezdu a urΦenφ a, je-li to nezbytnΘ, v tranzitnφch stßtech.
3. Nßstup cestujφcφch v pr∙b∞hu cesty p°i p°epravßch nepodlΘhajφcφch povolenφ a uveden²ch v odstavci 1 tohoto Φlßnku nenφ dovolen bez zvlßÜtnφho povolenφ.
SmφÜenß komise m∙₧e rozÜφ°it osvobozenφ od povolenφ na dalÜφ p°φle₧itostnΘ dopravy.
4. Äßdost o povolenφ se podßvß p°φsluÜnΘmu orgßnu ve stßt∞ z°φzenφ provozovatele dopravy. Jestli₧e p°φsluÜn² orgßn ₧ßdost o povolenφ schvßlφ, p°edß ji p°φsluÜnΘmu orgßnu hostitelskΘho stßtu.
SmφÜenß komise rozhodne o form∞ ₧ßdosti o povolenφ a dalÜφch po₧adovan²ch dokladech.
Povolenφ p°φsluÜn²ch orgßn∙ stßt∙ odjezdu, urΦenφ a tranzitu budou vydßna provozovateli dopravy p°φsluÜn²m orgßnem stßtu z°φzenφ.
5. P°i p°φle₧itostnΘ doprav∞ osvobozenΘ od povolenφ musφ b²t k dispozici kontrolnφ dokument.
1. Dopravnφ povolenφ platφ pouze pro konkrΘtnφho dopravnφho provozovatele a jsou nep°enosnß na jinΘho provozovatele dopravy.
2. Kabotß₧ je povolena pouze se specißlnφm povolenφm hostitelskΘho stßtu. Mφstnφ jφzdy organizovanΘ v²hradn∞ pro skupiny cestujφcφch p°ivezen²ch do mφsta tφm sam²m dopravcem se nepova₧ujφ za kabotß₧ za p°edpokladu, ₧e jsou obsa₧eny v jφzdnφm list∞.
3. Prvnφ jφzda nov∞ zakoupen²ch autobus∙ nepodlΘhß povolovacφmu re₧imu.
1. ProvozovatelΘ dopravy se sφdlem na ·zemφ jednΘ smluvnφ strany sm∞jφ na zßklad∞ p°edem zφskanΘho povolenφ provßd∞t
a) dopravu mezi ·zemφmi obou smluvnφch stran a tranzit p°es jejich ·zemφ;
b) dopravu mezi mφstem na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany a mφstem na ·zemφ t°etφho stßtu.
2. Kabotß₧ je povolena pouze se zvlßÜtnφm povolenφm hostitelskΘho stßtu.
1. Nßsledujφcφ kategorie dopravy jsou osvobozeny od povolenφ podle Φlßnku 6 tΘto dohody:
a) doprava vozidly, jejich₧ celkovß povolenß hmotnost vΦetn∞ p°φv∞s∙ nebo nßv∞s∙ nep°ekroΦφ 6 tun nebo jejich₧ povolenß u₧iteΦnß hmotnost vΦetn∞ p°φv∞s∙ nebo nßv∞s∙ nep°ekroΦφ 3,5 tuny;
b) doprava na/nebo z letiÜt∞ v p°φpadech odklonu leteck²ch slu₧eb;
c) doprava vozidel, je₧ byla zniΦena nebo porouchßna b∞hem p°epravy realizovanΘ v souladu s touto dohodou, a doprava servisnφch vozidel;
d) prßzdnΘ jφzdy vozidel poslan²ch na v²m∞nu vozidel porouchan²ch v jinΘm stßt∞ a takΘ zpßteΦnφ jφzda porouchanΘho vozidla po jeho oprav∞;
e) p°eprava ₧iv²ch zvφ°at ve vozidlech specißln∞ vyroben²ch pro tento ·Φel nebo trvale p°em∞n∞n²ch pro p°epravu ₧iv²ch zvφ°at;
f) p°eprava nßhradnφch dφl∙ a vybavenφ lodφ a letadel;
g) p°eprava nßklad∙ pot°ebn²ch pro p°φpady nouze, zejmΘna pro p°φrodnφ katastrofy a humanitßrnφ pomoc;
h) p°eprava um∞leck²ch pracφ a p°edm∞t∙ na veletrhy a v²stavy;
i) doprava pro nekomerΦnφ ·Φely majetku, dopl≥k∙ a zvφ°at na/nebo z divadelnφch, hudebnφch, filmov²ch, sportovnφch nebo cirkusov²ch p°edstavenφ, veletrh∙ nebo cφrkevnφch svßtk∙ a majetku, dopl≥k∙ a zvφ°at urΦen²ch pro rozhlasovΘ natßΦenφ nebo pro filmovou Φi televiznφ produkci;
j) poh°ebnφ p°eprava;
k) p°eprava poÜtovnφch zßsilek;
l) prvnφ jφzdy nov∞ zakoupen²ch motorov²ch vozidel;
m) p°eprava st∞hovan²ch svrÜk∙.
2. SmφÜenß komise m∙₧e doplnit seznam v odstavci 1 tohoto Φlßnku uveden²ch dopravnφch kategoriφ osvobozen²ch od povolovacφho °φzenφ.
1. P°φsluÜnΘ orgßny smluvnφch stran si vym∞≥ujφ ka₧d² rok schvßlen² poΦet formulß°∙ povolenφ.
Povolenφ jsou vydßvßna domßcφm provozovatel∙m dopravy p°φsluÜn²mi orgßny nebo institucemi pov∞°en²mi t∞mito orgßny.
2. Povolenφ se vydßvajφ na jmΘno a jsou nep°enosnß na jinΘ provozovatele dopravy.
3. Povolenφ mohou b²t pou₧ita souΦasn∞ pouze pro jedno vozidlo.
4. SmφÜenß komise stanovφ mno₧stvφ, kategorie a jakΘkoli dalÜφ podmφnky, jimi₧ se pou₧itφ povolenφ bude °φdit.
1. Doprava vozidly evidovan²mi na ·zemφ jednΘ smluvnφ strany a doΦasn∞ provozovan²mi na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany podle ustanovenφ tΘto dohody je osvobozena od vÜech danφ a dßvek vztahujφcφch se k vlastnictvφ a dr₧b∞ vozidel a souvisejφcφch s provozem vozidel na pozemnφch komunikacφch na ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany.
2. Palivo obsa₧enΘ v normßlnφch nßdr₧φch zabudovan²ch v²robcem pevn∞ do vozidla, urΦenΘ k pohonu vozidla a pro p°φpadnou ochranu zbo₧φ pod °φzenou teplotou, stejn∞ jako mazadla jsou osvobozena od vÜech dovoznφch cel na ·zemφ hostitelskΘho stßtu za p°edpokladu, ₧e provozovatel dopravy spl≥uje p°φsluÜnΘ celnφ p°edpisy.
3. Nßhradnφ dφly doΦasn∞ dovezenΘ na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany a urΦenΘ pro opravu vozidla provßd∞jφcφho dopravu v souladu s touto dohodou jsou osvobozeny od dovoznφch cel v souladu s p°φsluÜn²mi celnφmi p°edpisy. NahrazenΘ nßhradnφ dφly budou vyvezeny nebo zniΦeny pod dohledem p°φsluÜn²ch celnφch orgßn∙ druhΘ smluvnφ strany.
4. Doprava podle tΘto dohody podlΘhß v hostitelskΘm stßt∞ poplatk∙m za pou₧itφ silniΦnφ sφt∞ a poplatk∙m za pou₧itφ most∙. Poplatk∙m podlΘhajφ nediskriminaΦnφm zp∙sobem provozovatelΘ dopravy s trval²m pobytem v tomto stßt∞ nebo i bez n∞ho. Smluvnφ strany mohou na zßklad∞ nßvrhu SmφÜenΘ komise p°ijmout opat°enφ, na zßklad∞ vzßjemnosti, osvobodit poΦßteΦnφ a koneΦnΘ jφzdy v rßmci kombinovanΘ dopravy od poplatk∙ a cel.
5. DoruΦenφ povolenφ podle Φlßnk∙ 3, 4 a 6 tΘto dohody p°φsluÜnΘmu orgßnu druhΘ smluvnφ strany nepodlΘhß ₧ßdn²m poplatk∙m.
1. Maximßlnφ hmotnost, zatφ₧enφ nßprav a rozm∞ry vozidla nesmφ p°ekroΦit ·daje uvedenΘ v evidenΦnφch dokladech vozidla ani limit platn² v hostitelskΘm stßt∞.
2. Pou₧itφ vozidel, jejich₧ hmotnost, rozm∞r nebo nßklad p°ekraΦuje povolenΘ limity stanovenΘ v hostitelskΘm stßt∞, je dovoleno pouze se specißlnφm p°edem vydan²m povolenφm. Toto povolenφ podlΘhß placenφ poplatk∙ v souladu s vnitrostßtnφmi prßvnφmi p°edpisy hostitelskΘho stßtu.
1. Vozidla p°evß₧ejφcφ nebezpeΦnΘ nebo rychlezkazitelnΘ zbo₧φ musφ b²t p°izp∙sobena a vybavena v souladu s po₧adavky EvropskΘ dohody o silniΦnφch p°epravßch nebezpeΦn²ch v∞cφ (ADR) nebo Dohody o mezinßrodnφ p°eprav∞ zkaziteln²ch potravin a o zvlßÜtnφm vybavenφ u₧it²m pro tyto p°epravy (ATP).
2. Vybavenφ pou₧φvanΘ ve vozidle ke sledovßnφ doby °φzenφ a doby odpoΦinku osßdky musφ spl≥ovat ustanovenφ EvropskΘ dohody o prßci osßdek v silniΦnφ doprav∞ (AETR).
3. Smluvnφ strany budou podporovat v rßmci tΘto dohody pou₧φvßnφ vozidel spl≥ujφcφch p°φsnΘ bezpeΦnostnφ a emisnφ standardy.
V souladu s touto politikou m∙₧e SmφÜenß komise p°i rozhodovßnφ o kontingentech povolenφ a budoucφ liberalizaci up°ednostnit vozidla, kterß spl≥ujφ nejmodern∞jÜφ bezpeΦnostnφ a emisnφ standardy.
Povolenφ, kontrolnφ dokumenty a dalÜφ doklady vy₧adovanΘ na zßklad∞ tΘto dohody, stejn∞ jako nßkladnφ listy, osv∞dΦenφ o pojiÜt∞nφ, osv∞dΦenφ o Ükolenφ a vÜechny dokumenty po₧adovanΘ na zßklad∞ mnohostrann²ch smluv nebo podle vnitrostßtnφch prßvnφch p°edpis∙ musφ b²t ulo₧eny ve vozidle a p°edlo₧eny na ₧ßdost kontrolnφch orgßn∙.
1. ProvozovatelΘ dopravy jednΘ smluvnφ strany majφ povinnost dodr₧ovat na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany zßvazky vypl²vajφcφ z mnohostrann²ch mezinßrodnφch smluv, jimi₧ jsou ob∞ smluvnφ strany vßzßny, z tΘto dohody stejn∞, jako₧ i z vnitrostßtnφch prßvnφch p°edpis∙, zejmΘna z pravidel silniΦnφho provozu, celnφch p°edpis∙ a ostatnφch podmφnek a omezenφ.
2. Ani₧ by to bylo na ·kor trestn∞prßvnφch soudnφch jednßnφ, mohou p°φsluÜnΘ orgßny stßtu z°φzenφ v p°φpad∞ vß₧n²ch nebo opakovan²ch poruÜenφ p°edpis∙ dopravcem jednΘ smluvnφ strany spßchan²ch na ·zemφ hostitelskΘho stßtu a na ₧ßdost p°φsluÜnΘho orgßnu hostitelskΘho stßtu uΦinit nßsledujφcφ opat°enφ:
- vydat varovßnφ;
- zakßzat doΦasn∞ vstup na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany;
- zakßzat p°φstup na ·zemφ smluvnφ strany, kde doÜlo k poruÜenφ p°edpis∙.
Ve zvlßÜt∞ zßva₧n²ch p°φpadech m∙₧e p°φsluÜn² orgßn hostitelskΘho stßtu doΦasn∞ zakßzat p°φstup poruÜiteli na ·zemφ svΘho stßtu a₧ do rozhodnutφ p°φsluÜnΘho orgßnu stßtu z°φzenφ.
Smluvnφ strany se budou navzßjem informovat o p°ijat²ch rozhodnutφch.
1. P°φsluÜnΘ orgßny smluvnφch stran p°ijmou nezbytnΘ kroky k provßd∞nφ tΘto dohody a poskytnou si navzßjem jakΘkoli u₧iteΦnΘ informace. P°φsluÜnΘ orgßny se budou rovn∞₧ vzßjemn∞ informovat o jakΘkoli zm∞n∞ ve vnitrostßtnφch prßvnφch p°edpisech, kterΘ mohou ovlivnit provßd∞nφ tΘto dohody.
P°φsluÜnΘ orgßny si budou navzßjem poskytovat pomoc za ·Φelem provßd∞nφ tΘto dohody. Osobnφ ·daje zaslanΘ v rßmci spoluprßce mezi smluvnφmi stranami budou chrßn∞ny zßrukou d∙v∞rnosti a nebudou pou₧ity pro jak²koli jin² ·Φel ne₧ ten, pro kter² byly p°edßny.
2. P°φsluÜnΘ orgßny smluvnφch stran jsou
v p°φpad∞ ╚eskΘ republiky: Ministerstvo dopravy a spoj∙,
v p°φpad∞ EstonskΘ republiky: Ministerstvo dopravy a spoj∙.
3. V zßjmu ·ΦinnΘho provßd∞nφ tΘto dohody a °eÜenφ otßzek z nφ vypl²vajφcφch bude ustanovena SmφÜenß komise slo₧enß z Φlen∙ jmenovan²ch p°φsluÜn²mi orgßny smluvnφch stran. SmφÜenß komise se sejde v₧dy na ₧ßdost p°φsluÜnΘho orgßnu v termφnu vhodnΘm pro ob∞ smluvnφ strany.
V p°φpadech, kterΘ ne°eÜφ ustanovenφ tΘto dohody nebo mezinßrodnφ ·mluvy a smlouvy, jimi₧ jsou ob∞ smluvnφ strany vßzßny, platφ ustanovenφ vnitrostßtnφch prßvnφch p°edpis∙.
1. Tato dohoda vstoupφ v platnost dnem doruΦenφ pozd∞jÜφ diplomatickΘ n≤ty, kterou si smluvnφ strany navzßjem oznßmφ, ₧e byly spln∞ny p°φsluÜnΘ po₧adavky pro vstup Dohody v platnost.
2. Tato dohoda z∙stane v platnosti, pokud nebude vypov∞zena diplomatickou cestou jednou ze smluvnφch stran. V takovΘm p°φpad∞ pozbude Dohoda platnosti Üest m∞sφc∙ po doruΦenφ oznßmenφ o v²pov∞di druhΘ smluvnφ stran∞.
Na d∙kaz toho podepsanφ, nßle₧it∞ zmocn∞ni sv²mi p°φsluÜn²mi vlßdami, podepsali tuto dohodu.
Dßno v Praze dne 31. kv∞tna 2000, ve dvou p∙vodnφch vyhotovenφch, ka₧dΘ v ΦeskΘm, estonskΘm a anglickΘm jazyce, p°iΦem₧ vÜechna zn∞nφ jsou autentickß. V p°φpad∞ rozdφlnostφ ve v²kladu bude rozhodujφcφ anglick² text.
Za vlßdu |
Za vlßdu |