SB═RKA Z┴KON┘ Φßstka 74
rozeslßna dne 28.9.1999
 

215

SD╠LEN═
Ministerstva zahraniΦnφch v∞cφ

Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 20. dubna 1999 byla v TaÜkentu podepsßna Dohoda mezi vlßdou ╚eskΘ republiky a vlßdou UzbeckΘ republiky o mezinßrodnφch p°epravßch cestujφcφch a nßklad∙ silniΦnφ dopravou.

Dohoda vstoupila v platnost na zßklad∞ svΘho Φlßnku 24 odst. 1 dne 23. zß°φ 1999.

╚eskΘ zn∞nφ Dohody se vyhlaÜuje souΦasn∞. Do ruskΘho zn∞nφ Dohody, je₧ je pro jejφ v²klad rozhodnΘ, lze nahlΘdnout na Ministerstvu zahraniΦnφch v∞cφ a Ministerstvu dopravy a spoj∙.

DOHODA
mezi vlßdou ╚eskΘ republiky a vlßdou UzbeckΘ republiky o mezinßrodnφch p°epravßch cestujφcφch a nßklad∙ silniΦnφ dopravou

Vlßda ╚eskΘ republiky a vlßda UzbeckΘ republiky (dßle jen "smluvnφ strany"),

usilujφce pomoci rozvoji vzßjemn∞ v²hodnΘho obchodu a ekonomick²ch vztah∙ obou stßt∙,

p°ejφce si rozvφjet na zßklad∞ vzßjemnosti silniΦnφ dopravu cestujφcφch a nßklad∙ mezi ob∞ma stßty a v tranzitu p°es jejich ·zemφ a

p°ejφce si usnadnit tuto dopravu,

se dohodly takto:

╚lßnek 1

Podle tΘto dohody se uskuteΦ≥ujφ nepravidelnΘ p°epravy cestujφcφch a nßklad∙ mezi ob∞ma stßty a tranzitem p°es jejich ·zemφ po silnicφch otev°en²ch pro mezinßrodnφ silniΦnφ dopravu motorov²mi vozidly evidovan²mi na ·zemφ stßt∙ smluvnφch stran.

I. Definice
╚lßnek 2

Pro ·Φely tΘto dohody:

a)   pojem "dopravce" znamenß fyzickou nebo prßvnickou osobu, kterß mß sφdlo nebo, v p°φpad∞ fyzickΘ osoby, trvalΘ bydliÜt∞ umφst∞no na ·zemφ stßtu jednΘ ze smluvnφch stran a je oprßvn∞na vykonßvat p°epravy cestujφcφch a nßklad∙ motorov²mi vozidly podle platn²ch prßvnφch p°edpis∙ svΘho stßtu;
b)   pojem "motorovΘ vozidlo" znamenß
-   p°i p°epravßch cestujφcφch: motorovΘ vozidlo zkonstruovanΘ pro p°epravy cestujφcφch, kterΘ mß nejmΘn∞ dev∞t sedadel, krom∞ sedadla °idiΦe, jako₧ i p°φv∞s nebo specißlnφ nßkladnφ vozidlo pro p°epravu zavazadel;
-   p°i p°eprav∞ zbo₧φ: nßkladnφ automobil, nßkladnφ automobil s p°φv∞sem, tahaΦ nebo tahaΦ s nßv∞sem;
c)   pojem "nepravidelnß p°eprava" znamenß p°epravy provßd∞nΘ na objednßvku prßvnick²ch nebo fyzick²ch osob, p°epravu cestujφcφch na mφsto urΦenφ (turistickΘ p°epravy se zav°en²mi dve°mi, kyvadlovß doprava atd.);
d)   pojem "tranzitnφ p°epravy" znamenß p°epravy cestujφcφch a nßklad∙ p°es ·zemφ stßtu jednΘ ze smluvnφch stran, kdy se v²chozφ a cφlovΘ mφsto nachßzejφ mimo ·zemφ stßtu tΘto smluvnφ strany.

╚lßnek 3

P°φsluÜnΘ orgßny smluvnφch stran odpov∞dnΘ za provßd∞nφ p°φsluÜn²ch ustanovenφ tΘto dohody jsou:

   v ╚eskΘ republice:
   Ministerstvo dopravy a spoj∙ a Ministerstvo financφ,
   v UzbeckΘ republice:
   Uzbeckß agentura automobilovΘ a °φΦnφ dopravy, Ministerstvo vnitra UzbeckΘ republiky, koncern "Uzavtodor".

II. Osobnφ doprava
╚lßnek 4

(1) Pro nepravidelnΘ p°epravy cestujφcφch mezi ob∞ma stßty nebo v tranzitu p°es jejich ·zemφ, s v²jimkou p°eprav uveden²ch v Φlßnku 5 tΘto dohody, se vy₧aduje povolenφ vydanΘ p°φsluÜn²mi orgßny smluvnφch stran.

(2) Pro ka₧dou p°epravu cestujφcφch, s v²jimkou p°eprav uveden²ch v Φlßnku 5 tΘto dohody, musφ b²t vydßno samostatnΘ povolenφ, kterΘ oprav≥uje provΘst jednu jφzdu tam a zp∞t, pokud nenφ ve vlastnφm povolenφ stanoveno jinak. Povolenφ musφ obsahovat ·daje o druhu p°epravy a dob∞ pobytu motorovΘho vozidla v cφlovΘm stßt∞ a stßtnφ poznßvacφ znaΦku tohoto vozidla.

(3) P°φsluÜnΘ orgßny smluvnφch stran si ka₧doroΦn∞ vzßjemn∞ zaÜlou dohodnut² poΦet formulß°∙ povolenφ pro nepravidelnΘ p°epravy cestujφcφch. Tyto formulß°e musφ b²t opat°eny razφtkem a podpisem zmocn∞nΘ osoby p°φsluÜnΘho orgßnu, kter² povolenφ vydal.

╚lßnek 5

(1) Povolenφ se nevy₧aduje pro nepravidelnΘ p°epravy cestujφcφch:

a)   je-li totΘ₧ motorovΘ vozidlo pou₧ito k p°eprav∞ stejnΘ skupiny cestujφcφch po celou cestu, kterß zaΦφnß a konΦφ na ·zemφ stßtu smluvnφ strany, v n∞m₧ je motorovΘ vozidlo evidovßno;
b)   kterΘ zaΦφnajφ na ·zemφ stßtu tΘ smluvnφ strany, v n∞m₧ je evidovßno motorovΘ vozidlo, a konΦφ na ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany, za podmφnky, ₧e se toto motorovΘ vozidlo vrßtφ prßzdnΘ do stßtu, v n∞m₧ je evidovßno;
c)   je-li prßzdnΘ motorovΘ vozidlo pou₧ito pro vstup na ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany, odkud p°epravuje do stßtu, v n∞m₧ je evidovßno, skupinu cestujφcφch p°epravenou p°edtφm motorov²m vozidlem tΘho₧ dopravce.

(2) Povolenφ se nevy₧aduje rovn∞₧ pro nßhradu nepojφzdnΘho motorovΘho vozidla jin²m vozidlem.

(3) ╪idiΦ motorovΘho vozidla musφ mφt p°i provßd∞nφ p°eprav uveden²ch v odstavci 1 tohoto Φlßnku seznam cestujφcφch.

III. Nßkladnφ doprava
╚lßnek 6

(1) P°epravy nßklad∙ z ·zemφ stßtu jednΘ smluvnφ strany na ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany, jako₧ i v tranzitu z t°etφho stßtu, s v²jimkou p°eprav uveden²ch v Φlßnku 7 tΘto dohody, se provßd∞jφ motorov²mi vozidly na zßklad∞ povolenφ vydan²ch p°φsluÜn²mi orgßny smluvnφch stran.

(2) Pro ka₧dou p°epravu nßklad∙ musφ b²t vydßno samostatnΘ povolenφ, kterΘ oprav≥uje k provedenφ jednΘ jφzdy tam i zp∞t, pokud nenφ ve vlastnφm povolenφ stanoveno jinak. Povolenφ se vydß pro ka₧dΘ motorovΘ vozidlo a platφ pouze pro dopravce, jemu₧ bylo toto povolenφ p°id∞leno.

╚lßnek 7

(1) Povolenφ p°edepsanß v Φlßnku 6 tΘto dohody se nevy₧adujφ pro tyto druhy p°eprav (vΦetn∞ prßzdn²ch jφzd s nimi spojen²ch):

a)   st∞hovan²ch svrÜk∙;
b)   exponßt∙, za°φ₧enφ a materißl∙ urΦen²ch pro veletrhy a v²stavy;
c)   vozidel, zvφ°at, jako₧ i r∙znΘho inventß°e a v∞cφ urΦen²ch pro sportovnφ udßlosti;
d)   divadelnφch dekoracφ a kulis, hudebnφch nßstroj∙, za°φzenφ a p°φsluÜenstvφ pro filmovß, televiznφ a rozhlasovß natßΦenφ;
e)   t∞l a ostatk∙ zesnul²ch;
f)   automobily o u₧iteΦnΘ hmotnosti do 3,5 tuny a celkovΘ hmotnosti do 6 tun vΦetn∞;
g)   odta₧enφ poÜkozen²ch nebo porouchan²ch motorov²ch vozidel;
h)   poÜtovnφch zßsilek;
i)   v∞cφ pro zajiÜt∞nφ humanitßrnφ pomoci.

(2) V²jimky uvedenΘ v odstavci 1 pφsm. b), c) a d) tohoto Φlßnku platφ pouze v p°φpad∞, jestli₧e se mß nßklad vrßtit zp∞t do stßtu, v n∞m₧ je motorovΘ vozidlo evidovßno, nebo bude-li p°epravovßn do t°etφho stßtu.

╚lßnek 8

(1) P°epravy nebezpeΦn²ch nßklad∙ po ·zemφch stßt∙ smluvnφch stran se provßdφ na zßklad∞ vnitrostßtnφch prßvnφch p°edpis∙ stßt∙ smluvnφch stran a na zvlßÜtnφ povolenφ vydanß p°φsluÜn²mi orgßny.

(2) V p°φpad∞, ₧e rozm∞ry nebo hmotnost nalo₧enΘho nebo prßzdnΘho motorovΘho vozidla p°ekraΦujφ hodnoty stanovenΘ vnitrostßtnφmi prßvnφmi p°edpisy stßtu druhΘ smluvnφ strany, musφ dopravce obdr₧et zvlßÜtnφ povolenφ p°φsluÜn²ch orgßn∙ druhΘ smluvnφ strany.

(3) Jsou-li v povolenφch uveden²ch v odstavcφch 1 a 2 tohoto Φlßnku stanoveny trasy p°epravy, musφ b²t p°eprava provedena po t∞chto trasßch.

╚lßnek 9

P°epravy nßklad∙ upravenΘ touto dohodou musφ b²t provßd∞ny za pou₧itφ nßkladnφch list∙, jejich₧ forma musφ odpovφdat obvyklΘmu mezinßrodnφmu vzoru.

IV. VÜeobecnß ustanovenφ
╚lßnek 10

(1) Motorovß vozidla evidovanß ve stßtech smluvnφch stran provßd∞jφcφ p°epravy podle Φlßnku 6 nebo podle Φlßnku 7 tΘto dohody jsou osvobozena od danφ a poplatk∙ vybφran²ch z dovozu, pr∙vozu a vlastnictvφ nebo dr₧by motorov²ch vozidel na ·zemφ druhΘho stßtu, jako₧ i od sprßvnφch poplatk∙ a danφ vybφran²ch za pou₧itφ pozemnφch komunikacφ.

(2) Osvobozenφ uvedenß v odstavci 1 tohoto Φlßnku se nevztahujφ na

a)   dan∞ zahrnutΘ do ceny pohonn²ch hmot;
b)   poplatky, kterΘ platφ stejn∞ pro vozidla evidovanß na ·zemφch stßt∙ obou smluvnφch stran, za pou₧itφ urΦit²ch ·sek∙ a kategoriφ pozemnφch komunikacφ, most∙ a tunel∙;
c)   zvlßÜtnφ poplatky spojenΘ s p°epravami provßd∞n²mi podle Φlßnku 8;
d)   dan∞ zahrnutΘ do ceny opravy vozidla, jestli₧e se oprava provßdφ na ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany.

╚lßnek 11

(1) Motorovß vozidla provßd∞jφcφ mezinßrodnφ p°epravy musφ b²t opat°ena stßtnφ poznßvacφ znaΦkou a mezinßrodnφ poznßvacφ znaΦkou svΘho stßtu. P°φv∞sy a nßv∞sy sm∞jφ mφt stßtnφ poznßvacφ znaΦky a mezinßrodnφ poznßvacφ znaΦky jin²ch stßt∙ za podmφnky, ₧e nßkladnφ automobily a automobilovΘ tahaΦe majφ stßtnφ poznßvacφ znaΦky a mezinßrodnφ poznßvacφ znaΦky stßt∙ smluvnφch stran.

(2) P°epravy podle tΘto dohody sm∞jφ b²t provßd∞ny pouze dopravci, kte°φ jsou podle prßvnφch p°edpis∙ svΘho stßtu oprßvn∞ni provozovat mezinßrodnφ dopravu.

╚lßnek 12

Dopravci ze stßtu jednΘ smluvnφ strany nesm∞jφ provßd∞t p°epravy cestujφcφch a nßklad∙ mezi dv∞ma mφsty, kterß jsou na ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany, ani z ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany na ·zemφ t°etφho stßtu a z ·zemφ t°etφho stßtu na ·zemφ stßtu druhΘ smluvnφ strany, pokud k tomu neobdr₧eli zvlßÜtnφ povolenφ od p°φsluÜnΘho orgßnu druhΘ smluvnφ strany.

╚lßnek 13

P°epravy cestujφcφch a zbo₧φ podle tΘto dohody se provßd∞jφ za podmφnek povinnΘho pojiÜt∞nφ zßkonnΘ odpov∞dnosti dopravce za Ükody zp∙sobenΘ t°etφm osobßm. Ka₧dΘ motorovΘ vozidlo provßd∞jφcφ uvedenΘ p°epravy podlΘhß pojiÜt∞nφ.

╚lßnek 14

(1) V p°φpad∞ jakΘhokoli poruÜenφ ustanovenφ tΘto dohody jsou p°φsluÜnΘ orgßny smluvnφ strany, na ·zemφ jejφho₧ stßtu je evidovßno motorovΘ vozidlo, na ₧ßdost p°φsluÜn²ch orgßn∙ druhΘ smluvnφ strany, na ·zemφ jejφho₧ stßtu k poruÜenφ doÜlo, povinny uΦinit nezßvisle na platn²ch vnitrostßtnφch prßvnφch p°edpisech jedno z t∞chto opat°enφ:

a)   ud∞lit dopravci v²strahu;
b)   ud∞lit dopravci v²strahu spoleΦn∞ s upozorn∞nφm, ₧e dalÜφ poruÜenφ povede k doΦasnΘmu nebo trvalΘmu vylouΦenφ z p°φd∞lu povolenφ pro p°epravu podle pφsmene c) tohoto Φlßnku;
c)   vylouΦit dopravce doΦasn∞ nebo trvale z p°φd∞lu povolenφ vydßvan²ch na zßklad∞ tΘto dohody.

(2) P°φsluÜnΘ orgßny smluvnφch stran se budou vzßjemn∞ informovat o uΦin∞n²ch opat°enφch.

(3) Ustanovenφ tohoto Φlßnku neomezujφ prßva soudnφch a sprßvnφch orgßn∙ stßtu pou₧φt sankce podle vnitrostßtnφch prßvnφch p°edpis∙ za poruÜenφ, k nim₧ doÜlo v tomto stßt∞.

╚lßnek 15

(1) Pro pohraniΦnφ, celnφ, sanitßrnφ a fytosanitßrnφ kontroly na hraniΦnφch p°echodech platφ ustanovenφ vnitrostßtnφch prßvnφch p°edpis∙ stßt∙ smluvnφch stran, jako₧ i mezinßrodnφch smluv, jimi₧ jsou stßty smluvnφch stran vßzßny.

(2) V p°φpad∞, ₧e dojde k ·plnΘmu nebo doΦasnΘmu zastavenφ tranzitu nebo p°epravy jakΘhokoli zbo₧φ p°es ·zemφ stßtu jednΘ ze smluvnφch stran p°φsluÜn²m orgßnem, budou se o tom smluvnφ strany vΦas informovat.

╚lßnek 16

P°i p°epravßch t∞₧ce nemocn²ch, jako₧ i p°i p°epravßch ₧iv²ch zvφ°at a nßklad∙ podlΘhajφcφch rychlΘ zkßze se pohraniΦnφ, celnφ a sanitßrnφ kontroly provßd∞jφ mimo po°adφ.

╚lßnek 17

(1) P°i provßd∞nφ p°eprav podle tΘto dohody jsou od cla, poplatk∙ a povolenφ vzßjemn∞ osvobozeny tyto materißly:

a)   palivo obsa₧enΘ v nßdr₧φch urΦen²ch pro dan² typ motorovΘho vozidla, technologicky i konstrukΦn∞ napojen²ch na sacφ systΘm motoru. To se t²kß pouze paliva obsa₧enΘho v nßdr₧φch p°ipojen²ch k automobil∙m a automobilov²m tahaΦ∙m, jako₧ i paliva obsa₧enΘho v nßdr₧φch p°ipojen²ch k p°φv∞s∙m a nßv∞s∙m a urΦenΘho k pohonu chladicφch agregßt∙;
b)   maziva pot°ebnß pro pou₧itφ b∞hem p°epravy;
c)   nßhradnφ dφly a nßstroje urΦenΘ k oprav∞ motorovΘho vozidla provßd∞jφcφho p°epravu.

(2) Nepou₧itΘ nßhradnφ dφly musφ b²t vyvezeny zp∞t a dφly, kterΘ byly nahrazeny, musφ b²t rovn∞₧ vyvezeny zp∞t ze stßtu nebo odevzdßny nebo zniΦeny podle postup∙ stanoven²ch na ·zemφ stßtu p°φsluÜnΘ smluvnφ strany.

╚lßnek 18

(1) ╪idiΦ motorovΘho vozidla musφ mφt vnitrostßtnφ nebo mezinßrodnφ °idiΦsk² pr∙kaz odpovφdajφcφ kategorii jφm °φzenΘho motorovΘho vozidla a vnitrostßtnφ technickΘ doklady k motorovΘmu vozidlu.

(2) Nßrodnφ a mezinßrodnφ °idiΦskΘ pr∙kazy musφ odpovφdat vzoru p°edepsanΘmu mezinßrodnφ ┌mluvou o silniΦnφm provozu z 8. listopadu 1968.

(3) Povolenφ a jinΘ doklady vy₧adovanΘ podle ustanovenφ tΘto dohody musφ b²t v motorovΘm vozidle, k n∞mu₧ pat°φ, a musφ b²t p°edlo₧eny na po₧ßdßnφ p°φsluÜn²ch kontrolnφch orgßn∙.

╚lßnek 19

Platby podle tΘto dohody se provßd∞jφ v souladu s vnitrostßtnφmi prßvnφmi p°edpisy.

╚lßnek 20

Dopravce a osßdka motorovΘho vozidla evidovanΘho na ·zemφ stßtu jednΘ ze smluvnφch stran jsou povinni dodr₧ovat pravidla silniΦnφho provozu a vnitrostßtnφ prßvnφ p°edpisy stßtu, na jeho₧ ·zemφ se motorovΘ vozidlo prßv∞ nachßzφ.

╚lßnek 21

Zßle₧itosti, kterΘ nejsou upraveny touto dohodou ani mezinßrodnφmi smlouvami, jejich₧ smluvnφmi stranami jsou stßty obou smluvnφch stran, se °eÜφ podle vnitrostßtnφch prßvnφch p°edpis∙ stßt∙ smluvnφch stran.

╚lßnek 22

(1) S cφlem pln∞nφ tΘto dohody, jako₧ i k °eÜenφ vÜech sporn²ch otßzek spojen²ch s provßd∞nφm nebo v²kladem tΘto dohody ustavφ smluvnφ strany SmφÜenou komisi slo₧enou ze zßstupc∙ p°φsluÜn²ch orgßn∙ smluvnφch stran.

(2) SmφÜenß komise se schßzφ na ₧ßdost jednΘ ze smluvnφch stran st°φdav∞ na ·zemφ ╚eskΘ republiky a UzbeckΘ republiky.

(3) Jestli₧e jedna smluvnφ strana navrhne zm∞nit nebo doplnit tuto dohodu, projednß tyto zm∞ny a dopl≥ky SmφÜenß komise. Zm∞ny a dopl≥ky vstoupφ v platnost po jejich potvrzenφ cestou v²m∞ny diplomatick²ch n≤t.

╚lßnek 23

Tato dohoda se nedot²kß prßv a povinnostφ smluvnφch stran vypl²vajφcφch z jin²ch mezinßrodnφch smluv, jejich₧ smluvnφmi stranami jsou stßty smluvnφch stran.

╚lßnek 24

(1) Tato dohoda vstoupφ v platnost po uplynutφ t°iceti dn∙ ode dne doruΦenφ pozd∞jÜφ z pφsemn²ch n≤t smluvnφch stran, jimi₧ se smluvnφ strany informovaly o spln∞nφ vnitrostßtnφch postup∙ nutn²ch pro vstup tΘto dohody v platnost.

(2) Tato dohoda se uzavφrß na dobu p∞ti let, potΘ se jejφ platnost automaticky prodlu₧uje o rok, pokud ₧ßdnß ze smluvnφch stran neinformuje pφsemn∞ druhou smluvnφ stranu, nejpozd∞ji 6 (Üest) m∞sφc∙ p°ed skonΦenφm p°φsluÜnΘho obdobφ, o svΘm ·myslu ukonΦit jejφ platnost.

Dßno v TaÜkentu dne 20. dubna 1999 ve dvou p∙vodnφch vyhotovenφch, ka₧dΘ v jazyce ΦeskΘm, uzbeckΘm a ruskΘm, p°iΦem₧ vÜechna zn∞nφ jsou stejn∞ autentickß. V p°φpad∞ rozdφlnosti ve v²kladu ustanovenφ tΘto dohody je rozhodujφcφ zn∞nφ v jazyce ruskΘm.

Za vlßdu ╚eskΘ republiky:
Antonφn Peltrßm v. r.
ministr dopravy a spoj∙

Za vlßdu UzbeckΘ republiky:
Lerik AchmetoviΦ Achmetov v. r.
mφstop°edseda vlßdy