296
Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 9. zß°φ 1996 byla v Kuala Lumpur podepsßna Dohoda mezi ╚eskou republikou a Malajsiφ o podpo°e a ochran∞ investic.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament ╚eskΘ republiky a prezident republiky Dohodu ratifikoval.
Dohoda vstoupila v platnost na zßklad∞ svΘho Φlßnku 13 odst. 1 dnem 3. prosince 1998.
╚eskΘ zn∞nφ Dohody se vyhlaÜuje souΦasn∞. Do anglickΘho zn∞nφ, je₧ je pro jejφ v²klad rozhodnΘ, lze nahlΘdnout na Ministerstvu zahraniΦnφch v∞cφ a Ministerstvu financφ.
╚eskß republika a Malajsie, (dßle jen "smluvnφ strany"),
vedeny p°ßnφm rozÜi°ovat a posilovat hospodß°skou a pr∙myslovou spoluprßci k vzßjemnΘmu prosp∞chu obou stßt∙ a zejmΘna vytvß°et a udr₧ovat p°φznivΘ podmφnky pro investice investor∙ jednΘ smluvnφ strany na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany;
uznßvajφce pot°ebu chrßnit investice investor∙ obou smluvnφch stran a podn∞covat p°φliv investic a podnikatelsk²ch aktivit jednotlivc∙ s cφlem podpo°it hospodß°skou prosperitu obou smluvnφch stran;
se dohodly na nßsledujφcφm:
1. Pro ·Φely tΘto dohody:
a) | "investice" oznaΦuje ka₧dou majetkovou hodnotu investovanou v souvislosti
s hospodß°sk²mi aktivitami investorem jednΘ smluvnφ strany na ·zemφ druhΘ smluvnφ
strany v souladu s prßvnφmi p°edpisy a nßrodnφ politikou druhΘ smluvnφ strany a
zahrnuje zejmΘna, nikoli vÜak v²luΦn∞:
|
||||||||||
b) | "v²nosy" znamenajφ Φßstky plynoucφ z investice a zahrnujφ zejmΘna, ne vÜak v²luΦn∞, zisky, ·roky, p°φr∙stky kapitßlu, podφly, dividendy, licenΦnφ nebo jinΘ poplatky; | ||||||||||
c) | "investor" znamenß:
|
||||||||||
d) | "·zemφ" znamenß:
|
||||||||||
e) | "voln∞ pou₧itelnß m∞na" znamenß americk² dolar, libru sterling∙, n∞meckou marku, francouzsk² frank, japonsk² jen nebo jakoukoli jinou m∞nu, kterß je v ÜirokΘ mφ°e u₧φvßna k provßd∞nφ plateb p°i mezinßrodnφch transakcφch a v ÜirokΘ mφ°e obchodovatelnß na hlavnφch mezinßrodnφch devizov²ch trzφch; | ||||||||||
f) | "nßrodnφ politika" znamenß jakΘkoli zßsady politiky a administrativnφ sm∞rnice vydanΘ vlßdou p°φsluÜnΘ smluvnφ strany. |
2. Jakßkoliv zm∞na formy, ve kterΘ jsou hodnoty investovßny, nemß vliv na jejich posuzovßnφ jako investice, za p°epokladu, ₧e takovß zm∞na nenφ v rozporu se souhlasem ud∞len²m p∙vodn∞ investovan²m hodnotßm, pokud takovΘho souhlasu bylo t°eba.
1. Ka₧dß smluvnφ strana bude podporovat a vytvß°et p°φznivΘ podmφnky pro investory druhΘ smluvnφ strany, aby investovali na jejφm ·zemφ, a bude takovΘ investice p°ipouÜt∞t v souladu se sv²m prßvnφm °ßdem a nßrodnφ politikou.
2. Investicφm investor∙ ka₧dΘ ze smluvnφch stran bude v₧dy poskytovßno °ßdnΘ a spravedlivΘ zachßzenφ a budou po₧φvat plnΘ ochrany a bezpeΦnosti na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany.
1. Ka₧dß smluvnφ strana poskytne na svΘm ·zemφ investicφm a v²nos∙m investor∙ druhΘ smluvnφ strany zachßzenφ, kterΘ je °ßdnΘ a spravedlivΘ a nenφ mΘn∞ p°φznivΘ, ne₧ jakΘ poskytuje investicφm a v²nos∙m investor∙ jakΘhokoli t°etφho stßtu.
2. Ka₧dß smluvnφ strana poskytne na svΘm ·zemφ investor∙m druhΘ smluvnφ strany, pokud jde o °φzenφ, udr₧ovßnφ, u₧φvßnφ, vyu₧itφ nebo naklßdßnφ s jejich investicφ, zachßzenφ, kterΘ je °ßdnΘ a spravedlivΘ a ne mΘn∞ p°φznivΘ, ne₧ jakΘ poskytuje investor∙m jakΘhokoli t°etΘho stßtu.
3. Ustanovenφ tΘto dohody t²kajφcφ se poskytnutφ zachßzenφ ne mΘn∞ p°φznivΘho, ne₧ kterΘ je poskytovßno investor∙m jakΘhokoli t°etφho stßtu, nelze vyklßdat tak, ₧e zavazujφ jednu smluvnφ stranu poskytnout investor∙m druhΘ smluvnφ strany takovΘ zachßzenφ, v²hody nebo v²sady vypl²vajφcφ z:
a) | jakΘkoli existujφcφ Φi budoucφ celnφ unie nebo zoÜny volnΘho obchodu nebo spoleΦnΘho trhu nebo m∞novΘ unie nebo podobnΘ mezinßrodnφ dohody nebo jin²ch forem regionßlnφ spoluprßce, jejich₧ Φlenem jedna ze smluvnφch stran je nebo se m∙₧e stßt; nebo p°ijetφ dohody sm∞°ujφcφ k vytvo°enφ nebo rozÜφ°enφ takovΘ unie nebo z≤ny v p°im∞°enΘ ΦasovΘ lh∙t∞; nebo |
b) | jakΘkoli mezinßrodnφ dohody nebo ujednßnφ t²kajφcφch se zcela nebo p°evß₧n∞ zdan∞nφ nebo jakΘhokoli vnitrostßtnφho zßkonodßrstvφ t²kajφcφho se zcela nebo p°evß₧n∞ zdan∞nφ. |
Investor∙m jednΘ smluvnφ strany, jejich₧ investice na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany utrpφ Ükody nßsledkem vßlky nebo jinΘho ozbrojenΘho konfliktu, revoluce, v²jimeΦnΘho stavu, nepokoj∙, povstßnφ nebo vzpoury na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany, bude poskytnuto touto druhou smluvnφ stranou, pokud jde o nßhradu, odÜkodn∞nφ, vyrovnßnφ nebo jinΘ vypo°ßdßnφ, zachßzenφ ne mΘn∞ p°φznivΘ, ne₧ jakΘ poskytne tato smluvnφ strana investor∙m jakΘhokoli t°etφho stßtu.
1. Äßdnß smluvnφ strana neuΦinφ jakΘkoli vyvlast≥ujφcφ nebo znßrod≥ujφcφ opat°enφ sm∞°ujφcφ proti investicφm investora druhΘ smluvnφ strany s v²jimkou opat°enφ spl≥ujφcφch nßsledujφcφ podmφnky:
a) | opat°enφ jsou uΦin∞na k ve°ejnΘmu nebo zßkonnΘmu ·Φelu a podle postupu stanovenΘho zßkonem; |
b) | opat°enφ nejsou diskriminaΦnφ; |
c) | opat°enφ jsou provßzena zajiÜt∞nφm zaplacenφ okam₧itΘ, odpovφdajφcφ a ·ΦinnΘ nßhrady. Takovß nßhrada se bude rovnat tr₧nφ hodnot∞ dotΦenΘ investice bezprost°edn∞ p°ed tφm, ne₧ se opat°enφ odnφmajφcφ vlastnictvφ stalo ve°ejn∞ znßm²m. Nßhrada bude poskytnuta bez prodlenφ a bude voln∞ p°evoditelnß ve voln∞ pou₧itelnΘ m∞n∞. V p°φpad∞ prodlenφ bude nßhrada zahrnovat ·rok od data vyvlastn∞nφ ve v²Üi p°eva₧ujφcφ obchodnφ ·rokovΘ sazby. |
2. DotΦen² investor mß prßvo na neodkladnΘ p°ezkoumßnφ svΘho p°φpadu a ohodnocenφ svΘ investice soudnφm nebo jin²m nezßvisl²m orgßnem smluvnφ strany v souladu s principy stanoven²mi v tomto Φlßnku.
3. Ustanovenφ odstavce 1 tohoto Φlßnku se rovn∞₧ pou₧ijφ v p°φpad∞, kdy smluvnφ strana vyvlastnφ majetek spoleΦnosti zaregistrovanΘ nebo z°φzenΘ na zßklad∞ platnΘho prßva v jakΘkoli Φßsti jejφho ·zemφ, v kterΘ investo°i druhΘ smluvnφ strany vlastnφ podφly.
1. Ka₧dß smluvnφ strana povolφ bez jak²chkoli omezenφ voln² p°evod plateb spojen²ch s investicemi a v²nosy. P°evody budou provedeny ve voln∞ pou₧itelnΘ m∞n∞ a bez zbyteΦnΘho prodlenφ. TakovΘ p°evody zahrnujφ zejmΘna, nikoliv vÜak v²luΦn∞:
a) | kapitßl a dodateΦnΘ Φßstky k udr₧enφ nebo zv∞tÜenφ investice; |
b) | ΦistΘ zisky, dividendy, licenΦnφ poplatky, poplatky za odbornou pomoc a technickΘ poplatky, ·roky a jinΘ b∞₧nΘ p°φjmy plynoucφ z jakΘkoli investice investor∙ druhΘ smluvnφ strany; |
c) | v²nosy z ·plnΘ nebo ΦßsteΦnΘ likvidace jakΘkoli investice uskuteΦn∞nΘ investory druhΘ smluvnφ strany; |
d) | Φßstky na splacenφ p∙jΦek poskytnut²ch investory jednΘ smluvnφ strany, kterΘ ob∞ smluvnφ strany uznaly za investici; a |
e) | p°φjmy a jinΘ nßhrady zahraniΦnφch fyzick²ch osob, kterΘ jsou zam∞stnßny a je jim povoleno pracovat v souvislosti s investicφ na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany. |
2. P°epoΦφtacφm kurzem pro takovΘto p°evody podle odstavce 1 tohoto Φlßnku bude sm∞nn² kurz p°eva₧ujφcφ v okam₧iku ·hrady.
3. Bez ohledu na odstavec 1 tohoto Φlßnku budou p°evody podlΘhat prßvu ka₧dΘ smluvnφ strany vykonßvat spravedliv∞ a v dobrΘ vφ°e pravomoc vypl²vajφcφ z jejφho prßvnφho °ßdu v okam₧iku uskuteΦn∞nφ investice, stejn∞ jako z jakΘkoli pozd∞jÜφ prßvnφ ·pravy, za p°edpokladu, ₧e tato ·prava nestavφ ₧ßdnΘho investora do mΘn∞ v²hodnΘho postavenφ, ne₧ v kterΘm se nachßzel v dob∞ zapoΦetφ investice.
4. Smluvnφ strany se zavazujφ poskytnout p°evod∙m uveden²m v odstavci 1 tohoto Φlßnku zachßzenφ stejn∞ p°φznivΘ jako to, kterΘ je poskytovßno p°evod∙m plynoucφm z investic uskuteΦn∞n²ch investory z jakΘhokoli t°etφho stßtu.
1. Jak²koli spor, kter² m∙₧e vzniknout mezi investorem jednΘ smluvnφ strany a druhou smluvnφ stranou v souvislosti s investicφ na ·zemφ tΘto druhΘ smluvnφ strany, bude p°edm∞tem jednßnφ mezi stranami ve sporu.
2. Jestli₧e jak²koli spor mezi investorem jednΘ smluvnφ strany a druhou smluvnφ stranou nem∙₧e b²t takto urovnßn ve lh∙t∞ Üesti m∞sφc∙, je investor oprßvn∞n p°edlo₧it spor bu∩:
a) | Mezinßrodnφmu st°edisku pro °eÜenφ spor∙ z investic (ICSID) s p°ihlΘdnutφm k pou₧iteln²m ustanovenφm ┌mluvy o °eÜenφ spor∙ z investic mezi stßty a obΦany jin²ch stßt∙, otev°enΘ k podpisu ve Washingtonu D. C. 18. b°ezna 1965; nebo |
b) | rozhodci nebo mezinßrodnφmu rozhodΦφmu soudu z°φzenΘmu ad hoc, ustavenΘmu podle rozhodΦφch pravidel Komise Organizace spojen²ch nßrod∙ pro mezinßrodnφ prßvo obchodnφ (UNCITRAL). Strany ve sporu se mohou pφsemn∞ dohodnout na zm∞nßch t∞chto pravidel. RozhodΦφ nßlez bude koneΦn² a zßvazn² pro ob∞ strany ve sporu. |
3. Äßdnß smluvnφ strana se nebude diplomatickou cestou domßhat °eÜenφ jakΘkoli zßle₧itosti t²kajφcφ se rozhodΦφho °φzenφ, dokud nebude °φzenφ skonΦeno nebo dokud smluvnφ strana nep°estala dodr₧ovat rozhodnutφ p°ijatΘ rozhodΦφm soudem nebo dokud se mu neodmφtla podrobit.
1. Spory mezi smluvnφmi stranami t²kajφcφ se v²kladu nebo pou₧itφ tΘto dohody budou, pokud to bude mo₧nΘ, vy°eÜeny diplomatickou cestou.
2. Pokud spor mezi smluvnφmi stranami nem∙₧e b²t takto vy°eÜen ve lh∙t∞ Üesti m∞sφc∙, bude na ₧ßdost jednΘ ze smluvnφch stran p°edlo₧en rozhodΦφmu soudu.
3. Takov²to rozhodΦφ soud bude ustaven pro ka₧d² jednotliv² p°φpad nßsledujφcφm zp∙sobem. Ve lh∙t∞ dvou (2) m∞sφc∙ od obdr₧enφ ₧ßdosti o rozhodΦφ °φzenφ jmenuje ka₧dß smluvnφ strana jednoho Φlena rozhodΦφho soudu. Tito dva ΦlenovΘ pak vyberou obΦana t°etφho stßtu, kter² bude se souhlasem obou smluvnφch stran jmenovßn p°edsedou rozhodΦφho soudu. P°edseda bude jmenovßn ve lh∙t∞ dvou (2) m∞sφc∙ ode dne jmenovßnφ obou rozhodc∙.
4. Pokud v n∞kterΘ ze lh∙t uveden²ch v odstavci3 tohoto Φlßnku nebyla provedena pot°ebnß jmenovßnφ, ka₧dß ze smluvnφch stran m∙₧e, pokud nenφ jinΘ dohody, po₧ßdat p°edsedu Mezinßrodnφho soudnφho dvora, aby provedl pot°ebnß jmenovßnφ. Je-li p°edseda obΦanem n∞kterΘ smluvnφ strany nebo z jinΘho d∙vodu nem∙₧e vykonat tento ·kon, bude o provedenφ pot°ebn²ch jmenovßnφ po₧ßdßn mφstop°edseda. Je-li takΘ mφstop°edseda obΦanem n∞kterΘ smluvnφ strany nebo nem∙₧e vykonat tento ·kon, bude o provedenφ pot°ebn²ch jmenovßnφ po₧ßdßn slu₧ebn∞ nejstarÜφ Φlen Mezinßrodnφho soudnφho dvora, kter² nenφ obΦanem ₧ßdnΘ smluvnφ strany.
5. RozhodΦφ soud p°ijφmß svΘ rozhodnutφ v∞tÜinou hlas∙. TakovΘ rozhodnutφ je zßvaznΘ pro ob∞ smluvnφ strany. Ka₧dß smluvnφ strana uhradφ nßklady svΘho vlastnφho Φlena rozhodΦφho soudu a svΘ ·Φasti v rozhodΦφm °φzenφ; nßklady p°edsedy a ostatnφ v²daje budou hrazeny smluvnφmi stranami rovn²m dφlem. RozhodΦφ soud vÜak m∙₧e urΦit ve svΘm rozhodnutφ, ₧e jedna ze smluvnφch stran uhradφ v∞tÜφ Φßst v²daj∙, a takovΘto rozhodnutφ bude zßvaznΘ pro ob∞ smluvnφ strany. RozhodΦφ soud urΦφ vlastnφ jednacφ pravidla.
1. Jestli₧e smluvnφ strana nebo agentura zmocn∞nß touto smluvnφ stranou provede platbu svΘmu vlastnφmu investorovi z d∙vodu zßruky, kterou poskytla ve vztahu k investici na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany, uznß druhß smluvnφ strana:
a) | postoupenφ ka₧dΘho prßva nebo nßroku investora prvnφ smluvnφ stran∞ nebo agentu°e zmocn∞nΘ touto smluvnφ stranou, a¥ k postoupenφ doÜlo ze zßkona nebo na zßklad∞ prßvnφho ujednßnφ v tΘto zemi, jako₧ i; |
b) | ₧e prvnφ smluvnφ strana nebo agentura zmocn∞nß touto smluvnφ stranou je z titulu postoupenφ prßv oprßvn∞na uplat≥ovat prßva a vznßÜet nßroky tohoto investora a p°evzφt zßvazky vztahujφcφ se k investici. |
2. Postoupenß prßva nebo nßroky nep°esßhnou p∙vodnφ prßva nebo nßroky investora.
Ustanovenφ tΘto dohody se pou₧ijφ na budoucφ investice uskuteΦn∞nΘ investory jednΘ smluvnφ strany na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany a takΘ na investice existujφcφ v souladu s prßvnφmi °ßdy a nßrodnφ politikou smluvnφch stran k datu vstupu tΘto dohody v platnost.
Tato dohoda m∙₧e b²t zm∞n∞na po vzßjemnΘm souhlasu obou smluvnφch stran kdykoli po jejφm vstupu v platnost. Jakßkoli ·prava nebo zm∞na tΘto dohody se nedotkne prßv a zßvazk∙, kterΘ vznikly z tΘto dohody p°ede dnem provedenφ takovΘto ·pravy Φi zm∞ny, dokud takovßto prßva a zßvazky nebyly pln∞ realizovßny.
1. Je-li n∞kterß otßzka °eÜena souΦasn∞ touto dohodou a jinou mezinßrodnφ dohodou, jejφmi₧ stranami jsou ob∞ smluvnφ strany, nic v tΘto dohod∞ nebrßnφ, aby jakßkoli smluvnφ strana nebo jak²koli jejφ investor, kter² vlastnφ investice na ·zemφ druhΘ smluvnφ strany, vyu₧il jak²chkoli pravidel, kterß jsou pro n∞ho p°φzniv∞jÜφ.
2. Jestli₧e zachßzenφ poskytovanΘ jednou smluvnφ stranou investor∙m druhΘ smluvnφ strany v souladu s jejφm prßvnφm °ßdem nebo na zßklad∞ jin²ch zvlßÜtnφch smluvnφch ustanovenφ je p°φzniv∞jÜφ, ne₧ kterΘ je poskytovßno touto dohodou, bude poskytnuto toto p°φzniv∞jÜφ zachßzenφ.
1. Tato dohoda vstoupφ v platnost t°icet (30) dnφ po pozd∞jÜφm datu, kdy si smluvnφ strany navzßjem oznßmily, ₧e jejich ·stavnφ po₧adavky pro vstup tΘto dohody v platnost byly spln∞ny. Pozd∞jÜφm datem je mφn∞no datum druhΘ notifikace.
2. Tato dohoda z∙stane v platnosti po dobu deseti (10) let a z∙stane v platnosti i nadßle, pokud nebude jejφ platnost ukonΦena v souladu s odstavcem 3 tohoto Φlßnku.
3. Ka₧dß ze smluvnφch stran m∙₧e ukonΦit platnost tΘto dohody ke konci poΦßteΦnφho desetiletΘho (10) obdobφ nebo kdykoli potΘ, a to pφsemnou v²pov∞dφ s jednoroΦnφ v²pov∞dnφ lh∙tou druhΘ smluvnφ stran∞.
4. Pro investice uskuteΦn∞nΘ p°ed ukonΦenφm platnosti tΘto dohody z∙stanou ustanovenφ vÜech Φlßnk∙ tΘto dohody s v²jimkou tohoto ·Φinnß po dobu deseti (10) let od takovΘho data ukonΦenφ platnosti.
Na d∙kaz toho nφ₧e podepsanφ, °ßdn∞ zmocn∞ni, podepsali tuto dohodu.
Dßno v Kuala Lumpur dne 9. zß°φ 1996 ve dvojφm vyhotovenφ v jazyce ΦeskΘm, malajskΘm a anglickΘm, p°iΦem₧ vÜechna zn∞nφ jsou stejn∞ autentickß. V p°φpad∞ jakΘhokoli rozporu ve v²kladu je rozhodujφcφ anglickΘ zn∞nφ.
Za ╚eskou republiku: Mgr. Jaroslav OlÜa v. r. mimo°ßdn² a zplnomocn∞n² velvyslanec |
Za Malajsii: Rafidah Azizovß v. r. ministryn∞ zahraniΦnφho obchodu a pr∙myslu |