SB═RKA Z┴KON┘ Φßstka 94
rozeslßna dne 20.11.1998

267

SD╠LEN═
Ministerstva zahraniΦnφch v∞cφ

Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 22. ·nora 1995 byla v Pa°φ₧i podepsßna Dohoda mezi ╚eskou republikou a Organizacφ pro ekonomickou spoluprßci a rozvoj o v²sadßch, imunitßch a v²hodßch p°iznan²ch Organizaci pro ekonomickou spoluprßci a rozvoj.

S Dohodou vyslovil souhlas Parlament ╚eskΘ republiky a prezident republiky Dohodu ratifikoval.

Dohoda vstoupila v platnost na zßklad∞ svΘho Φlßnku 20 dnem 22. prosince 1995.

╚esk² p°eklad Dohody se vyhlaÜuje souΦasn∞. Do anglickΘho a francouzskΘho zn∞nφ Dohody lze nahlΘdnout na Ministerstvu zahraniΦnφch v∞cφ.

DOHODA
mezi ╚eskou republikou a Organizacφ pro ekonomickou spoluprßci a rozvoj o v²sadßch,

imunitßch a v²hodßch p°iznan²ch Organizaci pro ekonomickou spoluprßci a rozvoj

╚eskß republika a Organizace pro ekonomickou spoluprßci a rozvoj (dßle "smluvnφ strany"),

berouce v ·vahu Memorandum mezi vlßdou ╚eskΘ republiky a Organizacφ pro ekonomickou spoluprßci a rozvoj t²kajφcφ se programu "Partne°i v transformaci", podepsanΘho 6. °φjna 1993 v Praze,

berouce v ·vahu odstavec 25 KomunikΘ p°ijatΘho sch∙zφ Rady Organizace pro ekonomickou spoluprßci a rozvoj na ·rovni ministr∙ 8. Φervna 1994, po₧adujφcφ jednßnφ s ╚eskou republikou ve v∞ci Φlenstvφ,

berouce v ·vahu Dodatkov² protokol Φ. 2 ke Konvenci o Organizaci pro ekonomickou spoluprßci a rozvoj, p°edevÜφm jeho odstavec d),

se dohodly na nßsledujφcφm:

╚lßnek 1

Pro ·Φely tΘto Dohody:

a) pojem "vlßda" oznaΦuje vlßdu ╚eskΘ republiky;
b) pojem "Organizace" oznaΦuje Organizaci pro ekonomickou spoluprßci a rozvoj;
c) pojem "·°ednφci" oznaΦuje kategorie ·°ednφk∙, na kterΘ se vztahujφ ustanovenφ Dohody a kterΘ jsou urΦeny generßlnφm tajemnφkem a p°edßny Rad∞ Organizace. JmΘna ·°ednφk∙ zaΦlen∞n²ch do t∞chto kategoriφ budou pravideln∞ sd∞lovßna vlßd∞ ╚eskΘ republiky;
d) pojem "mφstnosti Organizace" oznaΦuje budovy nebo jejich Φßsti trvale nebo doΦasn∞ u₧φvanΘ Organizacφ pro ·°ednφ ·Φely;
e) pojem "majetek Organizace" oznaΦuje veÜker² majetek, vΦetn∞ finanΦnφch prost°edk∙ a majetkov²ch hodnot nßle₧ejφcφch Organizaci nebo dr₧en²ch nebo spravovan²ch Organizacφ nebo jmΘnem Organizace;
f) pojem "archivy Organizace" oznaΦuje vÜechny zßznamy a korespondenci, dokumenty a jinΘ materißly, vΦetn∞ pßsek a film∙, zvukov²ch nahrßvek, poΦφtaΦovΘho software a pφsemnostφ, videopßsek a disk∙, jako₧ i disket a pßsek obsahujφcφch data vlastn∞nß Organizacφ, nßle₧ejφcφ Organizaci nebo dr₧enΘ Organizacφ nebo jmΘnem Organizace;
g) pojem "ΦlenovΘ" oznaΦuje zem∞ nebo jinΘ subjekty, kterΘ jsou Φleny Organizace;
h) pojem "neΦlenÜtφ ·Φastnφci" oznaΦuje zem∞, kterΘ nejsou Φleny Organizace nebo mezinßrodnφch organizacφ, kterΘ obdr₧ely pozvßnφ Organizace k ·Φasti na zasedßnφ po°ßdanΘm Organizacφ jako pozorovatelΘ nebo v jinΘm postavenφ;
i) pojem "p°edstavitelΘ" oznaΦuje vÜechny delegßty, nßhradnφky, poradce, technickΘ experty a tajemnφky delegacφ;
j) pojem "zasedßnφ po°ßdanΘ Organizacφ" oznaΦuje jakΘkoliv zasedßnφ orgßnu Organizace a jakΘkoliv zasedßnφ, mezinßrodnφ konferenci nebo jinΘ shromß₧d∞nφ po°ßdanΘ Organizacφ.

╚lßnek 2

Organizace mß prßvnφ subjektivitu. Je zp∙sobilß uzavφrat smlouvy, nab²vat a zcizovat movit² a nemovit² majetek, vystupovat p°ed soudy.

╚lßnek 3

Organizace a jejφ majetek, nezßvisle na tom, kde se nachßzφ nebo k²m je dr₧en, po₧φvß imunity v∙Φi vÜem formßm prßvnφho °φzenφ s v²jimkou p°φpad∙, kdy se svΘ imunity v²slovn∞ vzdß. Rozumφ se vÜak, ₧e z°eknutφ se imunity se nebude vztahovat na ₧ßdnΘ exekuΦnφ opat°enφ.

╚lßnek 4

Majetek Organizace, nezßvisle na tom, kde se nachßzφ nebo k²m je dr₧en, nebude podroben prohlφdkßm, zabavenφ, konfiskaci, vyvlastn∞nφ nebo jin²m zßsah∙m na zßklad∞ administrativnφch, soudnφch nebo legislativnφch opat°enφ.

╚lßnek 5

Mφstnosti Organizace jsou nedotknutelnΘ.

╚lßnek 6

Archivy Organizace a obecn∞ vÜechny dokumenty nßle₧ejφcφ Organizaci nebo v dr₧enφ Organizace jsou nedotknutelnΘ nezßvisle na tom, kde se nachßzejφ.

╚lßnek 7

Bez omezenφ jak²mikoliv finanΦnφmi kontrolami, p°edpisy nebo moratorii:

a) m∙₧e Organizace dr₧et jakoukoliv m∞nu a provozovat ·Φty v jakΘkoliv m∞n∞;
b) m∙₧e Organizace voln∞ p°evßd∞t svΘ finanΦnφ prost°edky v rßmci ·zemφ ╚eskΘ republiky, z ·zemφ ╚eskΘ republiky do cizφch stßt∙ a z cizφch stßt∙ na ·zemφ ╚eskΘ republiky a sm∞nit jakoukoliv m∞nu ve svΘm dr₧enφ za jakoukoliv jinou m∞nu za podmφnek platn²ch pro jinΘ mezinßrodnφ organizace nebo cizφ vlßdy.

╚lßnek 8

Organizace a jejφ vlastnictvφ je osvobozena od:

a) jakΘhokoliv p°φmΘho zdan∞nφ; rozumφ se vÜak, ₧e Organizace nebude nßrokovat osvobozenφ od poplatk∙ a danφ, jejich₧ p°edm∞tem nenφ nic jinΘho ne₧ platba za ve°ejnΘ slu₧by;
b) cel, zßkaz∙ a omezenφ t²kajφcφch se dovozu nebo v²vozu zbo₧φ pro ·°ednφ pot°ebu s tφm, ₧e takto dovß₧enΘ zbo₧φ nebude prodßno v ╚eskΘ republice jinak ne₧ za podmφnek dohodnut²ch s vlßdou;
c) cel, omezenφ nebo zßkaz∙ t²kajφcφch se dovozu a v²vozu publikacφ;
d) jakΘhokoliv nep°φmΘho zdan∞nφ zbo₧φ a slu₧eb kupovan²ch pro ·°ednφ pot°ebu vΦetn∞ danφ tvo°φcφch souΦßst ceny placenΘ za takovΘ zbo₧φ nebo slu₧by za podmφnek platn²ch pro diplomatickΘ mise v ╚eskΘ republice.

╚lßnek 9

Pokud jde o ·°ednφ komunikaci, bude Organizaci poskytnuto zachßzenφ ne mΘn∞ p°φznivΘ, ne₧ jakΘ ╚eskß republika poskytuje jakΘkoliv vlßd∞, vΦetn∞ jejφch diplomatick²ch misφ, ve v∞ci p°ednostnφch prßv, poplatk∙ a danφ z poÜty, telegram∙, radiogram∙, fototelegram∙, telefax∙, telefon∙ a jin²ch komunikacφ a poplatk∙ za uve°ejn∞nφ informacφ v tisku a rozhlase. ┌°ednφ korespondence a jinß ·°ednφ komunikace Organizace nepodlΘhß cenzu°e.

╚lßnek 10

Aby Organizace mohla pln∞ a efektivn∞ vykonßvat svΘ povinnosti a plnit svΘ ·koly, budou jφ dßny k dispozici nezbytnΘ ve°ejnΘ slu₧by na tΘm₧e zßklad∞ a za t²ch₧ podmφnek jako diplomatick²m misφm v ╚eskΘ republice.

╚lßnek 11

1. P°edstavitelΘ Φlen∙ a neΦlensk²ch ·Φastnφk∙ akreditovanφ u Organizace nebo na zasedßnφ po°ßdanΘ Organizacφ p°i v²konu sv²ch funkcφ a na cest∞ na mφsto konßnφ sch∙ze a z tohoto mφsta po₧φvajφ v²sad, imunit a v²hod stanoven²ch Φlßnkem IV odst. 11 a 15 ┌mluvy o v²sadßch a imunitßch OSN z 13. ·nora 1946.

2. S cφlem zajistit pro p°edstavitele Φlen∙ a neΦlensk²ch ·Φastnφk∙ orgßn∙ Organizace a sch∙zφ po°ßdan²ch Organizacφ ·plnou svobodu slouva a nezßvislost p°i v²konu jejich povinnostφ jim bude imunita v∙Φi prßvnφmu postihu t²kajφcφmu se slov vy°Φen²ch nebo napsan²ch a vÜeho jejich jednßnφ p°i v²konu jejich povinnostφ p°iznßvßna i nadßle bez ohledu na to, ₧e tyto osoby ji₧ nejsou p°edstaviteli.

3. V²sady, imunity a v²hody nejsou p°edstavitel∙m Φlen∙ a neΦlensk²ch ·Φastnφk∙ p°iznßvßny pro jejich osobnφ prosp∞ch, ale s cφlem zajistit v²kon jejich funkcφ souvisejφcφch s Organizacφ. ╚len nebo neΦlensk² ·Φastnφk je tedy nejen oprßvn∞n, ale i povinen zbavit imunity svΘho p°edstavitele kdykoliv by podle nßzoru Φlena nebo neΦlenskΘho ·Φastnφka tato imunita p°ekß₧ela v²konu spravedlnosti a tφmto zbavenφm imunity nebude dotΦen ·Φel p°iznßnφ tΘto imunity.

╚lßnek 12

┌°ednφci Organizace:

a) po₧φvajφ imunity v∙Φi zatΦenφ nebo vazb∞ za svΘ jednßnφ p°i v²konu sv²ch ·°ednφch funkcφ;
b) po₧φvajφ imunity v∙Φi prßvnφmu °φzenφ v souvislosti se sv²m jednßnφm p°i v²konu sv²ch ·°ednφch funkcφ; tΘto imunity budou po₧φvat i po ukonΦenφ svΘho p∙sobenφ jako pracovnφci Organizace;
c) jsou osvobozeni od p°φm²ch danφ z plat∙, po₧itk∙ a odÜkodnΘho, kterΘ jim vyplßcφ Organizace;
d) spoleΦn∞ se sv²mi man₧elkami/man₧ely a rodinn²mi p°φsluÜnφky jsou osvobozeni od imigraΦnφch omezenφ a registrace cizinc∙;
e) spoleΦn∞ se sv²mi man₧elkami/man₧ely a rodinn²mi p°φsluÜnφky po₧φvajφ v souvislosti s repatriacφ v p°φpad∞ mezinßrodnφ krize t²ch₧ v²hod jako ΦlenovΘ diplomatick²ch misφ;
f) jsou oprßvn∞ni bezceln∞ dovΘzt nßbytek a svrÜky v dob∞, kdy nastupujφ do svΘ funkce v ╚eskΘ republice;
g) po₧φvajφ v souvislosti se sm∞nou pen∞z a s povinnostφ slo₧it zßlohu za zbo₧φ doΦasn∞ dovezenΘ do ╚eskΘ republiky v²sad p°iznßvan²ch diplomatick²m zßstupc∙m srovnatelnΘ hodnosti;
h) jsou za ·Φelem komunikace s Organizacφ oprßvn∞ni u₧φvat Üifry a posφlat a p°ijφmat korespondenci a jinΘ pφsemnosti a dokumenty kur²rnφ poÜtou.

╚lßnek 13

Krom∞ v²sad, imunit a v²hod uveden²ch v Φlßnku12 po₧φvß generßlnφ tajemnφk Organizace spoleΦn∞ s man₧elkou/man₧elem a d∞tmi mladÜφmi osmnßcti let v²sad, imunit a v²hod p°iznßvan²ch vedoucφm diplomatick²ch misφ.

Zßstupce generßlnφho tajemnφka a nßm∞stci generßlnφho tajemnφka a jejich man₧elky/man₧elΘ a d∞ti mladÜφ osmnßcti let po₧φvajφ v²sad, imunit a v²hod p°iznßvan²ch diplomatick²m zßstupc∙m srovnatelnΘ hodnosti.

╚lßnek 14

Experti (jinφ ne₧ ·°ednφci) plnφcφ poslßnφ pro Organizaci po₧φvajφ v²sad, imunit a v²hod nezbytn²ch pro nezßvisl² v²kon jejich funkcφ po dobu trvßnφ jejich poslßnφ, vΦetn∞ doby strßvenΘ na cestßch souvisejφcφch s jejich poslßnφm. ZejmΘna po₧φvajφ:

a) imunity v∙Φi zatΦenφ nebo vazb∞ a zabavenφ osobnφch zavazadel;
b) imunity v∙Φi prßvnφmu °φzenφ v souvislosti se slovy vy°Φen²mi nebo napsan²mi a veÜker²m sv²m jednßnφm p°i pln∞nφ svΘho poslßnφ; tato imunita jim bude p°iznßvßna i po spln∞nφ jejich poslßnφ;
c) nedotknutelnosti pφsemnostφ a dokument∙;
d) prßva pou₧φvat Üifry a odesφlat a p°ijφmat korespondenci kur²rnφ poÜtou za ·Φelem komunikace s Organizacφ;
e) v souvislosti s m∞nov²mi a devizov²mi omezenφmi a s povinnostφ slo₧it zßlohu za zbo₧φ doΦasn∞ dovezenΘ do ╚eskΘ republiky v²hod p°iznßvan²ch p°edstavitel∙m vlßd cizφch stßt∙ s doΦasn²m ·°ednφm poslßnφm.

╚lßnek 15

V²sady, imunity a v²hody jsou p°iznßvßny ·°ednφk∙m a expert∙m v zßjmu Organizace a ne pro jejich osobnφ prosp∞ch. Generßlnφ tajemnφk Organizace je oprßvn∞n a povinen zbavit ·°ednφka nebo experta imunity, pokud by podle jeho nßzoru imunita tohoto ·°ednφka nebo experta p°ekß₧ela v²konu spravedlnosti, a tφmto zbavenφm imunity nebudou dotΦeny zßjmy Organizace. Generßlnφho tajemnφka, zßstupce generßlnφho tajemnφka a nßm∞stky generßlnφho tajemnφka je oprßvn∞na zbavit imunity Rada Organizace.

╚lßnek 16

Vlßda p°ijme vÜechna pot°ebnß opat°enφ s cφlem umo₧nit vstup nebo pobyt na ·zemφ ╚eskΘ republiky nebo vycestovßnφ z ╚eskΘ republiky, jako₧ i svobodu pohybu na jejφm ·zemφ p°edstavitel∙m Φlen∙ a neΦlensk²ch ·Φastnφk∙, ·°ednφk∙m a expert∙m Organizace a jin²m osobßm pozvan²m Organizacφ pro ·°ednφ ·Φely.

╚lßnek 17

Organizace bude v₧dy spolupracovat s orgßny ╚eskΘ republiky s cφlem umo₧nit °ßdn² v²kon spravedlnosti, zajistit dodr₧ovßnφ policejnφch p°edpis∙ a zabrßnit zneu₧itφ v²sad, imunit, v²jimek a v²hod uveden²ch v tΘto Dohod∞.

╚lßnek 18

Tato Dohoda se vyklßdß a pou₧φvß ve sv∞tle jejφho prvo°adΘho ·Φelu, kter²m je umo₧nit Organizaci pln² a efektivnφ v²kon jejφch povinnostφ a pln∞nφ jejφch ·kol∙.

╚lßnek 19

1. Smluvnφ strany se pokusφ °eÜit spory t²kajφcφ se v²kladu a pou₧itφ tΘto Dohody jednßnφm. Jednßnφ se pova₧ujφ za vyΦerpanß, kdy₧ smluvnφ strany nedosßhnou dohody do Üedesßti dn∙ od ₧ßdosti jednΘ ze stran o zahßjenφ jednßnφ. Nebyl-li spor vy°eÜen jednßnφm, bude na ₧ßdost jednΘ ze smluvnφch stran p°edlo₧en rozhodΦφmu soudu.

2. RozhodΦφ soud se bude sklßdat ze t°φ rozhodc∙: jednoho urΦφ ╚eskß republika, jednoho urΦφ Organizace a t°etφho, kter² bude p°edsedou soudu, urΦφ ob∞ strany spoleΦn∞. Nebude-li soud sestaven do t°φ m∞sφc∙ od ₧ßdosti o rozhodΦφ °φzenφ, provede jmenovßnφ dosud neurΦen²ch rozhodc∙ p°edseda Mezinßrodnφho soudnφho dvora na ₧ßdost jednΘ ze stran. Rozhodnutφ soudu je koneΦnΘ a zßvaznΘ pro ob∞ strany a bude p°ijato na zßklad∞ zßsad a pravidel mezinßrodnφho prßva.

╚lßnek 20

Tato Dohoda vstoupφ v platnost dnem, kdy vlßda oznßmφ Organizaci spln∞nφ ·stavnφch po₧adavk∙ pro vstup tΘto Dohody v platnost.

╚lßnek 21

Tato Dohoda se v obdobφ mezi dnem podpisu a dnem vstupu v platnost pou₧φvß v rozsahu sluΦitelnΘm se zßkony ╚eskΘ republiky.

╚lßnek 22

V rßmci tΘto Dohody mohou smluvnφ strany podle pot°eby uzavφrat dodatkovΘ dohody.

Sepsßno v Pa°φ₧i dne 22. ·nora 1995 ve dvou originßlech, ka₧d² v jazyce anglickΘm a francouzskΘm, p°iΦem₧ oba texty majφ tutΘ₧ platnost.

Za ╚eskou republiku:
Marek Skolil v. r.
Rada-vyslanec
ChargΘ d'affaires a. i.
Za Organizaci pro ekonomickou spoluprßci a rozvoj:
Jean-Claude Paye v. r.
Generßlnφ tajemnφk