206
Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 3. °φjna 1997 byla v Anka°e podepsßna Dohoda o volnΘm obchodu mezi ╚eskou republikou a Tureckou republikou.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament ╚eskΘ republiky a prezident republiky ji ratifikoval. RatifikaΦnφ listiny byly vym∞n∞ny v Praze dne 14. Φervence 1998.
Dohoda vstoupila v platnost na zßklad∞ svΘho Φlßnku 38 odst. 1 dnem 1. zß°φ 1998.
╚esk² p°eklad Dohody se vyhlaÜuje souΦasn∞.
╚eskß republika a Tureckß republika (dßle uvßd∞nΘ jako "Strany"),
znovu potvrzujφce sv∙j zßvazek k zßsadßm tr₧nφ ekonomiky, kterß vytvß°φ zßklad jejich ekonomick²ch vztah∙, a svoji shodu s prßvy a zßvazky vypl²vajφcφmi z dohod v rßmci Sv∞tovΘ obchodnφ organizace (WTO) a ze VÜeobecnΘ dohody o clech a obchodu 1994 (GATT 1994);
berouce v ·vahu svoje spoleΦnΘ p°ßnφ ·Φastnit se aktivn∞ procesu mezinßrodnφ ekonomickΘ integrace;
rozhodnuty za tφmto ·Φelem postupn∞ odstranit v∞tÜinu p°ekß₧ek v jejich vzßjemnΘm obchodu v souladu s ustanovenφmi VÜeobecnΘ dohody o clech a obchodu 1994;
berouce v ·vahu prßva a zßvazky vypl²vajφcφ z EvropskΘ dohody zaklßdajφcφ p°idru₧enφ mezi ╚eskou republikou na jednΘ stran∞ a Evropsk²mi spoleΦenstvφmi a jejich Φlensk²mi stßty na stran∞ druhΘ a z Dohody zaklßdajφcφ p°idru₧enφ mezi Evropsk²m hospodß°sk²m spoleΦenstvφm a Tureckou republikou, jejφho Dopl≥kovΘho protokolu a Rozhodnutφ Rady p°idru₧enφ ES - Turecko o uskuteΦ≥ovßnφ zßv∞reΦnΘ etapy Celnφ unie;
p°esv∞dΦeny, ₧e tato Dohoda vytvo°φ novΘ podmφnky pro jejich ekonomickΘ vztahy a obzvlßÜt∞ pro rozvoj obchodu, investic a hospodß°skΘ i technologickΘ spoluprßce;
se dohodly takto:
1. Strany vytvo°φ postupn∞ v p°echodnΘm obdobφ, kterΘ skonΦφ 1. ledna 2001, oblast volnΘho obchodu pro podstatnou Φßst jejich vzßjemnΘho obchodu, a to v souladu s ustanovenφmi tΘto Dohody a ve shod∞ s ustanovenφmi GATT 1994, zejmΘna pokud jde o Φlßnek XXIV GATT 1994.
2. Cφle tΘto Dohody jsou:
(a) | podporovat rozÜi°ovßnφm obchodu harmonick² rozvoj hospodß°sk²ch vztah∙ mezi Stranami a takto ve Stranßch napomßhat rozvoji hospodß°skΘ aktivity; |
(b) | poskytovat spravedlivΘ podmφnky sout∞₧e v obchod∞ mezi Stranami; |
(c) | p°ispφvat odstra≥ovßnφm p°ekß₧ek v obchod∞ k harmonickΘmu rozvoji a rozmachu sv∞tovΘho obchodu; |
(d) | podporovat spoluprßci v oblastech, kterΘ p°edstavujφ spoleΦn² zßjem Stran. |
Ustanovenφ tΘto kapitoly se budou vztahovat na pr∙myslovΘ v²robky majφcφ p∙vod ve Stranßch, kde v²raz "pr∙myslovΘ v²robky" znamenß pro ·Φely tΘto Dohody v²robky zaΦlen∞nΘ do kapitol 25 a₧ 97 HarmonizovanΘho systΘmu popisu a ΦφselnΘho oznaΦovßnφ zbo₧φ, s v²jimkou v²robk∙ uveden²ch v P°φloze I k tΘto Dohod∞.
1. V obchod∞ mezi Stranami nebude zavedeno ₧ßdnΘ novΘ dovoznφ clo nebo poplatek majφcφ rovnocenn² ·Φinek.
2. Dovoznφ cla budou zruÜena v souladu s ustanovenφmi Protokolu 1 tΘto Dohody.
3. Strany zruÜφ mezi sebou dnem vstupu tΘto Dohody v platnost vÜechny poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek dovoznφm cl∙m.
1. Pro ka₧d² v²robek bude zßkladnφm clem, z n∞ho₧ se majφ uplat≥ovat postupnß snφ₧enφ stanovenß v tΘto Dohod∞, celnφ sazba podle dolo₧ky nejvyÜÜφch v²hod, platnß k 1. lednu 1996.
2. Jestli₧e po vstupu Dohody v platnost dojde k jakΘmukoliv snφ₧enφ cel podle zßsady erga omnes, tato snφ₧enß cla nahradφ cla zßkladnφ, uvedenß v odstavci1, a to poΦφnaje dnem uplatn∞nφ takov²chto snφ₧enφ.
3. Snφ₧enß cla vypoΦtenß v souladu s Protokolem1 tΘto Dohody a v souladu s odstavcem 2 budou uplat≥ovßna zaokrouhlenß na jedno desetinnΘ mφsto.
4. Strany si vzßjemn∞ pφsemn∞ sd∞lφ svoje p°φsluÜnΘ nßrodnφ zßkladnφ celnφ sazby v souladu s ustanovenφmi odstavce 2.
Ustanovenφ Φlßnku 3 se budou vztahovat rovn∞₧ na cla fiskßlnφ povahy.
1. V obchod∞ mezi Stranami nebude zavedeno ₧ßdnΘ novΘ v²voznφ clo nebo poplatek majφcφ rovnocenn² ·Φinek.
2. Strany zruÜφ mezi sebou dnem vstupu tΘto Dohody v platnost vÜechna v²voznφ cla a vÜechny poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek.
1. V obchod∞ mezi Stranami nebude zavedeno ₧ßdnΘ novΘ mno₧stevnφ omezenφ dovozu nebo opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek.
2. VÜechna mno₧stevnφ omezenφ a vÜechna opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek na dovozy v²robk∙ majφcφch p∙vod ve Stranßch budou zruÜena dnem vstupu tΘto Dohody v platnost, s v²jimkou t∞ch, kterß jsou uvedena v P°φloze II k tΘto Dohod∞.
1. V obchod∞ mezi Stranami nebude zavedeno ₧ßdnΘ novΘ mno₧stevnφ omezenφ v²vozu nebo opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek.
2. VÜechna mno₧stevnφ omezenφ a vÜechna opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek na v²vozy v²robk∙ majφcφch p∙vod ve Stranßch budou zruÜena dnem vstupu tΘto Dohody v platnost.
Ustanovenφ tΘto kapitoly se budou vztahovat na zem∞d∞lskΘ v²robky majφcφ p∙vod ve Stranßch, kde v²raz "zem∞d∞lskΘ v²robky" znamenß pro ·Φely tΘto Dohody v²robky zaΦlen∞nΘ do kapitol 1 a₧ 24 HarmonizovanΘho systΘmu popisu a ΦφselnΘho oznaΦovßnφ zbo₧φ, vΦetn∞ v²robk∙ uveden²ch v P°φloze I k tΘto Dohod∞.
Strany si navzßjem poskytnou koncese, specifikovanΘ v p°φlohßch k Protokolu 2 tΘto Dohody, jak je uvedeno v tomto Protokolu a v souladu s ustanovenφmi tΘto kapitoly.
1. Bez ohledu na koncese poskytnutΘ podle tohoto Φlßnku, ustanovenφ odstavce 1 nebudou omezovat jak²mkoliv zp∙sobem provßd∞nφ p°φsluÜn²ch zem∞d∞lsk²ch politik Stran nebo p°ijetφ jak²chkoliv opat°enφ na zßklad∞ t∞chto politik. Strany si budou vzßjemn∞ pφsemn∞ sd∞lovat, co mo₧nß nejd°φve, zm∞ny ve sv²ch p°φsluÜn²ch zem∞d∞lsk²ch politikßch, kterΘ mohou ovliv≥ovat podmφnky obchodu zem∞d∞lsk²mi v²robky mezi nimi. V takov²chto p°φpadech se na ₧ßdost kterΘkoliv Strany uskuteΦnφ okam₧itΘ konzultace k proÜet°enφ situace.
2. Za ·Φelem zajiÜt∞nφ °ßdnΘho provßd∞nφ ustanovenφ Protokolu 2 tΘto Dohody a mo₧nostφ poskytnutφ si navzßjem dalÜφch koncesφ, budou Strany pravideln∞ v rßmci SpoleΦnΘho v²boru na vzßjemn∞ v²hodnΘm a reciproΦnφm zßklad∞ uskuteΦ≥ovat konzultace.
1. Strany budou uplat≥ovat sanitßrnφ a fytosanitßrnφ opat°enφ v souladu s ustanovenφmi Dohody o uplat≥ovßnφ sanitßrnφch a fytosanitßrnφch opat°enφ v rßmci WTO.
2. Strany nebudou v zßle₧itostech veterinßrnφch, zdravφ rostlin a zdravφ uplat≥ovat svoje p°edpisy jako svΘvolnou nebo nespravedlivou diskriminaci mezi Stranami nebo jako skrytΘ omezenφ v obchodu mezi nimi.
1. Na t°φd∞nφ zbo₧φ u dovoz∙ do ╚eskΘ republiky se bude uplat≥ovat Φesk² Celnφ sazebnφk.
2. Na t°φd∞nφ zbo₧φ u dovoz∙ do TureckΘ republiky se bude uplat≥ovat tureck² Celnφ sazebnφk.
3. JakΘkoliv zm∞ny provedenΘ Stranami ve t°φd∞nφ dovoznφch cel u zbo₧φ, vΦetn∞ tvorby nov²ch celnφch polo₧ek, neovlivnφ negativn∞ harmonogramy liberalizace a koncese uvedenΘ v Protokolech 1 a 2 tΘto Dohody.
1. Protokol 3 tΘto dohody stanovφ pravidla p∙vodu a souvisejφcφ metody administrativnφ spoluprßce.
2. Strany budou p°ijφmat vhodnß opat°enφ, vΦetn∞ pravidelnΘho prov∞°ovßnφ SpoleΦn²m v²borem a vΦetn∞ ·prav administrativnφ spoluprßce, aby zabezpeΦily, ₧e ustanovenφ Protokolu 3 tΘto Dohody a Φlßnk∙ 3 a₧ 8, 15 a 27 tΘto Dohody se budou ·Φinn∞ a harmonicky uplat≥ovat, a aby co mo₧nß nejvφce omezily formality pou₧φvanΘ v obchod∞ a dosßhly vzßjemn∞ uspokojiv²ch °eÜenφ jak²chkoliv potφ₧φ, kterΘ vzniknou z provßd∞nφ t∞chto ustanovenφ.
1. Strany se zdr₧φ jak²chkoliv opat°enφ nebo praktik vnit°nφ fiskßlnφ povahy, kterß bu∩ p°φmo, nebo nep°φmo zavßd∞jφ diskriminaci mezi v²robky jednΘ Strany a obdobn²mi v²robky majφcφmi p∙vod ve druhΘ Stran∞.
2. V²robky vyvß₧enΘ na ·zemφ kterΘkoliv ze Stran nesm∞jφ mφt prosp∞ch ze zp∞tnΘho proplacenφ vnit°nφch danφ, pokud by p°evyÜovalo Φßstku p°φm²ch nebo nep°φm²ch danφ uvalen²ch na tyto v²robky.
Tato Dohoda nevyluΦuje zßkazy nebo omezenφ dovozu, v²vozu nebo tranzitu zbo₧φ, oprßvn∞nΘ z d∙vod∙ ve°ejnΘ morßlky, ve°ejnΘho zßjmu nebo ve°ejnΘ bezpeΦnosti; ochrany zdravφ a ₧ivota lidφ, zvφ°at nebo rostlin, vΦetn∞ ekologick²ch opat°enφ nezbytn²ch pro ochranu ₧ivota nebo zdravφ lidφ, zvφ°at nebo rostlin; ochrany nßrodnφch pamßtek majφcφch um∞leckou, historickou nebo archeologickou hodnotu; ochrany duÜevnφho vlastnictvφ nebo pravidel t²kajφcφch se zlata nebo st°φbra nebo zachovßnφ vyΦerpateln²ch p°φrodnφch zdroj∙. TakovΘ zßkazy nebo omezenφ se vÜak nesmφ stßt prost°edkem svΘvolnΘ diskriminace nebo skrytΘho omezenφ obchodu mezi Stranami.
Nic v tΘto Dohod∞ nebrßnφ kterΘkoliv Stran∞, aby p°ijala jakΘkoliv p°im∞°enΘ opat°enφ, kterΘ pova₧uje za nezbytnΘ:
(a) | pro p°edchßzenφ prozrazenφ informacφ, kterΘ je v rozporu s jejφmi podstatn²mi bezpeΦnostnφmi zßjmy; | ||||||
(b) | pro ochranu sv²ch podstatn²ch bezpeΦnostnφch zßjm∙ nebo pro pln∞nφ
mezinßrodnφch zßvazk∙ nebo nßrodnφch politik;
|
1. Strany zajistφ, aby jak²koliv stßtnφ monopol obchodnφho charakteru byl upraven tak, ₧e do 1. Φervence 1999 nebude existovat ₧ßdnß diskriminace mezi stßtnφmi p°φsluÜnφky Stran, t²kajφcφ se podmφnek, za kter²ch je zbo₧φ obstarßvßno a obchodovßno.
2. Ustanovenφ tohoto Φlßnku se budou vztahovat na jak²koliv orgßn, jeho₧ prost°ednictvφm p°φsluÜnΘ ·°ady Stran prßvn∞ nebo fakticky, bu∩ p°φmo, nebo nep°φmo dohlφ₧ejφ na dovozy nebo v²vozy mezi Stranami nebo na prodeje na domßcφch trzφch, rozhodujφ o nich nebo je znateln∞ ovliv≥ujφ. Tato ustanovenφ budou rovn∞₧ uplat≥ovat jinΘ orgßny, kterΘ budou stßtem pov∞°eny zajiÜ¥ovßnφm monopolu.
1. Platby ve voln∞ sm∞niteln²ch m∞nßch t²kajφcφ se obchodnφch operacφ mezi Stranami v rßmci tΘto Dohody a p°evod takov²ch plateb na ·zemφ Strany, kde mß v∞°itel sφdlo, budou osvobozeny od jak²chkoliv omezenφ.
2. Strany se zdr₧φ jak²chkoliv devizov²ch nebo administrativnφch omezenφ na poskytovßnφ, splßcenφ nebo p°ijφmßnφ krßtkodob²ch a st°edn∞dob²ch ·v∞r∙, zahrnujφcφch obchodnφ operace v rßmci tΘto Dohody, kter²ch se rezident ·Φastnφ.
3. Bez ohledu na ustanovenφ odstavce 2 veÜkerß opat°enφ t²kajφcφ se b∞₧n²ch plateb spojen²ch s pohybem zbo₧φ budou ve shod∞ s podmφnkami stanoven²mi v Φlßnku VIII ╚lßnk∙ Dohody o Mezinßrodnφm m∞novΘm fondu.
1. Nßsledujφcφ je nesluΦitelnΘ s °ßdn²m provßd∞nφm tΘto Dohody, pokud m∙₧e postihovat obchod mezi Stranami:
(a) | vÜechny dohody mezi podniky, rozhodnutφ sdru₧enφ podnik∙ a zp∙soby jednßnφ dohodnutΘ mezi podniky, kterΘ majφ za sv∙j cφl nebo v²sledek zabra≥ovßnφ, omezovßnφ nebo naruÜenφ sout∞₧e; |
(b) | zneu₧itφ dominantnφho postavenφ, jednφm nebo vφce podniky, na ·zemφ Stran jako celku nebo jejich podstatnΘ Φßsti. |
2. Ustanovenφ odstavce 1 se budou vztahovat na Φinnost vÜech podnik∙, vΦetn∞ podnik∙ ve°ejn²ch a podnik∙, kter²m Strany poskytnou zvlßÜtnφ nebo v²hradnφ prßva.
Podniky, pov∞°enΘ provßd∞nφm slu₧eb obecnΘho hospodß°skΘho zßjmu nebo majφcφ charakter monopolu vytvß°ejφcφho stßtnφ p°φjem, budou podlΘhat ustanovenφm odstavce 1, pokud uplatn∞nφ t∞chto ustanovenφ nebrßnφ prßvn∞ nebo fakticky vykonßvßnφ zvlßÜtnφch ve°ejn²ch ·kol∙, kterΘ jim byly p°id∞leny.
3. Pokud jde o v²robky zahrnutΘ do kapitoly II, ustanovenφ odstavce 1(a) se nebudou uplat≥ovat na takovΘ dohody, rozhodnutφ a zp∙soby jednßnφ, kterΘ tvo°φ nedφlnou souΦßst organizace nßrodnφho trhu.
4. Pokud n∞kterß Strana usoudφ, ₧e dan² zp∙sob jednßnφ je nesluΦiteln² s tφmto Φlßnkem a jestli₧e takovß praktika p∙sobφ nebo hrozφ zp∙sobit vß₧nou ·jmu zßjm∙m tΘto Strany nebo hmotnou Ükodu jejφmu domßcφmu pr∙myslu, m∙₧e p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ za podmφnek a v souladu s postupem stanoven²m v Φlßnku 30.
1. Jakßkoliv pomoc poskytnutß Stranou nebo prost°ednictvφm stßtnφch zdroj∙ v jakΘkoliv form∞, kterß naruÜuje nebo hrozφ naruÜit sout∞₧ zv²hod≥ovßnφm urΦit²ch podnik∙ nebo v²roby urΦitΘho zbo₧φ, je nesluΦitelnß s °ßdn²m provßd∞nφm tΘto Dohody, pokud m∙₧e sv²m p∙sobenφm postihnout obchod mezi Stranami.
2. Ustanovenφ odstavce 1 se nebudou t²kat v²robk∙ zahrnut²ch do kapitoly II.
3. Strany zabezpeΦφ transparentnost v oblasti stßtnφ pomoci v souladu s ustanovenφmi Dohody o subvencφch a vyrovnßvacφch opat°enφch a GATT 1994 a ka₧dß Strana poskytne na ₧ßdost druhΘ Strany informace o programech pomoci a o zvlßÜtnφch jednotliv²ch p°φpadech stßtnφ pomoci.
4. Pokud se n∞kterß Strana domnφvß, ₧e n∞kter² konkrΘtnφ zp∙sob jednßnφ, vΦetn∞ jednßnφ v zem∞d∞lstvφ:
- | je nesluΦiteln² s podmφnkami odstavce 1, a |
- | jestli₧e tento zp∙sob jednßnφ p∙sobφ nebo hrozφ zp∙sobit vß₧nou ·jmu zßjmu tΘto Strany nebo hmotnou Ükodu jejφmu domßcφmu pr∙myslu, |
m∙₧e p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ za podmφnek a v souladu s ustanovenφmi uveden²mi v Φlßnku 30. Takovßto p°im∞°enß opat°enφ mohou b²t p°ijata pouze ve shod∞ s postupy a za podmφnek stanoven²ch Dohodou o subvencφch a vyrovnßvacφch opat°enφch a GATT 1994 a v souladu s p°φsluÜn²m vnitrostßtnφm prßvnφm °ßdem dovß₧ejφcφ Strany.
1. Strany pova₧ujφ liberalizaci sv²ch trh∙ ve°ejn²ch zakßzek za cφl tΘto Dohody.
2. Strany postupn∞ propracujφ svΘ p°φsluÜnΘ p°edpisy pro ve°ejnΘ zakßzky se zßm∞rem poskytnout dodavatel∙m druhΘ Strany nejpozd∞ji do konce p°echodnΘho obdobφ p°φstup k procedurßm ud∞lovßnφ zakßzek na sv²ch p°φsluÜn²ch trzφch ve°ejn²ch zakßzek podle ustanovenφ Dohody o vlßdnφch zakßzkßch uzav°enΘ v rßmci WTO a vztahujφcφ se na podniky Stran.
3. SpoleΦn² v²bor bude prov∞°ovat v²voj vztahujφcφ se k dosa₧enφ cφl∙ tohoto Φlßnku a m∙₧e doporuΦit praktickΘ zp∙soby provßd∞nφ ustanovenφ odstavce 2 tak, aby zabezpeΦil voln² p°φstup, transparentnost a vzßjemnou otev°enost jejich p°φsluÜn²ch trh∙ ve°ejn²ch zakßzek.
4. V pr∙b∞hu prov∞°ovßnφ zmφn∞nΘho v odstavci 3 m∙₧e SpoleΦn² v²bor zvß₧it, zvlßÜt∞ ve sv∞tle v²voje v tΘto oblasti v mezinßrodnφch vztazφch, mo₧nost rozÜφ°enφ rozsahu otev°enosti trhu v souladu s odstavcem 2.
5. Strany budou usilovat o p°istoupenφ k p°φsluÜn²m dohodßm sjednan²m pod zßÜtitou WTO.
1. Prßva a zßvazky Stran, t²kajφcφ se norem nebo technick²ch p°edpis∙ a opat°enφ, kterΘ se k nim vztahujφ, se budou °φdit podle Dohody o technick²ch p°ekß₧kßch obchodu v rßmci WTO.
2. Ka₧dß Strana poskytne na ₧ßdost druhΘ Strany informace o jednotliv²ch konkrΘtnφch p°φpadech opat°enφ vztahujφcφch se k normßm.
3. Strany budou usilovat o snφ₧enφ technick²ch p°ekß₧ek obchodu. Za tφmto ·Φelem strany zahßjφ tam, kde to bude vhodnΘ, jednßnφ s cφlem uzav°enφ dohod o vzßjemnΘm uznßvßnφ norem, kterΘ se budou t²kat jejich shodnΘho posuzovßnφ, v duchu doporuΦenφ Dohody o technick²ch p°ekß₧kßch obchodu v rßmci WTO.
Jestli₧e kterßkoliv Strana shledß, ₧e v obchodnφch vztazφch, kterΘ se °φdφ touto Dohodou, je uplat≥ovßn dumping ve smyslu Φlßnku VI GATT 1994, m∙₧e p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ proti tΘto praktice v souladu s Φlßnkem VI GATT 1994 a s Dohodou o provßd∞nφ Φlßnku VI GATT 1994 za podmφnek a v souladu s postupem stanoven²m v Φlßnku 30.
1. Strany budou poskytovat a zabezpeΦovat dostateΦnou, ·Φinnou a nediskriminaΦnφ ochranu prßv duÜevnφho vlastnictvφ, vΦetn∞ opat°enφ pro poskytovßnφ a prosazovßnφ takov²ch prßv. Ochrana, kde to bude nezbytnΘ, bude rozÜφ°ena tak, aby p°ed koncem roku 1998 dosßhla ·rovn∞ odpovφdajφcφ zßkladnφm normßm mnohostrann²ch dohod, kterΘ jsou specifikovßny v P°φloze III k tΘto Dohod∞.
2. Pro ·Φely tΘto Dohody "ochrana duÜevnφho vlastnictvφ" zahrnuje zejmΘna ochranu autorsk²ch prßv a p°φbuzn²ch prßv u p∙vodnφch literßrnφch, v∞deck²ch a um∞leck²ch d∞l, vΦetn∞ hudebnφch d∞l, poΦφtaΦov²ch program∙, databßzφ, zvukov²ch a vizußlnφch nahrßvek, ochrann²ch znßmek, zem∞pisn²ch oznaΦenφ, pr∙myslov²ch vzor∙, patent∙, topografiφ integrovan²ch obvod∙, utajovan²ch informacφ vΦetn∞ "know-how" a ochrany nov²ch odr∙d rostlin.
3. Strany budou spolupracovat v zßle₧itostech duÜevnφho vlastnictvφ. Na ₧ßdost kterΘkoliv Strany se uskuteΦnφ konzultace expert∙ o t∞chto zßle₧itostech, zejmΘna o Φinnostech vztahujφcφch se k existujφcφm nebo budoucφm mezinßrodnφm ·mluvßm o harmonizaci, vykonßvßnφ a prosazovßnφ duÜevnφho vlastnictvφ a o Φinnostech mezinßrodnφch organizacφ, jako jsou WTO, Sv∞tovß organizace pro duÜevnφ vlastnictvφ, jako₧ i o vztazφch Stran k druh²m zemφm v zßle₧itostech t²kajφcφch se duÜevnφho vlastnictvφ.
V p°φpadech, kdy se jak²koli v²robek dovß₧φ v takovΘm zv²ÜenΘm mno₧stvφ a za takov²ch podmφnek, ₧e to p∙sobφ nebo hrozφ zp∙sobit:
(a) | vß₧nou ·jmu domßcφm v²robc∙m podobn²ch nebo p°φmo konkurujφcφch v²robk∙ na ·zemφ dovß₧ejφcφ Strany; nebo |
(b) | vß₧nΘ poruchy v jakΘmkoliv odv∞tvφ hospodß°stvφ nebo potφ₧e, kterΘ by mohly zp∙sobit zßva₧nΘ zhorÜenφ hospodß°skΘ situace oblasti, |
m∙₧e dotΦenß Strana p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ za podmφnek a v souladu s postupem stanoven²m v Φlßnku 30.
1. Kterßkoliv Strana m∙₧e p°ijmout na omezenou dobu v²jimeΦnß opat°enφ, kterß se odchylujφ od ustanovenφ Φlßnku 3, a to ve form∞ zv²Üen²ch cel.
2. Tato opat°enφ se mohou t²kat pouze nov∞ rozvφjen²ch pr∙myslov²ch odv∞tvφ nebo urΦit²ch odv∞tvφ prochßzejφcφch restrukturalizacφ nebo Φelφcφch vß₧n²m potφ₧φm zejmΘna tam, kde tyto potφ₧e majφ za nßsledek vß₧nΘ socißlnφ problΘmy.
3. Dovoznφ cla, kterß dotΦenß Strana m∙₧e uplatnit na v²robky majφcφ p∙vod ve druhΘ Stran∞, zavedenß pomocφ t∞chto opat°enφ, nesm∞jφ p°esßhnout 25 % ad valorem a zachovajφ preferenΦnφ prvek ve clech pro v²robky majφcφ p∙vod ve Stranßch. Celkovß hodnota dovozu v²robk∙ podlΘhajφcφch t∞mto opat°enφm nesmφ p°esßhnout 15 % celkovΘho dovozu pr∙myslov²ch v²robk∙ z druhΘ Strany definovan²ch v KapitoleI, a to b∞hem poslednφho roku, za kter² jsou k dispozici statistickΘ ·daje.
4. Tato opat°enφ mohou b²t uplat≥ovßna v obdobφ nep°esahujφcφm t°i roky. Tato opat°enφ se p°estanou uplat≥ovat nejpozd∞ji k datu konce p°echodnΘho obdobφ tΘto Dohody.
5. Äßdnß takovß opat°enφ se nemohou zavΘst u v²robku, pokud uplynuly vφce ne₧ t°i roky od odstran∞nφ vÜech cel a mno₧stevnφch omezenφ nebo poplatk∙ nebo opat°enφ majφcφch rovnocenn² ·Φinek na tento v²robek.
6. DotΦenß Strana bude informovat druhou Stranu o jak²chkoliv v²jimeΦn²ch opat°enφch, kterß hodlß p°ijmout, a na ₧ßdost druhΘ Strany se ve SpoleΦnΘm v²boru uskuteΦnφ konzultace o takov²ch opat°enφch a odv∞tvφch, na n∞₧ se budou vztahovat, a to jeÜt∞ p°ed jejich zavedenφm. P°i p°ijφmßnφ takov²ch opat°enφ poskytne dotΦenß Strana SpoleΦnΘmu v²boru harmonogram odstra≥ovßnφ cel zaveden²ch podle tohoto Φlßnku. Tento harmonogram stanovφ postupnΘ odstra≥ovßnφ t∞chto cel zahßjenΘ nejpozd∞ji dva roky po jejich zavedenφ, a to ve stejn²ch roΦnφch sazbßch. SpoleΦn² v²bor m∙₧e rozhodnout o odliÜnΘm harmonogramu.
Tam, kde dodr₧ovßnφ ustanovenφ Φlßnk∙ 6 a 8 vede k:
(a) | reexportu do t°etφ zem∞, v∙Φi nφ₧ vyvß₧ejφcφ Strana zachovßvß u danΘho v²robku mno₧stevnφ v²voznφ omezenφ, v²voznφ cla nebo opat°enφ nebo poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek; nebo |
(b) | zßva₧nΘmu nedostatku nebo jeho hrozb∞ u v²robku nezbytnΘho pro vyvß₧ejφcφ Stranu, |
a kde v²Üe uvedenΘ situace p∙sobφ nebo pravd∞podobn∞ zp∙sobφ znaΦnΘ potφ₧e vyvß₧ejφcφ Stran∞, m∙₧e tato Strana p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ za podmφnek a v souladu s postupem stanoven²m v Φlßnku 29. Tato opat°enφ budou nediskriminaΦnφho charakteru a budou odstran∞na, jestli₧e podmφnky ji₧ dßle neoprav≥ujφ jejich zachovßnφ.
1. Strany p°ijmou veÜkerß obecnß nebo zvlßÜtnφ opat°enφ pot°ebnß ke spln∞nφ sv²ch zßvazk∙ z tΘto Dohody. Budou dbßt na to, aby bylo dosa₧eno cφl∙ stanoven²ch v tΘto Dohod∞.
2. Jestli₧e se n∞kterß Strana domnφvß, ₧e druhß Strana nesplnila n∞kter² zßvazek z tΘto Dohody, m∙₧e dotΦenß Strana p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ za podmφnek a v souladu s postupem stanoven²m v Φlßnku 30.
1. V p°φpad∞, ₧e jedna nebo druhß Strana podrobuje dovozy v²robk∙ nßchyln²ch zp∙sobit situaci uvedenou v Φlßnku 26 administrativnφmu postupu, jeho₧ ·Φelem je rychlΘ opat°ovßnφ si informacφ o trendu toku zbo₧φ, bude o tom informovat druhou Stranu.
2. V p°φpadech blφ₧e uveden²ch v Φlßncφch 24, 26 a 28, p°ed p°ijetφm v nich povolen²ch opat°enφ, nebo v p°φpadech, na n∞₧ se vztahujφ odstavce 3(a), 3(e) a 3(f), poskytne jedna nebo druhß Strana podle povahy p°φpadu SpoleΦnΘmu v²boru, co mo₧nß nejd°φve, vÜechny p°φsluÜnΘ informace s cφlem nalΘzt °eÜenφ p°ijatelnΘ pro ob∞ Strany.
P°i v²b∞ru opat°enφ musφ b²t dßna p°ednost t∞m, kterß co nejmΘn∞ naruÜφ provßd∞nφ tΘto Dohody.
Ochrannß opat°enφ budou ihned pφsemn∞ oznßmena SpoleΦnΘmu v²boru a budou p°edm∞tem pravideln²ch konzulatacφ v tomto orgßnu, zejmΘna za ·Φelem stanovenφ ΦasovΘho rozvrhu jejich zruÜenφ, jakmile to okolnosti dovolφ.
3. P°i provßd∞nφ odstavce 2 se budou uplat≥ovat nßsledujφcφ ustanovenφ:
(a) | Pokud jde o Φlßnky 20 a 21, poskytne dotΦenß Strana SpoleΦnΘmu v²boru veÜkerou pomoc po₧adovanou k proÜet°enφ p°φpadu a tam, kde je to vhodnΘ, i p°i odstran∞nφ praktiky, proti kterΘ jsou nßmitky. Jestli₧e p°φsluÜnß Strana neodstranφ praktiku, proti kterΘ jsou nßmitky, b∞hem obdobφ stanovenΘho SpoleΦn²m v²borem nebo jestli₧e se SpoleΦnΘmu v²boru nepoda°φ dosßhnout dohody do 30 dn∙ od p°edlo₧enφ zßle₧itosti, m∙₧e dotΦenß Strana p°ijmout odpovφdajφcφ opat°enφ k °eÜenφ potφ₧φ vypl²vajφcφch z p°φsluÜnΘ praktiky; |
(b) | Pokud jde o Φlßnek 24, SpoleΦn² v²bor bude informovßn o p°φpadu dumpingu, jakmile ·°ady dovß₧ejφcφ Strany zahßjφ Üet°enφ. Jestli₧e nenφ odstran∞n dumping ve smyslu Φlßnku VI GATT 1994 nebo nenφ dosa₧eno jinΘho uspokojivΘho °eÜenφ do 30 dn∙ od p°edlo₧enφ zßle₧itosti SpoleΦnΘmu v²boru, m∙₧e dovß₧ejφcφ Strana p°ijmout odpovφdajφcφ opat°enφ; |
(c) | Pokud jde o Φlßnek 26, SpoleΦn² v²bor bude uv∞dom∞n o potφ₧φch, vznikl²ch ze situace uvedenΘ v tomto Φlßnku, s cφlem jejich proÜet°enφ, kter² m∙₧e p°ijmout jakΘkoliv rozhodnutφ pot°ebnΘ k odstran∞nφ takov²chto potφ₧φ. Jestli₧e SpoleΦn² v²bor nebo vyvß₧ejφcφ Strana nep°ijmou rozhodnutφ ukonΦujφcφ potφ₧e nebo nenφ-li dosa₧eno jinΘho uspokojivΘho °eÜenφ do 30 dn∙ od p°edlo₧enφ zßle₧itosti, m∙₧e dovß₧ejφcφ Strana p°ijmout odpovφdajφcφ opat°enφ k nßprav∞ problΘmu. Tato opat°enφ nesm∞jφ p°esßhnout rozsah, je₧ je nezbytn² k nßprav∞ vznikl²ch potφ₧φ; |
(d) | Pokud jde o Φlßnek 28, SpoleΦn² v²bor bude uv∞dom∞n o potφ₧φch, vypl²vajφcφch ze situacφ uveden²ch v tomto Φlßnku, s cφlem jejich proÜet°enφ.SpoleΦn² v²bor m∙₧e p°ijmout jakΘkoliv rozhodnutφ pot°ebnΘ k odstran∞nφ potφ₧φ. Jestli₧e takovΘto rozhodnutφ nep°ijme do 30 dn∙ od p°edlo₧enφ zßle₧itosti, m∙₧e vyvß₧ejφcφ Strana uplatnit odpovφdajφcφ opat°enφ t²kajφcφ se vyvß₧enφ dotyΦnΘho v²robku; |
(e) | Pokud jde o Φlßnek 29, m∙₧e dotΦenß Strana p°ijmout odpovφdajφcφ opat°enφ po ukonΦenφ konzultacφ nebo po uplynutφ t°φm∞sφΦnφho obdobφ od data pφsemnΘho oznßmenφ druhΘ Stran∞; |
(f) | Kdy₧ mimo°ßdnΘ okolnosti vy₧adujφcφ okam₧itΘ jednßnφ znemo₧≥ujφ provΘst p°edchßzejφcφ informace a proÜet°enφ, jedna nebo druhß Strana, kterß je dotΦenß, m∙₧e v p°φpadech blφ₧e uveden²ch v Φlßncφch 24, 26 a 28 uplatnit neprodlen∞ preventivnφ a prozatφmnφ opat°enφ, zcela nezbytnß k °eÜenφ situace, o kter²ch bude SpoleΦn² v²bor ihned informovßn. |
1. Strany se budou sna₧it vyhnout zavedenφ omezujφcφch opat°enφ pro ·Φely platebnφ bilance, vΦetn∞ opat°enφ t²kajφcφch se dovoz∙.
2. Jestli₧e je jedna ze Stran ve vß₧n²ch potφ₧φch v platebnφ bilanci nebo pod jejich bezprost°ednφ hrozbou, m∙₧e dotΦenß Strana v souladu s podmφnkami stanoven²mi podle GATT 1994 a podle Φlßnku VIII ╚lßnk∙ Dohody o Mezinßrodnφm m∞novΘm fondu p°ijmout omezujφcφ opat°enφ, vΦetn∞ opat°enφ vztahujφcφch se k dovoz∙m, kterß budou mφt omezenΘ trvßnφ a nesmφ jφt nad rßmec toho, co je nezbytnΘ pro nßpravu situace v platebnφ bilanci. Tato opat°enφ budou postupn∞ zmφr≥ovßna tak, jak se budou zlepÜovat podmφnky platebnφ bilance, a budou odstran∞na, jestli₧e podmφnky ji₧ dßle neoprav≥ujφ jejich zachovßnφ. DotΦenß Strana bude neprodlen∞ informovat druhou Stranu o jejich zavedenφ, a bude-li to proveditelnΘ, o ΦasovΘm harmonogramu jejich odstra≥ovßnφ.
1. V p°φpadech, kdy n∞kterß Strana usoudφ, ₧e by bylo u₧iteΦnΘ v zßjmu hospodß°stvφ Stran rozvφjet a prohlubovat vztahy vytvo°enΘ touto Dohodou formou jejich rozÜφ°enφ i na oblasti nepokrytΘ Dohodou, p°edlo₧φ druhΘ Stran∞ zd∙vodn∞nou ₧ßdost. SpoleΦn² v²bor takovou ₧ßdost proÜet°φ a tam, kde to bude vhodnΘ, m∙₧e uΦinit doporuΦenφ, zejmΘna s ·myslem zahßjit jednßnφ.
2. Dohody, kterΘ vyplynou z postupu uvedenΘho v odstavci 1, podlΘhajφ ratifikaci nebo schvßlenφ Stranami v souladu s jejich vnit°nφm prßvnφm °ßdem a postupy.
1. Tφmto se z°izuje SpoleΦn² v²bor, kter² bude slo₧en z p°edstavitele ╚eskΘ republiky na stran∞ jednΘ a z p°edstavitele TureckΘ republiky na stran∞ druhΘ.
2. SpoleΦn² v²bor bude odpov∞dn² za dohled nad touto Dohodou a zajistφ jejφ vlastnφ provßd∞nφ. SpoleΦn² v²bor prov∞°φ jakoukoliv zßva₧nou otßzku, kterß vznikne v rßmci tΘto Dohody, a jakΘkoliv jinΘ obchodnφ nebo ekonomickΘ otßzky spoleΦnΘho zßjmu. SpoleΦn² v²bor bude sledovat mo₧nost dalÜφho odstra≥ovßnφ p°ekß₧ek v obchod∞ mezi Stranami.
3. Pro ·Φely vlastnφho provßd∞nφ tΘto Dohody si Strany budou vym∞≥ovat informace a na ₧ßdost kterΘkoliv Strany uskuteΦnφ konzultace ve SpoleΦnΘm v²boru.
4. SpoleΦn² v²bor m∙₧e p°ijφmat rozhodnutφ v p°φpadech povolen²ch v tΘto Dohod∞. Strany provedou tato rozhodnutφ v souladu se sv²m vnit°nφm prßvnφm °ßdem. SpoleΦn² v²bor takΘ m∙₧e dßvat Stranßm doporuΦenφ v jakΘkoliv obchodnφ a ekonomickΘ zßle₧itosti spoleΦnΘho zßjmu.
1. SpoleΦn² v²bor se bude schßzet za ·Φelem vlastnφho provßd∞nφ tΘto Dohody, kdykoli to bude pot°ebnΘ, nejmΘn∞ vÜak jednou roΦn∞. O svolßnφ zasedßnφ m∙₧e po₧ßdat ka₧dß Strana.
2. SpoleΦn² v²bor bude jednat na zßklad∞ spoleΦnΘ dohody.
3. Jestli₧e p°edstavitel n∞kterΘ Strany ve SpoleΦnΘm v²boru p°ijal rozhodnutφ s v²hradou spln∞nφ vnitrostßtnφch prßvnφch po₧adavk∙, rozhodnutφ nabude platnosti dne, kdy bude pφsemn∞ oznßmeno odvolßnφ v²hrady, pokud v rozhodnutφ nenφ obsa₧eno ₧ßdnΘ pozd∞jÜφ datum.
4. Pro ·Φely tΘto Dohody p°ijme SpoleΦn² v²bor svß procedurßlnφ pravidla, kterß budou mimo jinΘ obsahovat ustanovenφ pro svolßvßnφ zasedßnφ a pro jmenovßnφ p°edsedy a jeho funkΦnφho obdobφ.
5. SpoleΦn² v²bor m∙₧e rozhodnout o vytvo°enφ podv²bor∙ a pracovnφch skupin, kterΘ pova₧uje za pot°ebnΘ, aby mu pomßhaly p°i pln∞nφ jeho ·kol∙.
1. Tato Dohoda nevyluΦuje zachovßnφ nebo zaklßdßnφ celnφch uniφ, oblastφ volnΘho obchodu nebo ujednßnφ o pohraniΦnφm obchodu, kterΘ jsou v souladu s ustanovenφmi Φlßnku XXIV GATT 1994 a s Ujednßnφm o v²kladu Φlßnku XXIV GATT 1994, vyjma t∞ch, kterΘ by pozm∞≥ovaly ujednßnφ o obchodu stanovenß v tΘto Dohod∞.
2. Mezi Stranami se bude ve SpoleΦnΘm v²boru uskuteΦ≥ovat v²m∞na informacφ t²kajφcφch se dohod zaklßdajφcφch takovΘto celnφ unie nebo oblasti volnΘho obchodu.
1. P°φlohy a Protokoly k tΘto Dohod∞ jsou jejφ nedφlnou souΦßstφ.
2. SpoleΦn² v²bor m∙₧e rozhodnout o ·pravßch nebo dopl≥cφch P°φloh a Protokol∙. V tomto p°φpad∞ vstoupφ ·pravy nebo dopl≥ky v platnost dnem obdr₧enφ pozd∞jÜφ diplomatickΘ n≤ty potvrzujφcφ jejich schvßlenφ vlßdou p°φsluÜnΘ Strany.
Dopl≥ky a ·pravy k tΘto Dohod∞ jinΘ, ne₧ jsou uvedeny v odstavci 2 Φlßnku 36, vstoupφ v platnost dnem obdr₧enφ pozd∞jÜφ diplomatickΘ n≤ty potvrzujφcφ, ₧e vÜechny postupy po₧adovanΘ prßvnφm °ßdem ka₧dΘ ze Stran pro jejich vstup v platnost byly spln∞ny.
1. Tato Dohoda podlΘhß ratifikaci Stran a vstoupφ v platnost prvnφho dne druhΘho m∞sφce po datu v²m∞ny ratifikaΦnφch listin.
2. V²m∞na ratifikaΦnφch listin se uskuteΦnφ v Praze.
1. Tato Dohoda se uzavφrß na dobu neurΦitou.
2. Ka₧dß Strana m∙₧e ukonΦit platnost tΘto Dohody pφsemn²m oznßmenφm druhΘ Stran∞. ┌Φinky ukonΦenφ platnosti nastanou prvnφho dne sedmΘho m∞sφce nßsledujφcφho po datu, kdy druhß Strana obdr₧ela pφsemnΘ oznßmenφ.
Na d∙kaz tohoto nφ₧e podepsanφ zmocn∞nci, jsouce k tomu °ßdn∞ pov∞°eni, podepsali tuto Dohodu.
Dßno v Anka°e dne 3. °φjna 1997 ve dvou p∙vodnφch vyhotovenφch, ka₧dΘ v jazyce anglickΘm, p°iΦem₧ ob∞ zn∞nφ majφ stejnou platnost.
Za ╚eskou republiku: |
Za Tureckou republiku: |
1. Strany tΘto Dohody uznßvajφ rostoucφ v²znam obchodu se slu₧bami. Ve svΘ snaze postupn∞ rozvφjet a rozÜi°ovat svoji spoluprßci budou Strany spolupracovat s cφlem dosßhnout postupnΘ liberalizace obchodu se slu₧bami.
Strany projednajφ tuto spoluprßci ve SpoleΦnΘm v²boru nejpozd∞ji do t°φ let po vstupu Dohody v platnost.
2. Pokud jde o odstavec 2 Φlßnku 36, vlßdy Stran budou jednat v souladu s prßvnφmi postupy stanoven²mi platn²mi vnitrostßtnφmi prßvnφmi °ßdy.
3. Strany budou pravideln∞ prov∞°ovat v rßmci SpoleΦnΘho v²boru mo₧nosti poskytnout si navzßjem dalÜφ koncese v obchodu se zem∞d∞lsk²mi v²robky.
P╪═LOHA I
(k Φlßnk∙m 2 a 9)
K≤dy HS/CN | StruΦn² nßzev polo₧ek | ||||
2905 43 | Mannitol (mannit) | ||||
2905 44 | D-glucitol (sorbitol, sorbit) | ||||
3302 10 29 | Ostatnφ sm∞si vonn²ch lßtek a sm∞si | ||||
3501 10 |
|
||||
3501 10 10 |
|
||||
3501 10 50 |
|
||||
3501 10 90 |
|
||||
3501 90 |
|
||||
3501 90 90 |
|
||||
3502 | Albuminy (vΦetn∞ dvou nebo vφce syrovßtkov²ch protein∙, obsahujφcφch vφce ne₧ 80 % hmotnostnφch syrovßtkov²ch protein∙, poΦφtan²ch v suÜin∞), albuminßty a jinΘ derivßty albumin∙ | ||||
3505 | Dextriny nebo jinΘ modifikovanΘ Ükroby (nap°. p°ed₧elatinovanΘ nebo esterifikovanΘ Ükroby); klihy na bßzi Ükrob∙ nebo dextrin∙ nebo jin²ch modifikovan²ch Ükrob∙ | ||||
3809 | P°φpravky k ·prav∞ povrchu, k apretovßnφ, p°φpravky ke zrychlenφ barvenφ nebo ustßlenφ barviv a jinΘ v²robky a p°φpravky (nap°. apretury a mo°idla) u₧φvanΘ v textilnφm, papφrenskΘm, ko₧ed∞lnΘm nebo podobnΘm pr∙myslu, jinde neuvedenΘ ani nezahrnutΘ | ||||
3809 10 |
|
||||
3809 91 00 |
|
||||
3809 92 00 |
|
||||
3809 93 00 |
|
||||
3824 60 | Sorbitol, jin² ne₧ u polo₧ky 2905 44 | ||||
4501 | P°φrodnφ korek, surov² nebo jednoduÜe upraven²; korkov² odpad; rozdrcen², granulovan² nebo na prach umlet² korek | ||||
5201 00 | Bavlna, nemykanß nebo neΦesanß | ||||
5301 | Len, surov² nebo zpracovan², avÜak nesp°eden²; ln∞nß koudel a ln∞n² odpad (vΦ. p°φzovΘho odpadu a trhanΘho materißlu) | ||||
5302 | PravΘ konopφ (Cannabis sativa), surovΘ nebo zpracovanΘ, avÜak nesp°edenΘ; koudel a odpad z pravΘho konopφ (vΦ. p°φzovΘho odpadu a trhanΘho materißlu) |
P╪═LOHA II
(k Φlßnku 7 odst. 2)
╚eskß republika zruÜφ nejpozd∞ji k 1. lednu 2001 mno₧stevnφ omezenφ na dovozy a opat°enφ majφcφ ·Φinek rovnocenn² t∞mto omezenφm na nφ₧e uvedenΘ v²robky majφcφ p∙vod v TureckΘ republice:
K≤dy HS | Nßzev polo₧ek | ||
261210 |
|
||
2702 |
|
||
2844 |
|
||
284410 |
|
||
284420 |
|
||
84013000 |
|
P╪═LOHA III
(k Φlßnku 25 odst. 1)
DuÜevnφ vlastnictvφ
MnohostrannΘ dohody zmφn∞nΘ v odstavci 1 Φlßnku 25 jsou nßsledujφcφ:
- | Pa°φ₧skß ·mluva z 20. b°ezna 1883 o ochran∞ pr∙myslovΘho vlastnictvφ (Stockholmsk² akt, 1967 a upraven v roce 1979); |
- | Bernskß ·mluva z 9. zß°φ 1886 o ochran∞ literßrnφch a um∞leck²ch d∞l (Pa°φ₧sk² akt, 1971); |
- | Mezinßrodnφ ·mluva z 26. °φjna 1961 o ochran∞ v²konn²ch um∞lc∙, producent∙ fonogram∙ a rozhlasov²ch organizacφ (╪φmskß ·mluva); |
- | Dohoda o obchodnφch aspektech prßv k duÜevnφmu vlastnictvφ z 15. dubna 1994; |
- | Protokol k MadridskΘ dohod∞ o mezinßrodnφm zßpisu znßmek (Madrid, 1989); |
- | BudapeÜ¥skß smlouva o mezinßrodnφm uznßvßnφ ulo₧enφ mikroorganism∙ k ·Φel∙m patentovΘho t°φd∞nφ (1977 a upravenß v roce 1980); |
- | Smlouva o patentovΘ spoluprßci (Washington, 1970, upravenß v roce 1979 a pozm∞n∞nß v roce 1984); |
- | Niceskß dohoda o mezinßrodnφm t°φd∞nφ zbo₧φ a slu₧eb pro ·Φely zßpisu ochrann²ch znßmek (Äeneva, 1977 a upravenß v roce 1979); |
- | Mezinßrodnφ ·mluva na ochranu nov²ch odr∙d rostlin (UPOV) z 2. prosince 1961, revidovanß v Äenev∞ 10.listopadu 1972 a 23. °φjna 1978 (Äenevsk² akt, 1991). |
1. Dovoznφ cla uplat≥ovanß v ╚eskΘ republice na v²robky majφcφ p∙vod v TureckΘ republice uvedenΘ v p°φloze A k tomuto Protokolu budou postupn∞ sni₧ovßna v souladu s nßsledujφcφm Φasov²m rozvrhem:
- | k datu vstupu Dohody v platnost bude ka₧dΘ clo snφ₧eno na 50 % zßkladnφho cla, |
- | k 1. lednu 1999 zb²vajφcφ cla budou zruÜena. |
2. Dovoznφ cla uplat≥ovanß v ╚eskΘ republice na v²robky majφcφ p∙vod v TureckΘ republice uvedenΘ v p°φloze B k tomuto Protokolu budou postupn∞ sni₧ovßna v souladu s nßsledujφcφm Φasov²m rozvrhem:
- | k datu vstupu Dohody v platnost bude ka₧dΘ clo snφ₧eno na 70 % zßkladnφho cla, |
- | k 1. lednu 1999 bude ka₧dΘ clo snφ₧eno na 50 % zßkladnφho cla, |
- | k 1. lednu 2000 bude ka₧dΘ clo snφ₧eno na 30 % zßkladnφho cla, |
- | k 1. lednu 2001 zb²vajφcφ cla budou zruÜena. |
3. Dovoznφ cla uplat≥ovanß v ╚eskΘ republice na v²robky majφcφ p∙vod v TureckΘ republice neuvedenΘ v p°φloze A a v p°φloze B k tomuto Protokolu budou zruÜena k datu vstupu Dohody v platnost.
4. Dovoznφ cla uplat≥ovanß v TureckΘ republice na v²robky majφcφ p∙vod v ╚eskΘ republice uvedenΘ v p°φloze C k tomuto Protokolu budou postupn∞ sni₧ovßna v souladu s nßsledujφcφm Φasov²m rozvrhem:
- | k datu vstupu Dohody v platnost bude ka₧dΘ clo snφ₧eno na 50 % zßkladnφho cla, |
- | k 1. lednu 1999 zb²vajφcφ cla budou zruÜena. |
5. Dovoznφ cla uplat≥ovanß v TureckΘ republice na v²robky majφcφ p∙vod v ╚eskΘ republice uvedenΘ v p°φloze D k tomuto Protokolu budou postupn∞ sni₧ovßna v souladu s nßsledujφcφm Φasov²m rozvrhem:
- | k datu vstupu Dohody v platnost bude ka₧dΘ clo snφ₧eno na 70 % zßkladnφho cla, |
- | k 1. lednu 1999 bude ka₧dΘ clo snφ₧eno na 50 % zßkladnφho cla, |
- | k 1. lednu 2000 bude ka₧dΘ clo snφ₧eno na 30 % zßkladnφho cla, |
- | k 1. lednu 2001 zb²vajφcφ cla budou zruÜena. |
6. Dovoznφ cla uplat≥ovanß v TureckΘ republice na v²robky majφcφ p∙vod v ╚eskΘ republice neuvedenΘ v p°φloze C a v p°φloze D k tomuto Protokolu budou zruÜena k datu vstupu tΘto Dohody v platnost.
P°φloha A k Protokolu 1
(K≤dy HS 1996)
P°φloha B k Protokolu 1
(K≤dy HS 1996)
P°φloha C k Protokolu 1
(K≤dy HS 1996)
P°φloha D k Protokolu 1
(K≤dy HS 1996)
1. V²robky majφcφ p∙vod v TureckΘ republice uvedenΘ v p°φloze A k tomuto Protokolu budou dovß₧eny do ╚eskΘ republiky podle podmφnek stanoven²ch v tΘto p°φloze a tφmto p°ilo₧en²ch k tomuto Protokolu.
2. V²robky majφcφ p∙vod v ╚eskΘ republice uvedenΘ v p°φloze B k tomuto Protokolu budou dovß₧eny do TureckΘ republiky podle podmφnek stanoven²ch v tΘto p°φloze a tφmto p°ilo₧en²ch k tomuto Protokolu.
P°φloha A k Protokolu 2
P°φloha B k Protokolu 2
HLAVA I | OBECN┴ USTANOVEN═ |
╚lßnek 1 | Definice |
HLAVA II | DEFINICE POJMU "P┘VODN═ V▌ROBKY" |
╚lßnek 2 | VÜeobecnΘ po₧adavky |
╚lßnek 3 | Dvoustrannß kumulace p∙vodu |
╚lßnek 4 | Diagonßlnφ kumulace p∙vodu |
╚lßnek 5 | Zcela zφskanΘ v²robky |
╚lßnek 6 | DostateΦn∞ opracovanΘ nebo zpracovanΘ v²robky |
╚lßnek 7 | NedostateΦnΘ opracovßnφ nebo zpracovßnφ |
╚lßnek 8 | UrΦujφcφ jednotka |
╚lßnek 9 | P°φsluÜenstvφ, nßhradnφ dφly a nßstroje |
╚lßnek 10 | Soupravy (sady) |
╚lßnek 11 | Neutrßlnφ prvky |
HLAVA III | ┌ZEMN═ POÄADAVKY |
╚lßnek 12 | ┌zemnφ princip |
╚lßnek 13 | P°φmß doprava |
╚lßnek 14 | V²stavy |
HLAVA IV | NAVRACEN═ (DRAWBACK)NEBO OSVOBOZEN═ |
╚lßnek 15 | Zßkaz navracenφ cla (drawback) nebo osvobozenφ od cla |
HLAVA V | D┘KAZ P┘VODU |
╚lßnek 16 | VÜeobecnΘ po₧adavky |
╚lßnek 17 | Postup pro vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 |
╚lßnek 18 | Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vystavenß dodateΦn∞ |
╚lßnek 19 | Vydßnφ duplikßtu pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 |
╚lßnek 20 | Vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 na zßklad∞ d°φve vydanΘho nebo vystavenΘho d∙kazu p∙vodu |
╚lßnek 21 | Podmφnky pro vystavenφ prohlßÜenφ na faktu°e |
╚lßnek 22 | Schvßlen² v²vozce |
╚lßnek 23 | Platnost d∙kazu p∙vodu |
╚lßnek 24 | P°edklßdßnφ d∙kazu p∙vodu |
╚lßnek 25 | Dovoz po Φßstech |
╚lßnek 26 | Osvobozenφ od d∙kazu p∙vodu |
╚lßnek 27 | Podp∙rnΘ dokumenty |
╚lßnek 28 | Uchovßnφ d∙kazu p∙vodu a podp∙rn²ch dokument∙ |
╚lßnek 29 | Nesrovnalosti a formßlnφ chyby |
╚lßnek 30 | ╚ßstky vyjßd°enΘ v ECU |
HLAVA VI | UJEDN┴N═ O ADMINISTRATIVN═ SPOLUPR┴CI |
╚lßnek 31 | Vzßjemnß spoluprßce |
╚lßnek 32 | Ov∞°ovßnφ d∙kaz∙ p∙vodu |
╚lßnek 33 | ╪eÜenφ spor∙ |
╚lßnek 34 | Sankce |
╚lßnek 35 | Svobodnß celnφ pßsma a svobodnΘ celnφ sklady |
HLAVA VII | Z┴V╠RE╚N┴ USTANOVEN═ |
╚lßnek 36 | Celnφ podv²bor |
╚lßnek 37 | P°φlohy |
╚lßnek 38 | Dopl≥ky k protokolu |
╚lßnek 39 | Zbo₧φ v re₧imu tranzitu nebo uskladn∞nφ |
Pro ·Φely tohoto Protokolu:
(a) | "v²roba" znamenß jakΘkoli opracovßnφ nebo zpracovßnφ, vΦetn∞ sestavovßnφ nebo zvlßÜtnφch postup∙; |
(b) | "materißl" znamenß jakΘkoli p°φm∞si, suroviny, Φßsti, souΦßsti apod., kterΘ jsou pou₧φvßny p°i v²rob∞ v²robku; |
(c) | "v²robkem" se rozumφ prßv∞ vyrßb∞n² v²robek, i kdy₧ je zam²Üleno jeho pozd∞jÜφ pou₧itφ v jinΘ v²robnφ operaci; |
(d) | "zbo₧φ" znamenß obojφ, materißly i v²robky; |
(e) | "celnφ hodnotou" se rozumφ hodnota stanovenß podle Dohody o provßd∞nφ ╚lßnku VII VÜeobecnΘ dohody o clech a obchodu 1994 (dohoda Sv∞tovΘ obchodnφ organizace o celnφm hodnocenφ); |
(f) | "cena ze zßvodu" znamenß cenu zaplacenou za v²robek v²robci ve Stran∞, v jeho₧ podniku je provßd∞no poslednφ opracovßnφ nebo zpracovßnφ, za p°edpokladu, ₧e tato cena zahrnuje hodnotu vÜech pou₧it²ch materißl∙ snφ₧enou o veÜkerΘ vnit°nφ dan∞, kterΘ se vracejφ nebo mohou vracet, je-li zφskan² v²robek vyvß₧en; |
(g) | "hodnota materißl∙" znamenß celnφ hodnotu pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙ v dob∞ dovozu nebo, nenφ-li tato znßma a nelze ji zjistit, prvnφ zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materißly ve Stran∞; |
(h) | "hodnotou p∙vodnφch materißl∙" se rozumφ hodnota t∞chto materißl∙ stanovenß podle odstavce (g) mutatis mutandis; |
(i) | "p°idanou hodnotou" se rozumφ cena ze zßvodu snφ₧enß o celnφ hodnotu vÜech pou₧it²ch materißl∙, kterΘ nejsou p∙vodnφ v zemi, ve kterΘ byly v²robky zφskßny; |
(j) | "kapitoly" a "Φφsla" znamenajφ kapitoly a Φφsla (Φty°mφstnΘ k≤dy) pou₧φvanΘ v nomenklatu°e HarmonizovanΘho systΘmu popisu a ΦφselnΘho oznaΦovßnφ zbo₧φ, dßle naz²vanΘho "Harmonizovan² systΘm" nebo "HS"; |
(k) | "za°azenφ" znamenß zat°φd∞nφ v²robku nebo materißlu do p°φsluÜnΘho Φφsla; |
(l) | "zßsilkou" se rozum∞jφ v²robky, kterΘ jsou souΦasn∞ zasφlßny jednφm v²vozcem jednomu p°φjemci nebo jsou uvedeny v jednom dopravnφm dokladu, vztahujφcφm se na jejich dopravu od v²vozce k p°φjemci nebo, neexistuje-li takov² doklad, jsou uvedeny v jednΘ faktu°e; |
(m) | "·zemφ" zahrnuje teritorißlnφ vody. |
Pro ·Φely provßd∞nφ tΘto dohody se nßsledujφcφ v²robky poklßdajφ za p∙vodnφ ve Stran∞:
(a) | v²robky zcela zφskanΘ v tΘto Stran∞ ve smyslu Φlßnku 5 tohoto Protokolu; |
(b) | v²robky zφskanΘ v tΘto Stran∞ obsahujφcφ materißly, kterΘ zde nebyly zcela zφskßny, za p°edpokladu, ₧e takovΘ materißly byly podrobeny dostateΦnΘmu opracovßnφ nebo zpracovßnφ v tΘto Stran∞ ve smyslu Φlßnku 6 tohoto Protokolu. |
Materißly p∙vodnφ v jednΘ Stran∞ se poklßdajφ za p∙vodnφ ve druhΘ Stran∞, jsou-li obsa₧eny ve v²robku zde zφskanΘm. Nenφ nutno, aby takovΘ materißly byly podrobeny dostateΦnΘmu opracovßnφ nebo zpracovßnφ, za p°edpokladu, ₧e byly podrobeny opracovßnφ nebo zpracovßnφ p°esahujφcφmu operace uvedenΘ v Φlßnku 7 (1) tohoto Protokolu.
1. S v²hradou ustanovenφ odstavc∙ 2 a 3, materißly p∙vodnφ v EvropskΘ unii, Polsku, Ma∩arsku, SlovenskΘ republice, Bulharsku, Rumunsku, Litv∞, LotyÜsku, Estonsku, Slovinsku, Islandu, Norsku nebo èv²carsku ve smyslu dohod mezi Stranou a t∞mito zem∞mi se pova₧ujφ za p∙vodnφ v tΘto Stran∞, jsou-li obsa₧eny ve v²robku zde zφskanΘm. Nenφ nutno, aby takovΘ materißly byly podrobeny dostateΦnΘmu opracovßnφ nebo zpracovßnφ.
2. V²robky, kterΘ zφskaly status p∙vodu podle odstavce 1, se dßle pova₧ujφ za v²robky p∙vodnφ ve Stran∞ pouze tehdy, p°esahuje-li zde p°idanß hodnota hodnotu pou₧it²ch materißl∙ p∙vodnφch v kterΘkoli z ostatnφch zemφ uveden²ch v odstavci 1. Jestli₧e tato podmφnka nenφ spln∞na, uvedenΘ v²robky se pova₧ujφ za p∙vodnφ v tΘ zemi uvedenΘ v odstavci 1, ve kterΘ byl p°idßn nejvyÜÜφ podφl hodnoty. P°i urΦovßnφ zem∞ p∙vodu se nebere v ·vahu hodnota materißl∙ p∙vodnφch v ostatnφch zemφch jmenovan²ch v odstavci 1, kterΘ byly podrobeny dostateΦnΘmu opracovßnφ nebo zpracovßnφ v tΘto Stran∞.
3. Kumulace stanovenß v tomto Φlßnku m∙₧e b²t uplatn∞na pouze tehdy, pokud pou₧itΘ materißly zφskajφ status p∙vodnφho v²robku p°i pou₧itφ stejn²ch pravidel p∙vodu, jako jsou pravidla v tomto Protokolu. Strany si navzßjem sd∞lφ podrobnΘ informace o dohodßch a jejich odpovφdajφcφch pravidlech p∙vodu, uzav°en²ch s ostatnφmi zem∞mi uveden²mi v odstavci 1.
1. Nßsledujφcφ v²robky se poklßdajφ za zcela zφskanΘ ve Stran∞:
(a) | nerostnΘ produkty t∞₧enΘ z jejφ p∙dy nebo mo°skΘho dna; |
(b) | rostlinnΘ v²robky sklφzenΘ zde; |
(c) | ₧ivß zvφ°ata narozenß a chovanß zde; |
(d) | v²robky z ₧iv²ch zvφ°at chovan²ch zde; |
(e) | produkty zφskanΘ lovem nebo rybolovem zde provßd∞n²m; |
(f) | produkty mo°skΘho rybolovu a jinΘ produkty pochßzejφcφ z mo°e mimo teritorißlnφ vody Strany, zφskanΘ jejφmi plavidly; |
(g) | v²robky zhotovenΘ na jejφch rybß°sk²ch zpracovatelsk²ch lodφch v²hradn∞ z produkt∙ uveden²ch v pφsmenu (f); |
(h) | upot°ebenΘ p°edm∞ty zde sebranΘ, kterΘ lze vyu₧φt pouze pro zφskßnφ surovin, vΦetn∞ pou₧it²ch pneumatik vhodn²ch pouze k protektorovßnφ nebo jako odpad; |
(i) | odpad a Ürot pochßzejφcφ z v²robnφch operacφ zde provßd∞n²ch; |
(j) | produkty vyt∞₧enΘ z mo°skΘho dna nebo podmo°skΘ p∙dy mimo jejφ teritorißlnφ vody, za p°edpokladu, ₧e mß v²hradnφ prßva je vyu₧φvat; |
(k) | zbo₧φ vyrßb∞nΘ zde v²hradn∞ z v²robk∙ uveden²ch v pφsmenech (a) a₧ (j). |
2. Pojmy "jejφ plavidla" a "jejφ rybß°skΘ zpracovatelskΘ lod∞", uvedenΘ v odstavci 1 pφsm. (f) a (g), se rozum∞jφ pouze plavidla a rybß°skΘ zpracovatelskΘ lod∞:
(a) | kterΘ jsou registrovßny nebo zaznamenßny ve Stran∞; |
(b) | kterΘ plujφ pod vlajkou tΘto Strany; |
(c) | kterΘ jsou vlastn∞ny nejmΘn∞ z 50 % stßtnφmi p°φsluÜnφky tΘto Strany nebo spoleΦnostφ s ·st°edφm v jednΘ ze Stran, jejφ₧ °editel nebo °editelΘ, p°edseda sprßvnφ rady nebo dozorΦφ rady a v∞tÜina Φlen∙ t∞chto rad jsou stßtnφ p°φsluÜnφci tΘto Strany, a navφc, v p°φpad∞ partnerstvφ nebo spoleΦnostφ s ruΦenφm omezen²m, alespo≥ polovina kapitßlu pat°φ tΘto Stran∞, ve°ejn²m institucφm nebo stßtnφm p°φsluÜnφk∙m tΘto Strany; |
(d) | jejich₧ kapitßn a d∙stojnφci jsou stßtnφ p°φsluÜnφci tΘto Strany; a |
(e) | jejich₧ posßdku tvo°φ alespo≥ ze 75 % stßtnφ p°φsluÜnφci tΘto Strany. |
1. Pro ·Φely Φlßnku 2 se v²robky, kterΘ nebyly zcela zφskßny, pova₧ujφ za dostateΦn∞ opracovanΘ nebo zpracovanΘ, pokud jsou spln∞ny podmφnky uvedenΘ v p°φloze II. V²Üe uvedenΘ podmφnky stanovujφ pro vÜechny v²robky, na n∞₧ se vztahuje tato dohoda, opracovßnφ nebo zpracovßnφ, kterΘ musφ b²t provedeno na nep∙vodnφch materißlech pou₧it²ch p°i v²rob∞, a uplat≥ujφ se pouze ve vztahu k takov²m materißl∙m. Z toho vypl²vß, ₧e je-li p°i v²rob∞ jinΘho v²robku pou₧it meziprodukt, kter² zφskß status p∙vodu spln∞nφm podmφnek uveden²ch v p°φloze II, potom se na n∞j nevztahujφ podmφnky platnΘ pro v²robek, ve kterΘm je tento meziprodukt obsa₧en, a ₧ßdnΘ nep∙vodnφ materißly pou₧itΘ p°i v²rob∞ meziproduktu se neberou v ·vahu.
2. Nehled∞ na ustanovenφ odstavce 1, nep∙vodnφ materißly, kterΘ by se podle podmφnek uveden²ch v p°φloze II nem∞ly pou₧φt p°i v²rob∞ v²robku, mohou b²t pou₧ity za p°edpokladu, ₧e:
(a) | jejich celkovß hodnota nep°esahuje 10 % ceny v²robku ze zßvodu; |
(b) | ₧ßdnΘ procentnφ vyjßd°enφ nejvyÜÜφ hodnoty nep∙vodnφch materißl∙ stanovenΘ v p°φloze II nenφ p°ekroΦeno uplatn∞nφm tohoto odstavce. |
Tento odstavec se nevztahuje na v²robky za°azenΘ v kapitolßch 50 a₧ 63 HarmonizovanΘho systΘmu.
3. Odstavce 1 a 2 se uplatnφ s v²jimkou ustanovenφ Φlßnku 7.
1. Bez dotΦenφ odstavce 2 se dßle uvedenΘ operace pova₧ujφ za opracovßnφ nebo zpracovßnφ nepostaΦujφcφ pro p°iznßnφ statusu p∙vodu, a to bez ohledu na spln∞nφ po₧adavk∙ uveden²ch v Φlßnku 6:
(a) | operace, kterΘ formou ochrany zajiÜ¥ujφ dobr² stav b∞hem dopravy a skladovßnφ (v∞trßnφ, rozlo₧enφ, suÜenφ, chlazenφ, nalo₧enφ do soli, oxidu si°iΦitΘho nebo jin²ch vodn²ch roztok∙, odstran∞nφ poÜkozen²ch Φßstφ a podobnΘ operace); | ||||
(b) | jednoduchΘ operace sestßvajφcφ z odstran∞nφ prachu, prosΘvßnφ nebo prohazovßnφ, t°φd∞nφ, za°azovßnφ, sdru₧ovßnφ (vΦetn∞ tvorby souprav p°edm∞t∙), mytφ, natφrßnφ, °ezßnφ; | ||||
(c) |
|
||||
(d) | p°ipojovßnφ znaΦek, Ütφtk∙ a jin²ch rozliÜovacφch oznaΦenφ na v²robky nebo jejich obaly; | ||||
(e) | prostΘ mφsenφ v²robk∙, tΘ₧ odliÜnΘho druhu, pokud jedna nebo vφce slo₧ek sm∞si nespl≥ujφ podmφnky stanovenΘ tφmto Protokolem, kterΘ by umo₧nily pova₧ovat je za p∙vodnφ ve Stran∞; | ||||
(f) | prostΘ sestavovßnφ Φßstφ za ·Φelem vytvo°enφ kompletnφho v²robku; | ||||
(g) | kombinace dvou nebo vφce operacφ uveden²ch v pφsmenech (a) a₧ (f); | ||||
(h) | porß₧ka zvφ°at. |
2. VÜechny operace provedenΘ s dan²mi v²robky ve Stranßch jsou posuzovßny spoleΦn∞ p°i rozhodovßnφ, zda je opracovßnφ nebo zpracovßnφ, kterΘmu byly tyto v²robky podrobeny, pova₧ovßno za nedostateΦnΘ ve smyslu odstavce 1.
1. UrΦujφcφ jednotkou pro uplatn∞nφ ustanovenφ tohoto Protokolu se rozumφ konkrΘtnφ v²robek, kter² je pova₧ovßn za zßkladnφ jednotku k za°azenφ do nomenklatury HarmonizovanΘho systΘmu.
Z toho vypl²vß, ₧e:
(a) | je-li v²robek, sklßdajφcφ se ze sady nebo sestavy p°edm∞t∙, za°azen podle pravidel HarmonizovanΘho systΘmu do jednoho Φφsla, tvo°φ celek urΦujφcφ jednotku; |
(b) | sestßvß-li zßsilka z °ady stejn²ch v²robk∙ za°azen²ch ve stejnΘm Φφsle HarmonizovanΘho systΘmu, musφ se p°i uplatn∞nφ pravidel tohoto Protokolu brßt ka₧d² v²robek jednotliv∞. |
2. Je-li podle vÜeobecnΘho pravidla 5 pro interpretaci HarmonizovanΘho systΘmu za°azen spolu s v²robkem i obal, pak je zahrnut do stejnΘho Φφsla takΘ pro ·Φely stanovenφ p∙vodu.
P°φsluÜenstvφ, nßhradnφ dφly a nßstroje odeslanΘ se za°φzenφm, strojem, p°φstrojem nebo vozidlem, kterΘ jsou souΦßstφ b∞₧nΘho vybavenφ a jsou zahrnuty do ceny nebo nejsou zvlßÜ¥ fakturovßny, se poklßdajφ za celek takovΘho za°φzenφ, stroje, p°φstroje nebo vozidla.
Soupravy (sady), definovanΘ vÜeobecn²m pravidlem 3 pro interpretaci HarmonizovanΘho systΘmu, se pova₧ujφ za p∙vodnφ, jsou-li p∙vodnφ vÜechny jejich Φßsti. Sestßvß-li vÜak souprava (sada) z p∙vodnφch a nep∙vodnφch v²robk∙, pak se jako celek poklßdß za p∙vodnφ, jestli₧e hodnota nep∙vodnφch v²robk∙ nep°esahuje 15 % ceny soupravy (sady) ze zßvodu.
Pro ·Φely stanovenφ, zda je v²robek p∙vodnφ, nenφ nutnΘ urΦovat p∙vod nßsledujφcφch prvk∙, kterΘ mohou b²t pou₧ity p°i jeho v²rob∞:
(a) | elektrickß energie a palivo; |
(b) | za°φzenφ a vybavenφ; |
(c) | stroje a nßstroje; |
(d) | zbo₧φ, kterΘ nenφ nebo nemß b²t souΦßstφ koneΦnΘho slo₧enφ v²robku. |
1. Podmφnky stanovenΘ v hlav∞ II, t²kajφcφ se zφskßnφ statusu p∙vodu, musφ b²t ve Stranßch spln∞ny bez p°eruÜenφ, vyjma ustanovenφ Φlßnku 4.
2. P∙vodnφ v²robky vyvezenΘ ze Strany do jinΘ zem∞, kterΘ se vracejφ zp∞t, vyjma ustanovenφ Φlßnku 4, jsou poklßdßny za nep∙vodnφ, nenφ-li mo₧no uspokojiv∞ prokßzat celnφm orgßn∙m, ₧e:
(a) | zp∞t dovß₧enΘ zbo₧φ je toto₧nΘ s vyvezen²m; a |
(b) | nebylo podrobeno jinΘ operaci ne₧ operaci nezbytnΘ pro jeho uchovßnφ v dobrΘm stavu v danΘ zemi nebo p°i v²vozu. |
1. PreferenΦnφ zachßzenφ stanovenΘ touto dohodou se t²kß pouze v²robk∙ spl≥ujφcφch po₧adavky tohoto Protokolu, kterΘ jsou p°epravovßny p°φmo mezi Stranami nebo p°es ·zemφ zemφ uveden²ch v Φlßnku 4. AvÜak v²robky tvo°φcφ jednu jedinou zßsilku, mohou b²t p°epravovßny p°es jinß ·zemφ, vΦetn∞ p°elo₧enφ nebo prozatφmnφho uskladn∞nφ na takovΘm ·zemφ, jestli₧e z∙staly pod dohledem celnφch orgßn∙ v zemi tranzitu nebo uskladn∞nφ a jestli₧e s nimi nebyly provßd∞ny jinΘ operace ne₧ vyklßdßnφ, op∞tnΘ naklßdßnφ nebo jakΘkoliv operace urΦenΘ k jejich uchovßnφ v dobrΘm stavu. P∙vodnφ v²robky mohou b²t dopravovßny potrubφm p°es ·zemφ jinΘ ne₧ ·zemφ Stran.
2. Celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany je nutno prokßzat, ₧e byly spln∞ny podmφnky stanovenΘ v odstavci 1, a to ve form∞:
(a) | jednotnΘho dopravnφho dokumentu, kter² se vztahuje na dopravu p°es zem∞ tranzitu; nebo | ||||||
(b) | osv∞dΦenφ vydanΘho celnφmi orgßny zem∞ tranzitu, kterΘ obsahuje:
|
||||||
(c) | jin²mi pr∙kazn²mi doklady, nenφ-li mo₧no p°edlo₧it doklady uvedenΘ v²Üe. |
1. P∙vodnφ v²robky zaslanΘ na v²stavu do zem∞ jinΘ, ne₧ jsou zem∞ uvedenΘ v Φlßnku 4, a nßsledn∞ prodanΘ a dovezenΘ do Strany, majφ p°i dovozu nßrok na uplatn∞nφ preferencφ podle tΘto dohody za p°edpokladu, ₧e celnφm orgßn∙m je uspokojiv²m zp∙sobem prokßzßno, ₧e:
(a) | v²vozce odeslal tyto v²robky ze Strany do zem∞, kde se konß v²stava, a vystavil je v tΘto zemi; |
(b) | v²vozce tyto v²robky prodal nebo jin²m zp∙sobem p°enechal subjektu ve Stran∞; |
(c) | v²robky byly odeslßny b∞hem v²stavy nebo bezprost°edn∞ po nφ ve stejnΘm stavu, v jakΘm byly zaslßny na v²stavu; a |
(d) | v²robky nebyly od okam₧iku odeslßnφ na v²stavu pou₧ity pro jin² ·Φel ne₧ p°edvßd∞nφ na v²stav∞. |
2. D∙kaz p∙vodu musφ b²t vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanovenφmi hlavy V a p°edlo₧en celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany obvykl²m zp∙sobem. Na d∙kaz p∙vodu je nutno uvΘst nßzev a adresu v²stavy. V p°φpad∞ pot°eby je mo₧no po₧adovat dalÜφ pφsemnΘ doklady o podmφnkßch, za kter²ch byly vystaveny.
3. Odstavec 1 platφ pro jakoukoliv obchodnφ, pr∙myslovou, zem∞d∞lskou nebo um∞leckou v²stavu, veletrh nebo podobnou ve°ejnou akci, kterß nenφ organizovßna pro soukromΘ ·Φely v obchodech nebo podnikatelsk²ch provozovnßch s ·myslem prodeje zahraniΦnφch v²robk∙ a b∞hem nφ₧ v²robky z∙stßvajφ pod celnφm dohledem.
1. Nep∙vodnφ materißly pou₧itΘ p°i v²rob∞ v²robk∙ p∙vodnφch ve Stran∞ nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4, pro kterΘ je vydßn nebo vystaven d∙kaz p∙vodu podle ustanovenφ hlavy V, nepodlΘhß ve Stran∞ navracenφ cla (drawback) nebo osvobozenφ od cla jakΘhokoliv druhu.
2. Zßkaz uveden² v odstavci 1 se vztahuje na jakΘkoli opat°enφ t²kajφcφ se vracenφ, osvobozenφ nebo neplacenφ, ΦßsteΦnΘ nebo ·plnΘ, cla nebo poplatk∙ majφcφch rovnocenn² ·Φinek, uplat≥ovan²ch ve Stran∞ pro materißly pou₧itΘ k v²rob∞, za p°edpokladu, ₧e se toto vracenφ, osvobozenφ nebo neplacenφ uplat≥uje v²slovn∞ nebo de facto tehdy, pokud jsou v²robky zφskanΘ z t∞chto materißl∙ vyvß₧eny, a nikoli jsou-li urΦeny pro domßcφ pou₧itφ.
3. V²vozce v²robk∙ uveden²ch v d∙kazu p∙vodu je povinen p°edlo₧it kdykoli na po₧ßdßnφ celnφch orgßn∙ vÜechny doklady prokazujφcφ, ₧e nebylo uplatn∞no navracenφ cla pro nep∙vodnφ materißly pou₧itΘ p°i jejich v²rob∞ a ₧e veÜkerß cla a poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek, kterΘ se vztahujφ na tyto materißly, byly skuteΦn∞ zaplaceny.
4. Ustanovenφ odstavc∙ 1 a₧ 3 se uplatnφ rovn∞₧ pro obaly ve smyslu Φlßnku 8 (2), pro p°φsluÜenstvφ, nßhradnφ dφly a nßstroje ve smyslu Φlßnku 9 a pro v²robky v soupravßch (sadßch) ve smyslu Φlßnku 10, jsou-li tyto nep∙vodnφ.
5. Ustanovenφ odstavc∙ 1 a₧ 4 se uplatnφ pouze pro materißly, na n∞₧ se vztahuje tato dohoda. Tato ustanovenφ rovn∞₧ nevyluΦujφ pou₧itφ systΘmu v²voznφch podpor pro zem∞d∞lskΘ v²robky, jsou-li tyto podpory uplat≥ovßny pro v²voz v souladu s touto dohodou.
6. Bez dotΦenφ ustanovenφ odstavce 1 mohou Strany uplat≥ovat navracenφ cla (drawback) nebo osvobozenφ od cla nebo poplatk∙ majφcφch rovnocenn² ·Φinek, vztahujφcφ se na materißly pou₧φvanΘ p°i v²rob∞ p∙vodnφch v²robk∙, za p°edpokladu, ₧e:
(a) | z∙stane zachovßna 5 % ·rove≥ celnφch poplatk∙ pro v²robky kapitol 25 a₧ 49 a 64 a₧ 97 HarmonizovanΘho systΘmu nebo ni₧Üφ ·rove≥ uplat≥ovanß ve Stran∞; |
(b) | z∙stane zachovßna 10 % ·rove≥ celnφch poplatk∙ pro v²robky kapitol 50 a₧ 63 HarmonizovanΘho systΘmu nebo ni₧Üφ ·rove≥ uplat≥ovanß ve Stran∞. |
Ustanovenφ tohoto odstavce se uplatnφ do 31. prosince 1998 a m∙₧e b²t p°ehodnoceno vzßjemnou shodou.
1. V²robky p∙vodnφ v jednΘ Stran∞ majφ p°i dovozu do druhΘ Strany nßrok na uplatn∞nφ v²hod podle tΘto dohody, pokud je p°edlo₧eno:
(a) | pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1, jeho₧ vzor je uveden v p°φloze III; nebo |
(b) | v p°φpadech uveden²ch v Φlßnku 21 (1), prohlßÜenφ v²vozce, jeho₧ text je uveden v p°φloze IV, na faktu°e, dodacφm listu nebo jinΘm obchodnφm dokladu, kter² popisuje v²robky takov²m zp∙sobem, aby je bylo mo₧no ztoto₧nit (dßle jen "prohlßÜenφ na faktu°e"). |
2. Nehled∞ na ustanovenφ odstavce 1 majφ v²robky p∙vodnφ ve smyslu tohoto Protokolu nßrok na uplatn∞nφ v²hod podle tΘto dohody, ani₧ by byly p°edlo₧eny dokumenty uvedenΘ v²Üe, v p°φpadech stanoven²ch v Φlßnku 26.
1. Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vydßvajφ celnφ orgßny vyvß₧ejφcφ Strany na zßklad∞ pφsemnΘ ₧ßdosti v²vozce nebo, na zodpov∞dnost v²vozce, jim zmocn∞nΘho zßstupce.
2. Pro tyto ·Φely je v²vozce nebo jeho zmocn∞n² zßstupce povinen vyplnit pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 a ₧ßdost o jeho vystavenφ, jejich₧ vzory jsou uvedeny v p°φloze III. Tyto formulß°e musφ b²t vypln∞ny v jednom z jazyk∙ pou₧it²ch v tomto Protokolu nebo v jazyku jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4 a v souladu s obecn∞ zßvazn²mi p°edpisy vyvß₧ejφcφ Strany. Jestli₧e jsou vypln∞ny ruΦn∞, je t°eba pou₧φt inkoustovΘ pero a psßt h∙lkov²m pφsmem. Popis v²robk∙ musφ b²t uveden v p°φsluÜnΘm oddφlu takov²m zp∙sobem, aby zde nebyly ponechßny prßzdnΘ °ßdky. Nenφ-li cel² tento oddφl vypln∞n, musφ b²t poslednφ °ßdek popisu podtr₧en vodorovnou Φarou a prßzdn² prostor proÜkrtnut.
3. V²vozce ₧ßdajφcφ o vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 je povinen kdykoliv na po₧ßdßnφ celnφch orgßn∙ vyvß₧ejφcφ Strany, ve kterΘ je pr∙vodnφ osv∞dΦenφ vydßvßno, p°edlo₧it vÜechny pot°ebnΘ dokumenty prokazujφcφ p∙vod p°edm∞tn²ch v²robk∙ a spln∞nφ ostatnφch podmφnek tohoto protokolu.
4. Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vydajφ celnφ orgßny Strany, jestli₧e lze vyvß₧enΘ v²robky pova₧ovat za v²robky p∙vodnφ ve Stran∞ nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4 a jsou-li spln∞ny ostatnφ podmφnky tohoto Protokolu.
5. Vydßvajφcφ celnφ orgßny p°ijmou vÜechna nezbytnß opat°enφ k tomu, aby ov∞°ily p∙vod v²robk∙ a spln∞nφ ostatnφch podmφnek tohoto Protokolu. Pro tyto ·Φely majφ prßvo po₧adovat jakΘkoli podklady a provßd∞t jakoukoli kontrolu ·Φetnictvφ v²vozce Φi jakoukoli kontrolu, kterou pova₧ujφ za ·Φelnou. Vydßvajφcφ celnφ orgßny zaruΦujφ, ₧e formulß°e uvedenΘ v odstavci 2 jsou °ßdn∞ vypln∞ny. Zkontrolujφ p°edevÜφm, je-li prostor urΦen² pro popis v²robk∙ vypln∞n takov²m zp∙sobem, aby byla vylouΦena mo₧nost dodateΦnΘho podvodnΘho dopln∞nφ.
6. Datum vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 je uvedeno v oddφle 11 osv∞dΦenφ.
7. VydanΘ pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 p°edajφ celnφ orgßny v²vozci, jakmile je vlastnφ v²voz proveden nebo zajiÜt∞n.
1. Nehled∞ na ustanovenφ Φlßnku 17 (7) lze za v²jimeΦn²ch okolnostφ vydat pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 po uskuteΦn∞nφ v²vozu v²robk∙, kter²ch se osv∞dΦenφ t²kß, jestli₧e:
(a) | nebylo vydßno v dob∞ v²vozu z d∙vodu omylu, necht∞nΘho opomenutφ nebo zvlßÜtnφch okolnostφ; nebo |
(b) | je celnφm orgßn∙m nßle₧it∞ prokßzßno, ₧e pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 bylo vydßno, ale nebylo p°i dovozu p°ijato z technick²ch d∙vod∙. |
2. Pro ·Φely uplatn∞nφ odstavce 1 musφ v²vozce v ₧ßdosti uvΘst mφsto a datum v²vozu v²robk∙, kter²ch se pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 t²kß, a od∙vodn∞nφ tΘto ₧ßdosti.
3. Celnφ orgßny mohou vydat pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 dodateΦn∞ pouze po ov∞°enφ, zda informace uvedenΘ v ₧ßdosti v²vozce souhlasφ s ·daji v p°φsluÜnΘ evidenci.
4. Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vystavenß dodateΦn∞ musφ obsahovat jednu z t∞chto frßzφ:
"VYSTAVENO DODATE╚N╠"
"SONRADAN VERILMISTIR"
"VYSTAVEN╔ DODATO╚NE"
"ISSUED RETROSPECTIVELY".
5. Frßze zmφn∞nß v odstavci 4 se uvede do oddφlu "Poznßmky" pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1.
1. V p°φpad∞ krßde₧e, ztrßty nebo zniΦenφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 smφ v²vozce pφsemn∞ po₧ßdat celnφ orgßny, kterΘ pr∙vodnφ osv∞dΦenφ vydaly, o duplikßt vystaven² na zßklad∞ v²voznφch dokument∙, kterΘ vlastnφ.
2. Duplikßt vystaven² tφmto zp∙sobem musφ obsahovat jedno z nßsledujφcφch slov:
"DUPLIK┴T"
"IKINCI N▄SHADIR"
"DUPLICATE".
3. Slovo zmφn∞nΘ v odstavci 2 se uvede do oddφlu "Poznßmky" duplikßtu pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1.
4. Duplikßt, na kterΘm musφ b²t uvedeno datum vystavenφ p∙vodnφho pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1, je platn² od tohoto data.
Jsou-li p∙vodnφ v²robky pod dohledem celnφch orgßn∙ Strany, je mo₧no vym∞nit p∙vodnφ d∙kaz p∙vodu za jedno nebo vφce pr∙vodnφch osv∞dΦenφ EUR.1, pro ·Φely zaslßnφ vÜech nebo Φßsti t∞chto v²robk∙ na jinΘ ·zemφ v rßmci Stran. Nahrazujφcφ pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vydß celnφ ·°ad, pod jeho₧ dohledem se zbo₧φ nachßzφ.
1. ProhlßÜenφ na faktu°e zmφn∞nΘ v Φlßnku 16 (1)(b) m∙₧e vystavit:
(a) | schvßlen² v²vozce ve smyslu Φlßnku 22 nebo |
(b) | kter²koli v²vozce pro jakoukoli zßsilku sestßvajφcφ z jednoho nebo vφce nßkladov²ch kus∙ a obsahujφcφ p∙vodnφ v²robky, jejich₧ celkovß hodnota nep°esahuje 6000 ECU. |
2. ProhlßÜenφ na faktu°e m∙₧e b²t vystaveno, jestli₧e se jednß o v²robky p∙vodnφ ve Stranßch nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4 a jsou-li spln∞ny ostatnφ podmφnky tohoto Protokolu.
3. V²vozce vystavujφcφ prohlßÜenφ na faktu°e je povinen kdykoli na po₧ßdßnφ celnφch orgßn∙ vyvß₧ejφcφ Strany p°edlo₧it vÜechny nezbytnΘ doklady prokazujφcφ p∙vod v²robk∙ a spln∞nφ ostatnφch podmφnek tohoto protokolu.
4. ProhlßÜenφ na faktu°e vyhotovφ v²vozce na psacφm stroji, otiskem razφtka nebo tiskem na faktu°e, dodacφm listu nebo jinΘm obchodnφm dokladu. ProhlßÜenφ, jeho₧ vzor je uveden v p°φloze IV, je vystaveno v jednΘ z jazykov²ch verzφ pou₧it²ch v tΘto p°φloze a v souladu s obecn∞ zßvazn²mi p°edpisy vyvß₧ejφcφ Strany. Jestli₧e je prohlßÜenφ napsßno ruΦn∞, je t°eba pou₧φt inkoustovΘ pero a psßt h∙lkov²m pφsmem.
5. ProhlßÜenφ na faktu°e musφ b²t v²vozcem vlastnoruΦn∞ podepsßno. AvÜak schvßlen² v²vozce ve smyslu Φlßnku 22 nemusφ tato prohlßÜenφ podepisovat za p°edpokladu, ₧e pφsemn∞ potvrdφ celnφm orgßn∙m vyvß₧ejφcφ zem∞, ₧e na sebe bere veÜkerou zodpov∞dnost za prohlßÜenφ na faktu°e, na kterΘ je uvedeno jeho jmΘno, jako by jej vlastnoruΦn∞ podepsal.
6. ProhlßÜenφ na faktu°e je vystaveno v²vozcem v okam₧iku, kdy jsou v²robky, jich₧ se osv∞dΦenφ t²kß, vyvß₧eny, nebo po v²vozu, je-li prohlßÜenφ p°edlo₧eno v dovß₧ejφcφ zemi do dvou let po uskuteΦn∞nφ dovozu p°φsluÜn²ch v²robk∙.
1. Celnφ orgßny vyvß₧ejφcφ Strany mohou oprßvnit v²vozce, kter² uskuteΦ≥uje ΦastΘ v²vozy v²robk∙, na n∞₧ se vztahuje tato dohoda, aby vystavoval prohlßÜenφ na faktu°e bez ohledu na hodnotu t∞chto v²robk∙. V²vozce, kter² o takovΘto oprßvn∞nφ ₧ßdß, musφ poskytnout celnφm orgßn∙m dostateΦnΘ zßruky nezbytnΘ k ov∞°enφ statusu p∙vodu v²robk∙ a spln∞nφ ostatnφch podmφnek tohoto Protokolu.
2. Celnφ orgßny majφ prßvo podmφnit ud∞lenφ statusu schvßlenΘho v²vozce spln∞nφm jak²chkoli po₧adavk∙, kterΘ pova₧ujφ za ·ΦelnΘ.
3. Celnφ orgßny p°id∞lφ schvßlenΘmu v²vozci Φφslo celnφho oprßvn∞nφ, kterΘ bude uvßd∞no v prohlßÜenφ na faktu°e.
4. Celnφ orgßny kontrolujφ vyu₧φvßnφ tohoto oprßvn∞nφ schvßlen²m v²vozcem.
5. Celnφ orgßny mohou kdykoli odebrat toto oprßvn∞nφ. Musφ tak uΦinit, pokud schvßlen² v²vozce nadßle neposkytuje veÜkerΘ zßruky zmφn∞nΘ v odstavci1, nespl≥uje podmφnky zmφn∞nΘ v odstavci 2 nebo jinak nesprßvn∞ pou₧φvß svΘ oprßvn∞nφ.
1. D∙kaz p∙vodu je platn² Φty°i m∞sφce od data jeho vystavenφ ve vyvß₧ejφcφ Stran∞ a musφ b²t p°edlo₧en v tΘto lh∙t∞ celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany.
2. D∙kazy p∙vodu, p°edklßdanΘ celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany po uplynutφ lh∙ty stanovenΘ v odstavci 1, lze p°ijmout pro ·Φely uplatn∞nφ preferenΦnφho zachßzenφ v p°φpadech, kdy nep°edlo₧enφ t∞chto osv∞dΦenφ ve stanovenΘ lh∙t∞ je zp∙sobeno v²jimeΦn²mi okolnostmi.
3. V jin²ch p°φpadech opo₧d∞nΘho p°edlo₧enφ mohou celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany p°ijmout d∙kazy p∙vodu za p°edpokladu, ₧e jim byly p°ed uplynutφm tΘto lh∙ty p°edlo₧eny v²robky.
D∙kazy p∙vodu se p°edklßdajφ celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany v souladu s postupy platn²mi v tΘto Stran∞. Celnφ orgßny mohou po₧adovat p°eklad d∙kazu p∙vodu a mohou rovn∞₧ po₧adovat, aby k dovoznφmu celnφmu prohlßÜenφ bylo p°ilo₧eno prohlßÜenφ dovozce o tom, ₧e v²robky spl≥ujφ podmφnky vy₧adovanΘ pro ·Φely provßd∞nφ tΘto dohody.
V p°φpad∞, kdy se na ₧ßdost dovozce a za podmφnek stanoven²ch celnφmi orgßny dovß₧ejφcφ Strany, dovß₧φ ve smyslu vÜeobecnΘho pravidla 2(a) pro interpretaci HarmonizovanΘho systΘmu po Φßstech rozebran² nebo nesestaven² v²robek, za°azen² do t°φdy XVI a XVII nebo do Φφsel 7308 a 9406 HarmonizovanΘho systΘmu, je jedin² d∙kaz p∙vodu p°edklßdßn celnφm orgßn∙m p°i dovozu prvnφ Φßsti.
1. V²robky posφlanΘ jako malΘ zßsilky soukrom²mi osobami soukrom²m osobßm nebo tvo°φcφ Φßst osobnφch zavazadel cestujφcφch jsou poklßdßny za p∙vodnφ v²robky bez p°edlo₧enφ d∙kazu p∙vodu, za p°edpokladu, ₧e tyto v²robky nejsou dovß₧eny pro obchodnφ ·Φely, byly prohlßÜeny za v²robky spl≥ujφcφ po₧adavky tohoto Protokolu a neexistujφ ₧ßdnΘ pochybnosti o pravdivosti takovΘho prohlßÜenφ. V p°φpad∞ v²robk∙ zasφlan²ch poÜtou m∙₧e b²t toto prohlßÜenφ uvedeno na celnφm prohlßÜenφ C2/CP3 nebo na listu papφru, kter² je p°ipojen k tomuto dokladu.
2. Dovozy, kterΘ jsou p°φle₧itostnΘ a sestßvajφ v²hradn∞ z v²robk∙ pro uspokojenφ osobnφch pot°eb p°φjemc∙ nebo cestujφcφch nebo jejich rodin, se nepova₧ujφ za obchodnφ, je-li z povahy a mno₧stvφ v²robk∙ z°ejmΘ, ₧e nejde o obchodnφ ·Φel dovozu.
3. Celkovß hodnota t∞chto v²robk∙ nesmφ p°esßhnout 500 ECU v p°φpad∞ mal²ch zßsilek a 1200 ECU v p°φpad∞ v²robk∙ tvo°φcφch Φßst osobnφch zavazadel cestujφcφho.
Za dokumenty zmφn∞nΘ v Φlßncφch 17 (3) a 21 (3), kterΘ dokazujφ, ₧e v²robky uvedenΘ v pr∙vodnφm osv∞dΦenφ EUR.1 nebo na faktu°e s prohlßÜenφm v²vozce mohou b²t pova₧ovßny za v²robky p∙vodnφ ve Stran∞ nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4 a ₧e spl≥ujφ ostatnφ po₧adavky tohoto Protokolu, mohou b²t poklßdßny inter alia:
(a) | p°φm² d∙kaz o Φinnostech provßd∞n²ch v²vozcem nebo v²robcem p°i zφskßvßnφ zbo₧φ, tvo°φcφ nap°φklad souΦßst jeho ·Φt∙ nebo vnit°nφho ·Φetnictvφ; |
(b) | dokumenty prokazujφcφ p∙vod pou₧it²ch materißl∙, vydanΘ nebo vystavenΘ v jednΘ ze Stran, pokud takovΘ dokumenty mohou b²t pou₧ity v souladu s nßrodnφmi obecn∞ zßvazn²mi p°edpisy; |
(c) | dokumenty prokazujφcφ opracovßnφ nebo zpracovßnφ materißl∙ ve Stran∞, vydanΘ nebo vystavenΘ v jednΘ ze Stran, pokud takovΘ dokumenty mohou b²t pou₧ity v souladu s nßrodnφmi obecn∞ zßvazn²mi p°edpisy; |
(d) | pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 nebo prohlßÜenφ na faktu°e, prokazujφcφ p∙vod pou₧it²ch materißl∙, vydanΘ nebo vystavenΘ ve Stran∞ v souladu s tφmto Protokolem, nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4, v souladu s pravidly p∙vodu, kterß jsou shodnß s pravidly p∙vodu tohoto Protokolu. |
1. V²vozce ₧ßdajφcφ o vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 je povinen uchovat po dobu nejmΘn∞ t°φ let dokumenty zmφn∞nΘ v Φlßnku 17 (3).
2. V²vozce vystavujφcφ prohlßÜenφ na faktu°e je povinen uchovat po dobu nejmΘn∞ t°φ let kopie t∞chto prohlßÜenφ na faktu°e a dokumenty zmφn∞nΘ v Φlßnku 21 (3).
3. Celnφ orgßny vyvß₧ejφcφ Strany, kterΘ vydßvajφ pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1, jsou povinny uchovat po dobu nejmΘn∞ t°φ let ₧ßdosti zmφn∞nΘ v Φlßnku 17 (2).
4. Celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany jsou povinny uchovat po dobu nejmΘn∞ t°φ let p°edlo₧enß pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 a prohlßÜenφ na faktu°e.
1. ZjiÜt∞nφ drobn²ch rozdφl∙ mezi ·daji uveden²mi na d∙kazu p∙vodu a v dokumentech p°edlo₧en²ch celnφmu ·°adu za ·Φelem propuÜt∞nφ dovß₧en²ch v²robk∙ nezbavuje d∙kaz p∙vodu ipso facto platnosti, jestli₧e je nßle₧it∞ prokßzßno, ₧e se d∙kaz p∙vodu vztahuje k p°edlo₧en²m v²robk∙m.
2. Z°ejmΘ formßlnφ chyby, jako nap°φklad p°eklepy na d∙kazu p∙vodu, nejsou d∙vodem pro jeho nep°ijetφ, pokud takovΘ chyby nevyvolajφ pochybnosti o pravdivosti prohlßÜenφ uvedenΘm v tomto d∙kazu.
1. ╚ßstky v nßrodnφ m∞n∞ vyvß₧ejφcφ Strany odpovφdajφcφ Φßstkßm vyjßd°en²m v ECU stanovφ vyvß₧ejφcφ Strana a sd∞lφ je dovß₧ejφcφ Stran∞.
2. Jestli₧e tyto Φßstky p°evyÜujφ odpovφdajφcφ Φßstky stanovenΘ dovß₧ejφcφ Stranou, tato Strana je uznß za p°edpokladu, ₧e v²robky jsou fakturovßny v m∞n∞ vyvß₧ejφcφ Strany. Jsou-li v²robky fakturovßny v m∞n∞ n∞kterΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4, uznß dovß₧ejφcφ Strana Φßstku oznßmenou touto zemφ.
3. ╚ßstky vyjßd°enΘ v kterΘkoli nßrodnφ m∞n∞ jsou ekvivalentem tΘto nßrodnφ m∞ny v∙Φi ECU podle kursu platnΘho prvnφ pracovnφ den m∞sφce °φjna roku 1995.
4. ╚ßstky vyjßd°enΘ v ECU a jejich ekvivalenty v nßrodnφch m∞nßch Stran budou revidovßny SpoleΦn²m v²borem, pokud o to po₧ßdß jedna ze Stran. P°i revizi SpoleΦn² v²bor zajistφ, aby nedoÜlo ke snφ₧enφ Φßstek vyjßd°en²ch v nßrodnφch m∞nßch, a posoudφ pot°ebu zachovßnφ ·Φink∙ t∞chto limit∙ v reßln²ch hodnotßch. K tomuto ·Φelu m∙₧e rozhodnout i o ·prav∞ Φßstek vyjßd°en²ch v ECU.
1. Celnφ orgßny Stran si navzßjem p°edajφ vzory otisk∙ razφtek pou₧φvan²ch celnφmi ·°ady pro vydßvßnφ pr∙vodnφch osv∞dΦenφ EUR.1 a adresy celnφch orgßn∙ zodpov∞dn²ch za ov∞°ovßnφ t∞chto osv∞dΦenφ a prohlßÜenφ na faktu°e.
2. Za ·Φelem sprßvnΘho provßd∞nφ tohoto Protokolu Strany vzßjemn∞ spolupracujφ prost°ednictvφm p°φsluÜn²ch celnφch sprßv p°i kontrole pravosti pr∙vodnφch osv∞dΦenφ EUR.1 nebo prohlßÜenφ na faktu°e a p°i kontrole p°esnosti ·daj∙ uveden²ch v t∞chto dokumentech.
1. NßslednΘ ov∞°ovßnφ d∙kaz∙ p∙vodu se provßdφ namßtkov∞ nebo kdykoliv majφ celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany opodstatn∞nou pochybnost o pravosti t∞chto dokument∙, o p∙vodu v²robk∙ v nich uveden²ch nebo o spln∞nφ jin²ch podmφnek tohoto Protokolu.
2. Za ·Φelem provßd∞nφ ustanovenφ odstavce 1 vrßtφ celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 a fakturu, pokud je p°edlo₧ena, prohlßÜenφ na faktu°e nebo kopie t∞chto dokument∙ celnφm orgßn∙m vyvß₧ejφcφ Strany, je-li to mo₧nΘ tΘ₧ s uvedenφm d∙vod∙ tohoto po₧adavku. JakΘkoliv zφskanΘ dokumenty a informace o tom, ₧e ·daje uvedenΘ na d∙kazu p∙vodu jsou nesprßvnΘ, jsou zaslßny spolu se ₧ßdostφ o ov∞°enφ.
3. Ov∞°enφ je provßd∞no celnφmi orgßny vyvß₧ejφcφ Strany. Pro tyto ·Φely majφ celnφ orgßny prßvo po₧adovat jakΘkoli doklady a provßd∞t jakoukoli kontrolu ·Φt∙ v²vozce nebo jinou kontrolu, kterou pova₧ujφ za ·Φelnou.
4. Rozhodnou-li celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany pozastavit uplatn∞nφ preferenΦnφho zachßzenφ se zbo₧φm a₧ do v²sledku ov∞°enφ, umo₧nφ dovozci naklßdat se zbo₧φm p°i spln∞nφ podmφnek, kterΘ poklßdajφ za nezbytnΘ.
5. Celnφ orgßny ₧ßdajφcφ o ov∞°enφ budou informovßny o jeho v²sledcφch co nejd°φve. Z v²sledk∙ musφ b²t z°ejmΘ, zda jsou dokumenty pravΘ, zda je mo₧no v nich uvedenΘ v²robky pova₧ovat za p∙vodnφ ve Stran∞ nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4 a zda jsou spln∞ny ostatnφ podmφnky tohoto Protokolu.
6. Neobdr₧φ-li v p°φpadech opodstatn∞n²ch pochybnostφ celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany ₧ßdnou odpov∞∩ do deseti m∞sφc∙ od data ₧ßdosti o ov∞°enφ, nebo nebude-li odpov∞∩ obsahovat dostateΦnΘ informace pro urΦenφ pravosti p°edm∞tnΘho dokumentu nebo skuteΦnΘho p∙vodu v²robk∙, nep°iznajφ ₧ßdajφcφ celnφ orgßny nßrok na preference, krom∞ p°φpad∙ zp∙soben²ch v²jimeΦn²mi okolnostmi.
Spory, kterΘ vyvstanou p°i ov∞°ovßnφ podle Φlßnku 32 a kterΘ nebude mo₧no vy°eÜit mezi celnφmi orgßny ₧ßdajφcφmi o ov∞°enφ a celnφmi orgßny zodpov∞dn²mi za toto ov∞°enφ nebo p°φpady rozdφlnΘho v²kladu tohoto Protokolu budou p°edlo₧eny SpoleΦnΘmu v²boru.
╪eÜenφ vÜech spor∙ mezi dovozcem a celnφmi orgßny dovß₧ejφcφ Strany se °φdφ prßvnφmi p°edpisy tΘto Strany.
Ka₧dß osoba, kterß vystavφ nebo zap°φΦinφ vydßnφ dokumentu obsahujφcφho nesprßvnΘ ·daje za ·Φelem zφskßnφ preferenΦnφho zachßzenφ pro v²robky, bude sankcionovßna.
1. Strany uΦinφ veÜkerΘ kroky nezbytnΘ k zajiÜt∞nφ toho, aby v²robky provßzenΘ d∙kazem p∙vodu, kterΘ jsou b∞hem p°epravy umφst∞ny ve svobodnΘm celnφm pßsmu nebo skladu na jejich ·zemφ, nebyly nahrazeny jin²m zbo₧φm a nebylo s nimi zachßzeno jinak, ne₧ je obvyklΘ pro jejich zachovßnφ v dobrΘm stavu.
2. Pokud jsou, jako v²jimka z ustanovenφ odstavce 1, v²robky p∙vodnφ ve Stran∞ dovß₧eny do svobodnΘho celnφho pßsma nebo skladu s d∙kazem p∙vodu a jsou zde podrobeny urΦitΘmu zachßzenφ nebo zpracovßnφ, vydajφ celnφ orgßny novΘ osv∞dΦenφ EUR.1 na zßklad∞ ₧ßdosti v²vozce za p°edpokladu, ₧e toto zachßzenφ nebo zpracovßnφ je v souladu s ustanovenφmi tohoto Protokolu.
1. Tφmto se z°izuje Celnφ podv²bor, jeho₧ ·kolem je zajistit administrativnφ spoluprßci za ·Φelem sprßvnΘho a jednotnΘho provßd∞nφ tohoto Protokolu a plnit jakΘkoli dalÜφ ·koly v celnφ oblasti, kterΘ mu budou sv∞°eny.
2. Podv²bor je tvo°en odbornφky obou Stran, kte°φ zodpovφdajφ za celnφ zßle₧itosti.
P°φlohy tohoto Protokolu tvo°φ jeho nedφlnou souΦßst.
SpoleΦn² v²bor m∙₧e rozhodnout o zm∞nßch ustanovenφ tohoto Protokolu.
Ustanovenφ tΘto dohody lze uplatnit na zbo₧φ, kterΘ spl≥uje podmφnky tohoto Protokolu, a kterΘ je k datu vstupu dohody v platnost v re₧imu tranzitu nebo je ve Stran∞ uskladn∞no v celnφm skladu nebo se nachßzφ ve svobodnΘm celnφm pßsmu nebo skladu, za p°edpokladu, ₧e do Φty° m∞sφc∙ od tohoto data bude celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany p°edlo₧eno pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vystavenΘ dodateΦn∞ spolu s doklady prokazujφcφmi spln∞nφ podmφnky p°φmΘ dopravy.
Majφce na z°eteli Rozhodnutφ Φ. 1/95 Rady p°idru₧enφ ES - Turecko o Celnφ unii a Evropskou dohodu mezi ES a ╚eskou republikou a Rozhodnutφ Φ. 3/96 Rady p°idru₧enφ ES - ╚eskß republika o Protokolu 4,
Uznßvajφce, ₧e rozÜφ°en² systΘm kumulace umo₧nφ pou₧itφ materißl∙, kterΘ majφ p∙vod v EvropskΘm spoleΦenstvφ, Turecku, ╚eskΘ republice, SlovenskΘ republice, Polsku, Ma∩arsku, Bulharsku, Rumunsku, LotyÜsku, Litv∞, Estonsku, Slovinsku, Islandu, Norsku nebo èv²carsku v zßjmu usnadn∞nφ obchodu, p°edchßzenφ mo₧nostem podloudnΘho obchodu se zbo₧φm a zv²Üenφ efektivnosti p°φsluÜn²ch ujednßnφ v obchodu mezi t∞mito zem∞mi.
Strany tφmto prohlaÜujφ, ₧e p°φsluÜnß ustanovenφ Protokolu 3 t²kajφcφ se EvropskΘho spoleΦenstvφ, SlovenskΘ republiky, Polska, Ma∩arska, Bulharska, Rumunska, LotyÜska, Litvy, Estonska, Slovinska, Islandu, Norska nebo èv²carska budou aplikovßna potΘ, kdy s t∞mito zem∞mi Turecko a ╚eskß republika uzav°ou dohody nebo zm∞nφ p°φsluÜnΘ Φlßnky existujφcφch dohod a po v²m∞n∞ dopis∙ mezi Tureckem a ╚eskou republikou o jejich provßd∞nφ. Berouce do ·vahy Celnφ unii mezi Tureckem a ES, nezbytnß ujednßnφ je t°eba uΦinit ve vzßjemnΘ shod∞. A₧ do tΘto doby se Φlßnek 4 bude uplat≥ovat jen ve vztahu se Slovenskou republikou. Turecko bude informovat ╚eskou republiku o pokroku, kterΘho bylo v tomto sm∞ru dosa₧eno mezi Tureckem a ES.
Zßkaz vracenφ cla a nebo osvobozenφ od cla stanoven² v Φlßnku 15 tohoto Protokolu se souΦasn∞ deroguje do doby, kdy se bude uplat≥ovat diagonßlnφ kumulace.
P╪═LOHA I K PROTOKOLU 3
┌vodnφ poznßmky k p°φloze II Protokolu 3
Poznßmka 1:
P°φloha II stanovφ pro ka₧d² v²robek podmφnky, kterΘ musφ b²t spln∞ny, aby tento v²robek byl pova₧ovßn za dostateΦn∞ zpracovan² nebo opracovan² ve smyslu Φlßnku 6 Protokolu.
Poznßmka 2:
2.1. | Prvnφ dva sloupce seznamu popisujφ zφskan² v²robek. Prvnφ sloupec obsahuje Φφslo nebo kapitolu HarmonizovanΘho systΘmu, ve druhΘm sloupci je uveden popis zbo₧φ odpovφdajφcφ danΘmu Φφslu nebo kapitole. Ke ka₧dΘmu v²robku uvedenΘmu v prvnφch dvou sloupcφch je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo p∙vodu. Je-li p°ed Φφseln²m oznaΦenφm v prvnφm sloupci uvedeno "ex", znamenß to, ₧e pravidla ve sloupci 3 nebo 4 se t²kajφ pouze tΘ Φßsti Φφsla nebo kapitoly HarmonizovanΘho systΘmu, kterß je v²slovn∞ uvedena ve sloupci 2. |
2.2. | Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina Φφsel nebo Φφslo kapitoly a popis v²robk∙ ve sloupci 2 je tudφ₧ obecn², platφ p°φsluÜnß pravidla ve sloupci 3 nebo 4 pro vÜechny v²robky, kterΘ jsou podle HarmonizovanΘho systΘmu za°azeny v kterΘmkoli Φφsle uvedenΘ skupiny nebo kapitoly. |
2.3. | Platφ-li rozdφlnß pravidla pro r∙znΘ v²robky pat°φcφ do tΘho₧ Φφsla, obsahuje ka₧d² odstavec ve sloupci 2 popis tΘ Φßsti Φφsla, kterΘ odpovφdajφ p°φsluÜnß pravidla ve sloupci 3 nebo 4. |
2.4. | Jsou-li pro v²robek popsan² v prvnφch dvou sloupcφch stanovena pravidla ve sloupcφch 3 i 4, m∙₧e si v²vozce zvolit, zda uplatnφ pravidlo uvedenΘ ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 nenφ uvedeno ₧ßdnΘ pravidlo, musφ b²t uplatn∞no pravidlo stanovenΘ ve sloupci 3. |
Poznßmka 3:
3.1. | Ustanovenφ Φlßnku 6 Protokolu, kterΘ se t²kß p∙vodnφch v²robk∙ pou₧it²ch
ve v²rob∞ jin²ch v²robk∙, se uplatnφ bez ohledu na to, zda statut p∙vodu byl
zφskßn v rßmci zßvodu, kde je tento v²robek pou₧φvßn, nebo v jinΘm zßvodu ve
Stranßch. Nap°φklad: Z "ostatnφ legovanΘ oceli nahrubo tvarovanΘ kovßnφm" Φφsla 7224 se vyrßbφ motor Φφsla 8407, pro kter² pravidlo uvßdφ, ₧e hodnota pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙ nesmφ p°esßhnout 40 % ceny v²robku fco zßvod.Jestli₧e byl pou₧it² v²kovek zhotoven ve Stran∞ z nep∙vodnφho ingotu, pak ji₧ tento v²kovek zφskal p∙vod na zßklad∞ pravidla pro Φφslo ex 7224. P°i v²poΦtu hodnoty motoru jej lze poklßdat za p∙vodnφ bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejnΘm nebo jinΘm zßvod∞ ve Stran∞. Hodnota nep∙vodnφho ingotu se tedy p°i v²poΦtu hodnoty pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙ nebere v ·vahu. |
3.2. | Pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 stanovφ minimßlnφ opracovßnφ nebo zpracovßnφ, kterΘ je nezbytnΘ pro zφskßnφ p∙vodu. VyÜÜφm stupn∞m opracovßnφ nebo zpracovßnφ se rovn∞₧ zφskß p∙vod; a naopak, ni₧Üφ stupe≥ opracovßnφ nebo zpracovßnφ nem∙₧e dßt v²robku charakter p∙vodu. Jestli₧e tedy pravidlo stanovφ, ₧e lze pou₧φt nep∙vodnφ materißl urΦitΘho stupn∞ zpracovßnφ, m∙₧e se pou₧φt materißl ni₧Üφho stupn∞ zpracovßnφ, ne vÜak vyÜÜφho. |
3.3. | Pokud, bez dotΦenφ poznßmky 3.2., pravidlo uvßdφ, ₧e lze pou₧φt "materißly kterΘhokoli Φφsla", lze takΘ pou₧φt materißly stejnΘho Φφsla, jako je Φφslo zφskanΘho v²robku, avÜak s podmφnkou spln∞nφ ostatnφch omezenφ, kterß mohou b²t obsa₧ena v tomto pravidle. V²raz "v²roba z materißl∙ kterΘhokoli Φφsla, vΦetn∞ jin²ch materißl∙ Φφsla..." vÜak znamenß, ₧e je mo₧no pou₧φt pouze ty materißly za°azenΘ ve stejnΘm Φφsle jako v²robek, jejich₧ popis se liÜφ od popisu v²robku uvedenΘho ve sloupci 2. |
3.4. | UrΦuje-li pravidlo p∙vodu, ₧e p°i v²rob∞ lze pou₧φt vφce ne₧ jeden druh
materißlu, znamenß to, ₧e je mo₧no libovoln∞ pou₧φt jeden nebo vφce z uveden²ch
materißl∙. Pravidlo nevy₧aduje, aby se pou₧ily vÜechny jmenovanΘ druhy materißlu. Nap°φklad: Pravidlo pro textilnφ tkaniny Φφsel 5208 a₧ 5212 stanovφ, ₧e lze pou₧φt p°φrodnφ vlßkna a mezi jin²mi takΘ materißly chemickΘ. To neznamenß, ₧e musφ b²t pou₧ity oba druhy materißl∙; lze pou₧φt jeden nebo druh² nebo oba. |
3.5. | UrΦuje-li pravidlo p∙vodu, ₧e se v²robek musφ zhotovit z n∞jakΘho konkrΘtnφho
materißlu, pak tato podmφnka pochopiteln∞ nebrßnφ pou₧itφ jin²ch materißl∙,
kterΘ v d∙sledku svΘ p°irozenΘ povahy nemohou tomuto pravidlu odpovφdat. (Viz tΘ₧
poznßmku 6.2. vztahujφcφ se k textilu). Nap°φklad: Pravidlo pro v²robky z obilφ zφskanΘ bobtnßnφm nebo pra₧enφm Φφsla 1904, kterΘ v²slovn∞ vyluΦuje pou₧itφ nep∙vodnφch obilovin nebo mouky, nevyluΦuje mo₧nost pou₧φt minerßlnφ soli, chemickΘ a jinΘ p°φsady, kterΘ nejsou vyrobeny z obilovin. NicmΘn∞ toto se neuplatnφ pro v²robky, kterΘ jsou vyrobeny z materißl∙ stejnΘ povahy na ni₧Üφm stupni zpracovßnφ, p°esto₧e nemohou b²t vyrobeny z konkrΘtnφch materißl∙ uveden²ch v seznamu. Nap°φklad: V p°φpad∞ od∞v∙ kapitoly 62 zhotoven²ch z netkan²ch materißl∙, kde je dovoleno pou₧φt pouze nep∙vodnφ p°φzi, nenφ mo₧no pou₧φt jako v²chozφ materißl netkanΘ textilie - a to i p°esto, ₧e netkanΘ textilie nelze zhotovit z p°φze. V takov²ch p°φpadech musφ b²t v²chozφm nep∙vodnφm materißlem vlßkna, tj. ni₧Üφ stupe≥ zpracovßnφ ne₧ p°φze. |
3.6. | Jestli₧e jsou v pravidle uvedeny dv∞ procentußlnφ sazby nebo vφce, kterΘ stanovφ nejvyÜÜφ mo₧n² podφl hodnoty pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙, pak tyto procentußlnφ sazby nelze sΦφtat. Jinak °eΦeno, maximßlnφ hodnota vÜech pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙ nesmφ nikdy p°esßhnout nejvyÜÜφ z dan²ch procentußlnφch sazeb. JednotlivΘ procentußlnφ sazby nesm∞jφ b²t p°ekroΦeny ani hodnotou konkrΘtnφch materißl∙, na n∞₧ se vztahujφ. |
Poznßmka 4:
4.1. | Pojmem "p°φrodnφ vlßkna" se rozum∞jφ vlßkna jinß ne₧ um∞lß nebo syntetickß. Tento pojem se vztahuje pouze na fßze zpracovßnφ p°ed sp°ßdßnφm, vΦetn∞ odpadu, a nenφ-li uvedeno jinak, zahrnuje vlßkna mykanß, Φesanß nebo jinak zpracovanß, avÜak nesp°edenß. |
4.2. | Pojem "p°φrodnφ vlßkna" zahrnuje ₧φn∞ Φφsla 0503, hedvßbφ Φφsel 5002 a 5003, vlnu a jemnΘ nebo hrubΘ zvφ°ecφ chlupy Φφsel 5101 a₧ 5105, bavln∞nß vlßkna Φφsel 5201 a₧ 5203 a jinß rostlinnß vlßkna Φφsel 5301 a₧ 5305. |
4.3. | Pojmy "textilnφ vlßknina", "chemickΘ materißly" a "papφrenskΘ materißly" se pou₧φvajφ k oznaΦenφ materißl∙ neza°azen²ch v kapitolßch 50 a₧ 63, kterΘ lze pou₧φt pro v²robu um∞l²ch, syntetick²ch nebo papφrov²ch vlßken nebo p°φzφ. |
4.4. | Pojem "chemickß (syntetickß nebo um∞lß) st°i₧ovß vlßkna" se pou₧φvß pro kabel ze syntetickΘho nebo um∞lΘho hedvßbφ, syntetickß nebo um∞lß st°i₧ovß vlßkna nebo odpad z chemick²ch vlßken Φφsel 5501 a₧ 5507. |
Poznßmka 5:
5.1. | Obsahuje-li pravidlo p∙vodu pro urΦit² v²robek odkaz na tuto poznßmku, neplatφ podmφnky stanovenΘ ve sloupci 3 pro jakΘkoli pou₧itΘ zßkladnφ textilnφ materißly, jejich₧ souhrnnß hmotnost nep°esahuje 10 % celkovΘ hmotnosti vÜech pou₧it²ch zßkladnφch textilnφch materißl∙ (viz tΘ₧ poznßmky 5.3. a 5.4. nφ₧e). |
5.2. | Toleranci uvedenou v poznßmce 5.1. lze uplatnit pouze pro sm∞sovΘ v²robky, kterΘ
byly vyrobeny ze dvou nebo vφce zßkladnφch textilnφch materißl∙. Zßkladnφmi textilnφmi materißly se rozumφ: hedvßbφ, vlna, hrubΘ zvφ°ecφ chlupy, jemnΘ zvφ°ecφ chlupy, ₧φn∞, bavlna, papφrenskΘ materißly a papφr, len, pravΘ konopφ, juta a jinß textilnφ l²kovß vlßkna, sisalovß a jinß textilnφ vlßkna rodu Agave, kokosovß, abakovß, ramiovß a ostatnφ rostlinnß textilnφ vlßkna, syntetickß chemickß vlßkna, um∞lß chemickß vlßkna, syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polypropylenu, syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polyesteru, syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polyamidu, syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polyakrylonitrilu, syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polyimidu, syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polytetrafluorethylenu, syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polyfenylensulfidu, syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polyvinylchloridu, jinß syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna, visk≤zovß um∞lß chemickß st°i₧ovß vlßkna, jinß um∞lß chemickß st°i₧ovß vlßkna, polyurethanovß p°φze s pru₧n²mi polyetherov²mi souΦßstmi, tΘ₧ op°edenß, polyurethanovß p°φze s pru₧n²mi polyesterov²mi souΦßstmi, tΘ₧ op°edenß, v²robky Φφsla 5605 (metalizovanß p°φze) s pßskem, jeho₧ jßdro je z hlinφkovΘ f≤lie nebo z plastovΘ f≤lie, tΘ₧ pota₧enΘ hlinφkov²m prßÜkem, o Üφ°ce nep°esahujφcφ 5 mm, oblo₧enΘ z obou stran p°ilepenou pr∙svitnou nebo barevnou plastovou f≤liφ, ostatnφ v²robky Φφsla 5605. Nap°φklad: P°φze Φφsla 5205 vyrobenß z bavln∞n²ch vlßken Φφsla 5203 a syntetick²ch st°i₧ov²ch vlßken Φφsla 5506 je sm∞sovß p°φze. Proto lze pou₧φt nep∙vodnφ syntetickß st°i₧ovß vlßkna, kterß nespl≥ujφ pravidla p∙vodu (vy₧adujφcφ v²robu z chemick²ch materißl∙ nebo textilnφ vlßkniny), a₧ do 10 % hmotnosti p°φze. Nap°φklad: Vln∞nß tkanina Φφsla 5112 vyrobenß z vln∞nΘ p°φze Φφsla 5107 a syntetickΘ p°φze ze st°i₧ov²ch vlßken Φφsla 5509 je sm∞sovß tkanina. Proto lze pou₧φt syntetickou p°φzi, kterß nespl≥uje pravidla p∙vodu (vy₧adujφcφ v²robu z chemick²ch materißl∙ nebo textilnφ vlßkniny) nebo vln∞nou p°φzi, kterß nespl≥uje pravidla p∙vodu (vy₧adujφcφ v²robu z p°φrodnφch vlßken, nemykan²ch, neΦesan²ch ani jinak nezpracovan²ch pro sp°ßdßnφ) nebo kombinaci t∞chto dvou materißl∙, za p°edpokladu, ₧e jejich celkovß hmotnost nep°esßhne 10 % hmotnosti tkaniny. Nap°φklad: VÜφvanß textilie Φφsla 5802 zhotovenß z bavln∞nΘ p°φze Φφsla 5205 a z bavln∞nΘ tkaniny Φφsla 5210 je sm∞sov² v²robek pouze tehdy, je-li bavln∞nß tkanina sm∞sovou tkaninou zhotovenou z p°φzφ za°azen²ch ve dvou r∙zn²ch Φφslech nebo je-li pou₧itß bavln∞nß p°φze sm∞sovou p°φzφ. Nap°φklad: Jestli₧e je v²Üe zmφn∞nß vÜφvanß textilie vyrobena z bavln∞nΘ p°φze Φφsla 5205 a syntetickΘ tkaniny Φφsla 5407, pak jsou pou₧itΘ p°φze dv∞ma r∙zn²mi zßkladnφmi textilnφmi materißly a vÜφvanß textilie je proto sm∞sov²m v²robkem. Nap°φklad: Koberec se st°apci zhotoven²mi z um∞lΘ p°φze a bavln∞nΘ p°φze a s jutovou podlo₧kou je sm∞sov² v²robek, proto₧e k jeho v²rob∞ jsou pou₧ity t°i zßkladnφ textilnφ materißly. Proto lze pou₧φt jakΘkoliv nep∙vodnφ materißly, kterΘ jsou na vyÜÜφm stupni zpracovßnφ ne₧ p°ipouÜtφ pravidlo p∙vodu, za p°edpokladu, ₧e jejich souhrnnß hmotnost nep°esahuje 10 % celkovΘ hmotnosti textilnφch materißl∙ v tomto koberci. Jutovß podlo₧ka a/nebo um∞lß p°φze by mohly b²t dovß₧eny na vyÜÜφm stupni zpracovßnφ, za p°edpokladu, ₧e je spln∞no hmotnostnφ kritΘrium. |
5.3. | V p°φpad∞ v²robk∙ obsahujφcφch "polyuretanovou p°φzi s pru₧n²mi polyetherov²mi souΦßstmi, tΘ₧ op°edenou", je v²Üe uvedenß tolerance 20 % ve vztahu k tΘto p°φzi. |
5.4. | V p°φpad∞ v²robk∙ "s pßskem, jeho₧ jßdro je z hlinφkovΘ f≤lie nebo z plastovΘ f≤lie, tΘ₧ pota₧enΘ hlinφkov²m prßÜkem, o Üφ°ce nep°esahujφcφ 5 mm, oblo₧enΘ z obou stran p°ilepenou pr∙svitnou nebo barevnou plastovou f≤liφ", je v²Üe uvedenß tolerance 30 % ve vztahu k tΘto p°φzi. |
Poznßmka 6:
6.1. | V p°φpad∞ textilnφch v²robk∙ za°azen²ch v Φφslech, obsahujφcφch odkaz na tuto poznßmku, lze pou₧φt textilnφ materißly, s v²jimkou podÜφvek a mezipodÜφvek, kterΘ nespl≥ujφ pravidlo stanovenΘ ve sloupci 3, za p°edpokladu, ₧e tyto textilnφ materißly jsou za°azeny v Φφsle jinΘm, ne₧ je Φφslo v²robku, a ₧e jejich hodnota nep°esahuje 8 % ceny v²robku fco zßvod. |
6.2. | Bez dotΦenφ poznßmky 6.3. se mohou materißly neza°azenΘ v kapitolßch 50 a₧ 63,
tΘ₧ obsahujφcφ textilie, pou₧φt bez omezenφ p°i v²rob∞ textilnφch v²robk∙. Nap°φklad: Jestli₧e pravidlo p∙vodu stanovφ, ₧e urΦit² textilnφ v²robek (nap°φklad kalhoty) musφ b²t vyroben z p°φze, pak toto nebrßnφ pou₧itφ kovov²ch p°edm∞t∙ (nap°φklad knoflφk∙), nebo¥ tyto nejsou za°azeny v kapitolßch 50 a₧ 63. Ze stejnΘho d∙vodu to nebrßnφ pou₧itφ zip∙, p°esto₧e obvykle obsahujφ textilnφ materißly. |
6.3. | P°i uplatn∞nφ procentußlnφho pravidla se vÜak musφ p°i v²poΦtu hodnoty pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙ brßt v ·vahu hodnota materißl∙ neza°azen²ch v kapitolßch 50 a₧ 63. |
Poznßmka 7:
7.1. | Pro ·Φely Φφsel ex 2707, 2713 a₧ 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se v²razem
"specifickΘ procesy" rozumφ:
|
||||||||||||||||||
1) Viz dopl≥kovß poznßmka 4 (b) ke kapitole 27 KombinovanΘ nomenklatury.
|
7.2. | Pro ·Φely Φφsel 2710, 2711 a 2712 se v²razem "specifickΘ procesy"
rozumφ:
|
2) Viz dopl≥kovß poznßmka 4 (b) ke kapitole 27 KombinovanΘ nomenklatury.
|
|
7.3. | Pro ·Φely Φφsel ex 2707, 2713 a₧ 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro zφskßnφ p∙vodu postaΦujφcφ jednoduchΘ operace, jako jsou ΦiÜt∞nφ, stßΦenφ, odsolovßnφ, odvod≥ovßnφ, filtrovßnφ, barvenφ, znaΦkovßnφ, zjiÜ¥ovßnφ obsahu sφry mφsenφm produkt∙ s r∙zn²m obsahem sφry, jakΘkoli kombinace t∞chto nebo podobn²ch operacφ.l |
P╪═LOHA II K PROTOKOLU 3
Opracovßnφ nebo zpracovßnφ nep∙vodnφch materißl∙, nezbytnΘ pro zφskßnφ
statutu p∙vodu
P╪═LOHA III K PROTOKOLU 3
Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1
1. Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 se vystavuje na formulß°i, jeho₧ vzor obsahuje tato p°φloha. Formulß° je vytisknut² v ΦeÜtin∞ nebo v bulharÜtin∞ nebo v jazyce n∞kterΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4 tohoto Protokolu. Formulß°e se vypl≥ujφ v jednom z t∞chto jazyk∙ a v souladu s obecn∞ zßvazn²mi prßvnφmi p°edpisy platn²mi ve vyvß₧ejφcφ Stran∞. Jsou-li vypl≥ovßny ruΦn∞, je t°eba pou₧φt inkoustovΘ pero a psßt h∙lkov²m pφsmem.
2. Ka₧dΘ osv∞dΦenφ mß rozm∞r 210 x 297mm; lze p°ipustit toleranci a₧ -5 mm nebo +8 mm na dΘlku. Pou₧it² papφr musφ b²t bφl², klφ₧en² pro psanφ, nesmφ obsahovat d°evovinu a musφ vß₧it nejmΘn∞ 25g/m2. Musφ mφt pozadφ s tiÜt∞n²m zelen²m giloÜovan²m vzorem, kterΘ zviditelnφ jakΘkoliv pad∞lßnφ mechanick²mi nebo chemick²mi prost°edky.
3. Kompetentnφ orgßny Stran si mohou vyhradit prßvo tisknout osv∞dΦenφ samy nebo je nechat tisknout schvßlen²mi tiskßrnami. V druhΘm p°φpad∞ musφ ka₧dΘ osv∞dΦenφ obsahovat odkaz na takovΘ schvßlenφ. Ka₧dΘ osv∞dΦenφ musφ nΘst jmΘno a adresu tiskßrny nebo znaΦku, podle nφ₧ lze tiskßrnu identifikovat. Musφ takΘ obsahovat po°adovΘ Φφslo, p°edtiÜt∞nΘ nebo ne, pro ·Φely identifikace.
P╪═LOHA IV K PROTOKOLU 3
ProhlßÜenφ na faktu°e
ProhlßÜenφ na faktu°e, jeho₧ text je uveden nφ₧e, musφ b²t vypln∞no v souladu s poznßmkami pod Φarou.
Tyto poznßmky vÜak nemusφ b²t uvedeny.
╚eskß verze:
V²vozce v²robk∙ uveden²ch v tomto dokumentu [Φφslo povolenφ...1)] prohlaÜuje, ₧e krom∞ z°eteln∞ oznaΦen²ch, majφ tyto v²robky preferenΦnφ p∙vod v ... .
....................................................2)
(Podpis a datum)
....................................................3)
(Podpis v²vozce;
jmΘno podepisujφcφ osoby musφ b²t zapsßno tΘ₧ Φiteln∞)
Tureckß verze:
▌sbu belge [Gⁿmrⁿk onay No: ...1)] kapsamindaki maddelerin ihracatc²si aksi ac²kca belirtilmedikce, bu maddelerin ....... tercihli menseli maddeler oldu│unu beyan eder.
Anglickß verze:
The exporter of the products covered by this document [customs authorization No.... 1)] declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of .... preferential origin.
Slovenskß verze:
V²vozca v²robkov uveden²ch v tomto dokumente [Φφslo povolenia ...1)] vyhlasuje, ₧e okrem zreteσne oznaΦen²ch, maj· tieto v²robky preferenΦn² povod v .......
1) | Je-li prohlßÜenφ na faktu°e vydßvßno schvßlen²m v²vozcem ve smyslu Φlßnku 22 tohoto Protokolu, musφ zde b²t uvedeno Φφslo oprßvn∞nφ schvßlenΘho v²vozce. Nenφ-li prohlßÜenφ na faktu°e vydßvßno schvßlen²m v²vozcem, slova v zßvorce se vynechajφ nebo mφsto pro uvedenφ Φφsla oprßvn∞nφ se ponechß prßzdnΘ. |
2) | Tyto ·daje nemusφ b²t uvedeny, jestli₧e jsou obsa₧eny v samotnΘm dokumentu. |
3) | Viz Φlßnek 21(5) Protokolu. V p°φpadech, kdy nenφ po₧adovßn podpis v²vozce, nemusφ b²t uvedeno jeho jmΘno. |