SB═RKA Z┴KON┘ Φßstka 56
rozeslßna dne 13.7.1998
 

165

Z┴KON

ze dne 11. Φervna 1998,

kter²m se m∞nφ zßkon Φ. 21/1992 Sb., o bankßch,ve zn∞nφ pozd∞jÜφch p°edpis∙, a n∞kterΘ dalÜφ zßkony

Parlament se usnesl na tomto zßkon∞ ╚eskΘ republiky:

╚l. I

Zßkon Φ. 21/1992 Sb., o bankßch, ve zn∞nφ zßkona Φ. 264/1992 Sb., zßkona Φ. 292/1993 Sb., zßkona Φ. 156/1994 Sb., zßkona Φ. 83/1995 Sb., zßkona Φ. 84/1995 Sb., zßkona Φ. 61/1996 Sb., zßkona Φ. 306/1997 Sb., zßkona Φ. 16/1998 Sb. a zßkona Φ. 127/1998 Sb., se m∞nφ takto:

1. V º 1 odst. 1 se slova "nebo stßtnφ pen∞₧nφ ·stav podle tohoto zßkona (º 36)" zruÜujφ.

2. V º 1 se za odstavec 6 vklßdß nov² odstavec 7, kter² znφ:

"(7) Povolenφ p∙sobit jako banka m∙₧e obsahovat vymezenφ rozsahu povolenΘ Φinnosti a stanovenφ podmφnek, kterΘ musφ banka splnit p°ed zahßjenφm kterΘkoliv povolenΘ Φinnosti, pop°φpad∞ je dodr₧ovat p°i v²konu kterΘkoliv povolenΘ Φinnosti.".

Dosavadnφ odstavec 7 se oznaΦuje jako odstavec 8.

3. V º 4 odst. 1 se slova "zßkladnφho jm∞nφ, u akciov²ch spoleΦnostφ" zruÜujφ.

4. V º 4 odst. 2 se slova "v dohod∞ s Ministerstvem financφ" nahrazujφ slovy ", kterß si p°ed rozhodnutφm vy₧ßdß stanovisko Ministerstva financφ" a v∞ta druhß se zruÜuje.

5. V º 4 odst. 3 pφsmeno b) znφ:

"b)   odbornΘ zp∙sobilosti a obΦanskΘ bez·honnosti osob, kterΘ jsou na zßklad∞ pracovnφ, mandßtnφ Φi jinΘ smlouvy navrhovßny v bance na v²konnΘ °φdφcφ funkce, s nimi₧ je spojena pravomoc a odpov∞dnost vymezenß stanovami, (dßle jen "vedoucφ zam∞stnanci banky"),".

6. V º 4 se na konci odstavce 3 teΦka nahrazuje Φßrkou a dopl≥uje se pφsmeno e), kterΘ znφ:

"e)   zp∙sobilosti zakladatele s podφlem 10 % a vφce na hlasovacφch prßvech banky k v²konu prßv akcionß°e p°i podnikßnφ banky.".

7. V º 4 se dopl≥uje odstavec 4, kter² znφ:

"(4) ╚eskß nßrodnφ banka je oprßvn∞na vy₧ßdat si opis z evidence Rejst°φku trest∙ t²kajφcφ se fyzick²ch osob, kterΘ jsou zakladateli banky nebo jsou navrhovßny na vedoucφ zam∞stnance banky. Osoba v minulosti pravomocn∞ odsouzenß za ·mysln² trestn² Φin nesmφ p∙sobit jako vedoucφ zam∞stnanec banky.".

8. V º 5 odst. 2 se slova "v dohod∞ s Ministerstvem financφ" nahrazujφ slovy ", kterß si p°ed rozhodnutφm vy₧ßdß stanovisko Ministerstva financφ".

9. Za º 7 se vklßdß nov² º 7a, kter² znφ:

"º 7a

(1) Povolenφ p∙sobit jako banka zanikß dnem,

a)   kter²m nab²vß prßvnφ moci rozhodnutφ o odn∞tφ povolenφ p∙sobit jako banka,
b)   ke kterΘmu se banka zruÜuje,
c)   od kterΘho podle rozhodnutφ valnΘ hromady dosavadnφ banka nadßle nebude vykonßvat Φinnost, ke kterΘ je t°eba povolenφ p∙sobit jako banka,
d)   v²mazu banky z obchodnφho rejst°φku.

(2) Povolenφ p∙sobit jako banka ud∞lenΘ zahraniΦnφ bance pro jejφ poboΦku zanikß rovn∞₧ dnem, ke kterΘmu zahraniΦnφ banka ukonΦφ Φinnost svΘ poboΦky na ·zemφ ╚eskΘ republiky, a dßle dnem, ke kterΘmu zahraniΦnφ banka pozbyla ve stßt∞ svΘho sφdla oprßvn∞nφ p∙sobit jako banka.".

10. V º 8 odst. 2 se za slova "nejmΘn∞ t°φΦlenn²" vklßdajφ slova "a musφ b²t slo₧en z vedoucφch zam∞stnanc∙ banky" a v∞ta druhß se zruÜuje.

11. V º 8 odstavec3 znφ:

"(3) ╚len statutßrnφho orgßnu banky nesmφ b²t souΦasn∞ statutßrnφm orgßnem nebo Φlenem statutßrnφho orgßnu nebo Φlenem dozorΦφ rady jinΘ prßvnickΘ osoby, kterß je podnikatelem. Zam∞stnanec banky nesmφ b²t statutßrnφm orgßnem nebo Φlenem statutßrnφho orgßnu takovΘ prßvnickΘ osoby. To neplatφ pro Φlenstvφ

a)   Φlena statutßrnφho orgßnu banky ve statutßrnφm orgßnu nebo dozorΦφ rad∞ finanΦnφ instituce pod kontrolou banky, prßvnickΘ osoby oprßvn∞nΘ organizovat poptßvku a nabφdku cenn²ch papφr∙ a podniku pomocn²ch bankovnφch slu₧eb (º 17a odst. 5),
b)   zam∞stnance ve statutßrnφm orgßnu podniku pomocn²ch bankovnφch slu₧eb nebo pro v²kon funkce statutßrnφho orgßnu v tomto podniku.".

12. V º 8 se dopl≥uje odstavec 5, kter² znφ:

"(5) Na dozorΦφ radu banky nesm∞jφ b²t p°enßÜeny pravomoci, kterΘ obchodnφ zßkonφk sv∞°uje p°edstavenstvu akciovΘ spoleΦnosti.".

13. Za º 8 se vklßdß nov² º 8a, kter² znφ:

"º 8a

╚lenovΘ statutßrnφho orgßnu banky, kte°φ poruÜili svΘ povinnosti z titulu Φlena statutßrnφho orgßnu banky vypl²vajφcφ pro n∞ z prßvnφch p°edpis∙ nebo stanov, odpovφdajφ spoleΦn∞ a nerozdφln∞ za Ükodu, kterß vznikne v∞°itel∙m banky tφm, ₧e v d∙sledku poruÜenφ povinnosti t∞mito Φleny statutßrnφho orgßnu banka nenφ schopna plnit svΘ splatnΘ zßvazky.".

14. V º 9 odst. 1 pφsm. b) a c) se slovo "pracovnφk∙" nahrazuje slovem "zam∞stnanc∙".

15. V º 11 se dosavadnφ text oznaΦuje jako odstavec 1 a dopl≥ujφ se odstavce 2 a₧ 4, kterΘ zn∞jφ:

"(2) V informaci o slu₧bßch, kterΘ spoΦφvajφ v p°evzetφ pen∞₧nφch prost°edk∙ od klienta, musφ b²t v²slovn∞ uveden vztah tΘto slu₧by k pojiÜt∞nφ vklad∙.

(3) Banka je povinna Φtvrtletn∞ uve°ej≥ovat ·daje o slo₧enφ akcionß°∙, o svΘ Φinnosti a finanΦnφ ukazatele v rozsahu a zp∙sobem stanoven²m opat°enφm ╚eskΘ nßrodnφ banky. O svΘ Φinnosti a finanΦnφch ukazatelφch je povinna v rozsahu a zp∙sobem stanoven²m opat°enφm ╚eskΘ nßrodnφ banky informovat i poboΦka zahraniΦnφ banky.

(4) Banka a poboΦka zahraniΦnφ banky je povinna vΘst agendu ka₧dΘ smlouvy uzavφranΘ s klientem takov²m zp∙sobem, aby na ₧ßdost ╚eskΘ nßrodnφ banky byla bez zbyteΦnΘho odkladu schopna p°edlo₧it p°φsluÜnΘ doklady v ov∞°enΘm p°ekladu do ΦeskΘho jazyka.".

16. V º 12 se vklßdajφ novΘ odstavce 1 a 2, kterΘ zn∞jφ:

"(1) Banka je povinna p°i v²konu svΘ Φinnosti postupovat obez°etn∞, zejmΘna provßd∞t obchody zp∙sobem, kter² nepoÜkozuje zßjmy jejφch vkladatel∙ z hlediska nßvratnosti jejich vklad∙ a neohro₧uje bezpeΦnost a stabilitu banky.

(2) Banka nesmφ uzavφrat smlouvy za nßpadn∞ nev²hodn²ch podmφnek pro banku, zejmΘna takovΘ, kterΘ zavazujφ banku k hospodß°sky neod∙vodn∞nΘmu pln∞nφ nebo pln∞nφ zjevn∞ neodpovφdajφcφmu poskytovanΘ protihodnot∞. Smlouvy uzav°enΘ v rozporu s tφmto ustanovenφm jsou neplatnΘ.".

Dosavadnφ text se oznaΦuje jako odstavec 3.

17. V º 16 odstavce 1 a 2 zn∞jφ:

"(1) Banka je povinna vy₧ßdat si p°edchozφ souhlas ╚eskΘ nßrodnφ banky

a)   k uzav°enφ smlouvy o prodeji podniku nebo jeho Φßsti,
b)   k rozhodnutφ valnΘ hromady o zruÜenφ banky,
c)   ke slouΦenφ banky se zruÜovanou bankou,
d)   ke snφ₧enφ zßkladnφho jm∞nφ banky, nejednß-li se o snφ₧enφ zßkladnφho jm∞nφ banky k ·hrad∞ ztrßty,
e)   k usnesenφ valnΘ hromady podle º 7a odst. 1 pφsm. c).

K rozhodnutφ o ud∞lenφ p°edchozφho souhlasu podle pφsmen b) a c) si ╚eskß nßrodnφ banka p°ed rozhodnutφm vy₧ßdß stanovisko Ministerstva financφ. Prßvnφ ·kony a usnesenφ valnΘ hromady uΦin∞nΘ bez po₧adovanΘho p°edchozφho souhlasu jsou neplatnΘ.

(2) Banka je povinna informovat ╚eskou nßrodnφ banku

a)   o zam²ÜlenΘ zm∞n∞ stanov t²kajφcφ se skuteΦnostφ, kterΘ musφ b²t ve stanovßch uvedeny na zßklad∞ po₧adavku obchodnφho zßkonφku nebo tohoto zßkona,
b)   o nßvrzφch personßlnφch zm∞n ve statutßrnφm orgßnu banky a na mφstech vedoucφch zam∞stnanc∙ banky,
c)   o zßm∞ru otev°φt poboΦku nebo zastoupenφ v zahraniΦφ,
d)   o zßm∞ru zalo₧it prßvnickou osobu v zahraniΦφ nebo se na nφ majetkov∞ podφlet.".

18. V º 16 se odstavec 3 zruÜuje.

Dosavadnφ odstavec 4 se oznaΦuje jako odstavec 3.

19. V º 17 se dopl≥uje odstavec 4, kter² znφ:

"(4) Banka je povinna oznßmit ╚eskΘ nßrodnφ bance bez zbyteΦnΘho odkladu nabytφ kvalifikovanΘ ·Φasti na prßvnickΘ osob∞.".

20. V º 18 odst. 2 se za slovo "·v∞ry" vklßdajφ slova "nebo zajiÜt∞nφ zßvazk∙".

21. V º 18 se dopl≥uje odstavec 3, kter² vΦetn∞ poznßmky pod Φarou Φ. 4b) znφ:

"(3) Ustanovenφ obchodnφho zßkonφku o konfliktu zßjm∙ upravujφcφ poskytovßnφ ·v∞r∙, p∙jΦek a zajiÜt∞nφ zßvazk∙ akciovou spoleΦnostφ4b) se pro banky nepou₧ije.

____________________

4b)    º 161e, 161f a 196a obchodnφho zßkonφku.".

22. V º 19 odst. 1 pφsm. a) se slova "°editelΘ banky" nahrazujφ slovy "vedoucφ zam∞stnanci banky".

23. V º 19 odst. 1 pφsm. d) se slova "°editel∙m banky" nahrazujφ slovy "vedoucφm zam∞stnanc∙m banky".

24. V º 19 odst. 1 se na konci odstavce teΦka nahrazuje Φßrkou a dopl≥uje se pφsmeno h), kterΘ znφ:

"h)   prßvnickΘ osoby, nad kter²mi mß banka kontrolu.".

25. V º 19 odstavec 2 vΦetn∞ poznßmky pod Φarou Φ. 5b) znφ:

"(2) Hlavnφmi akcionß°i jsou osoby, kterΘ majφ samy nebo na zßklad∞ jednßnφ ve shod∞5b) s jinou osobou kvalifikovanou ·Φast na bance.

____________________

5b) º 66b obchodnφho zßkonφku.".

26. V º 19a se dopl≥uje odstavec 4, kter² znφ:

"(4) Ustanovenφ odstavc∙ 1 a₧ 3 se vztahujφ i na poboΦku zahraniΦnφ banky.".

27. V º 19b se dopl≥uje odstavec 7, kter² znφ:

"(7) Ustanovenφ odstavc∙ 1 a₧ 6 se vztahujφ i na poboΦku zahraniΦnφ banky.".

28. º 20 znφ:

"º 20

(1) Banka m∙₧e vydßvat akcie, s nimi₧ je spojeno hlasovacφ prßvo, pouze jako akcie zaknihovanΘ.

(2) Krom∞ akciφ, s nimi₧ je spojeno hlasovacφ prßvo, mohou b²t bankou vydßvßny prioritnφ akcie. S t∞mito akciemi vÜak nenφ spojeno hlasovacφ prßvo, a to ani v p°φpadech, kdy obchodnφ zßkonφk stanovφ jinak.

(3) Prßvnickß nebo fyzickß osoba, kterß mß v ·myslu nab²t p°φm² nebo nep°φm² podφl na bance, kter² p°edstavuje nejmΘn∞ 10 %, 20 %, 33 % nebo 50 % hlasovacφch prßv, nebo zv²Üit sv∙j p°φm² nebo nep°φm² podφl tak, ₧e dosßhne nebo p°ekroΦφ tyto limity, je povinna po₧ßdat o p°edchozφ souhlas ╚eskou nßrodnφ banku. Stejnou povinnost majφ i osoby jednajφcφ ve shod∞.5b) Nßle₧itosti ₧ßdosti stanovφ ╚eskß nßrodnφ banka vyhlßÜkou.

(4) Osoba, kterß snφ₧ila sv∙j podφl na bance, kter² p°edstavoval vφce ne₧ 50 %, 33 %, 20 % nebo 10 % hlasovacφch prßv, pod tyto limity, je povinna tuto skuteΦnost neprodlen∞ oznßmit ╚eskΘ nßrodnφ bance. Stejnou oznamovacφ povinnost mß i skupina osob jednajφcφch ve shod∞.5b) Nßle₧itosti oznßmenφ stanovφ ╚eskß nßrodnφ banka vyhlßÜkou.

(5) V p°φpadech, kdy jsou p°ekroΦeny limity uvedenΘ v odstavci 3 v d∙sledku p°echodu prßva, je osoba, o jejφ₧ podφl se jednß, povinna tuto skuteΦnost neprodlen∞ oznßmit ╚eskΘ nßrodnφ bance.

(6) V °φzenφ o povolenφ podle odstavce 3 je ₧adatel posuzovßn obdobn∞ jako zakladatel banky v °φzenφ o povolenφ p∙sobit jako banka.

(7) Souhlas ve smyslu odstavce 3 lze v p°φpadech zvlßÜtnφho z°etele hodn²ch ud∞lit i nßsledn∞.

(8) Nabytφ podφlu v rozporu s ustanovenφm odstavce 3 nemß za nßsledek neplatnost prßvnφho ·konu.".

29. Za º 20 se vklßdajφ novΘ º 20a a 20b, kterΘ vΦetn∞ poznßmky pod Φarou Φ. 4c) zn∞jφ:

"º 20a

(1) V p°φpadech, kdy podφl na bance byl nabyt bez p°edchozφho souhlasu ╚eskΘ nßrodnφ banky podle º 20 odst. 3 a nebyl ud∞len souhlas podle º 20 odst. 7, a dßle v p°φpadech, kdy p∙sobenφ majitele akciφ s hlasovacφm prßvem je na ·jmu °ßdnΘmu a obez°etnΘmu podnikßnφ banky, pop°φpad∞ lze takovΘ p∙sobenφ akcionß°e d∙vodn∞ oΦekßvat, m∙₧e ╚eskß nßrodnφ banka ve sprßvnφm °φzenφ pozastavit majiteli akciφ v²kon t∞chto akcionß°sk²ch prßv:

a)   ·Φastnit se a hlasovat na valnΘ hromad∞,
b)   po₧ßdat o svolßnφ mimo°ßdnΘ valnΘ hromady,
c)   podat soudu nßvrh na urΦenφ neplatnosti usnesenφ valnΘ hromady.

Pozastavit lze pouze v²kon vÜech uveden²ch prßv. Podßnφ opravnΘho prost°edku proti rozhodnutφ o pozastavenφ akcionß°sk²ch prßv nemß odkladn² ·Φinek.

(2) Banka je povinna p°edlo₧it ╚eskΘ nßrodnφ bance v²pis z registru emitenta zaknihovan²ch akciφ po°φzen² ke dni, kter² o 7 dnφ p°edchßzφ dni konßnφ valnΘ hromady. V²pis z registru emitenta musφ b²t bankou doruΦen ╚eskΘ nßrodnφ bance tent²₧ den, kdy byl po°φzen. ╚eskß nßrodnφ banka schvßlφ seznam akcionß°∙ uveden²ch ve v²pisu z registru emitenta nebo oznaΦφ bez zbyteΦnΘho odkladu ty akcionß°e, kter²m byla ji₧ d°φve pozastavena jejich akcionß°skß prßva nebo u kter²ch nov∞ shledala d∙vod pro pozastavenφ akcionß°sk²ch prßv, a v²pis vrßtφ bance nejpozd∞ji v den p°edchßzejφcφ dni konßnφ valnΘ hromady.

(3) Banka nesmφ na valnΘ hromad∞ p°ipustit ·Φast osoby oznaΦenΘ ╚eskou nßrodnφ bankou ve v²pisu z registru emitenta podle odstavce 2, jako₧ i ·Φast osoby neuvedenΘ ve v²pisu z registru emitenta nebo osob t∞mito osobami zmocn∞n²ch. Jestli₧e ╚eskß nßrodnφ banka oznaΦφ osoby, u kter²ch nov∞ shledala d∙vod pro pozastavenφ akcionß°sk²ch prßv, je tφm zahßjeno sprßvnφ °φzenφ podle odstavce 1 a oznaΦenφ t∞chto osob mß ·Φinky p°edb∞₧nΘho opat°enφ.11)

(4) Bez pφsemnΘho vyjßd°enφ ╚eskΘ nßrodnφ banky k v²pisu z registru emitenta se valnß hromada banky nesmφ konat.

(5) ╚eskß nßrodnφ banka m∙₧e navrhnout, aby soud vyslovil neplatnost usnesenφ valnΘ hromady banky, pokud je v rozporu s prßvnφmi p°edpisy nebo stanovami.

(6) Akcie, jejich₧ majiteli byla pozastavena akcionß°skß prßva, se po dobu, po kterou je nadßle dr₧φ tento majitel, nepova₧ujφ za akcie s hlasovacφm prßvem. Na takto vzniklΘ zv²Üenφ podφlu ostatnφch akcionß°∙ na hlasovacφch prßvech se nevztahuje povinnost vy₧ßdat si p°edchozφ souhlas ╚eskΘ nßrodnφ banky podle º 20 odst. 3 tohoto zßkona.

(7) Na vy₧ßdßnφ ╚eskΘ nßrodnφ banky je St°edisko cenn²ch papφr∙ povinno, stejn∞ jako ostatnφ osoby, oprßvn∞nΘ vykonßvat Φinnosti sv∞°enΘ zvlßÜtnφm zßkonem4c) St°edisku cenn²ch papφr∙, kdykoli poskytnout ╚eskΘ nßrodnφ bance v²pis z registru emitenta, kter²m je banka.

º 20b

(1) Banky si na ·zemφ ╚eskΘ republiky p°evßd∞jφ navzßjem pen∞₧nφ prost°edky v ΦeskΘ m∞n∞ podle jednotliv²ch polo₧ek vytvo°en²ch na zßklad∞ p°φkaz∙ sv²ch klient∙ v²luΦn∞ prost°ednictvφm technickΘho systΘmu pro mezibankovnφ platebnφ styk, kter² provozuje ╚eskß nßrodnφ banka. K tomu ·Φelu vede ╚eskß nßrodnφ banka ka₧dΘ bance ·Φet mezibankovnφho platebnφho styku v Φesk²ch korunßch. ┌Φet mezibankovnφho platebnφho styku nem∙₧e b²t p°edm∞tem v²konu rozhodnutφ nebo p°edb∞₧nΘho opat°enφ. Banky si v ╚eskΘ republice mohou vzßjemn∞ z°izovat ·Φty v ΦeskΘ m∞n∞ v souladu s vyhlßÜkou ╚eskΘ nßrodnφ banky.

(2) Jestli₧e banka nez·Φtovala Φßstku nebo nepou₧ila bankovnφ spojenφ v souladu s p°φkazem klienta a zp∙sobila tφm chybu v z·Φtovßnφ, je povinna ji opravit opravn²m z·Φtovßnφm. Tato banka je povinna bez odkladu p°evΘst na ·Φet oprßvn∞nΘho p°φjemce pen∞₧nφ prost°edky ve sprßvnΘ v²Üi a ·rok vypl²vajφcφ ze smlouvy za obdobφ, kdy s nimi nemohl naklßdat. Vede-li ·Φet neoprßvn∞nΘho p°φjemce chybn∞ z·ΦtovanΘ platby jinß banka, je banka, kterß chybu zp∙sobila, oprßvn∞na dßt tΘto bance podn∞t k odepsßnφ Φßstky z jeho ·Φtu, a to do 3 m∞sφc∙ od vzniku chyby v z·Φtovßnφ.

(3) Banka, kterß vede ·Φet neoprßvn∞nΘho p°φjemce chybn∞ z·ΦtovanΘ platby, je p°i dodr₧enφ zßsad stanoven²ch v odstavci 2 oprßvn∞na odepsat z jeho ·Φtu Φßstku ve v²Üi opravnΘho z·Φtovßnφ a p°epoΦφtat ·roky z pen∞₧nφch prost°edk∙ tak, aby byl na ·Φtu zachycen stav, jako by chybn∞ z·Φtovanou platbu neobdr₧el; pokud byla chyba v z·Φtovßnφ zp∙sobena jinou bankou, je povinna odepsat pen∞₧nφ prost°edky z jeho ·Φtu na podn∞t tΘto banky a vydat je tΘto bance.

(4) OpravnΘ z·Φtovßnφ k tφ₧i ·Φt∙ sprßvc∙ danφ se nep°ipouÜtφ; banka, kterß chybu v z·Φtovßnφ zp∙sobila, po₧ßdß o vrßcenφ Φßstky p°φsluÜnΘho sprßvce dan∞.

(5) TechnickΘ postupy bank p°i opravnΘm z·Φtovßnφ stanovφ ╚eskß nßrodnφ banka vyhlßÜkou.

(6) Ustanovenφ odstavc∙ 1 a₧ 5 se vztahujφ obdobn∞ i na poboΦky zahraniΦnφch bank.

____________________

4c)    Zßkon Φ. 591/1992 Sb., o cenn²ch papφrech, ve zn∞nφ pozd∞jÜφch p°edpis∙.".

30. V º 21 se dopl≥uje odstavec 3, kter² znφ:

"(3) Banka a poboΦka zahraniΦnφ banky je povinna evidovat v rßmci ·Φetnictvφ odd∞len∞ obchody na ·Φet klienta a obchody na ·Φet banky nebo zahraniΦnφ banky. Doklady o uskuteΦn∞n²ch obchodech jsou banky a poboΦky zahraniΦnφch bank povinny uschovßvat po dobu nejmΘn∞ 10 let.".

31. V º 22 odstavec 5 znφ:

"(5) Osoba odpov∞dnß za vnit°nφ kontrolu banky, pod°φzenß statutßrnφmu orgßnu, m∙₧e s jeho v∞domφm v p°φpad∞ pot°eby dßt podn∞t k mimo°ßdnΘmu jednßnφ dozorΦφ rady a informovat ji o zjiÜt∞n²ch skuteΦnostech.".

32. V º 22 se dopl≥ujφ odstavce 6 a 7, kterΘ zn∞jφ:

"(6) S v∞domφm banky informuje auditor bez zbyteΦnΘho odkladu ╚eskou nßrodnφ banku o zßva₧n²ch skuteΦnostech, kterΘ by mohly negativn∞ ovlivnit hospoda°enφ banky.

(7) Povinnosti podle odstavc∙ 1 a₧ 6 se vztahujφ obdobn∞ i na poboΦky zahraniΦnφch bank.".

33. V º 23 se dosavadnφ text oznaΦuje jako odstavec 1 a dopl≥uje se odstavec 2, kter² znφ:

"(2) Vykß₧e-li banka v b∞₧nΘm roce ztrßtu, je valnß hromada povinna rozhodnout p°i schvalovßnφ ·Φetnφ zßv∞rky banky za tento rok o ·hrad∞ tΘto ztrßty z vlastnφch zdroj∙ banky.".

34. V º 24 se odstavec 1 zruÜuje.

Dosavadnφ odstavce 2 a 3 se oznaΦujφ jako odstavce 1 a 2.

35. V º 26 odst. 1 se na konci textu pφsmene a) dopl≥ujφ tato slova: "vym∞nila Φleny dozorΦφ rady banky nebo pou₧ila zisk po zdan∞nφ p°ednostn∞ k dopln∞nφ reservnφch fond∙ nebo ke zv²Üenφ zßkladnφho jm∞nφ,".

36. V º 26 odst. 1 se za pφsmeno b) vklßdß novΘ pφsmeno c), kterΘ znφ:

"c)   na°φdit mimo°ßdn² audit na nßklady banky nebo poboΦky zahraniΦnφ banky,".

Dosavadnφ pφsmena c) a₧ e) se oznaΦujφ jako pφsmena d) a₧ f).

37. V º 26 odst. 2 se ve v∞t∞ prvnφ pφsmeno "e)" nahrazuje pφsmenem "f)" a ve v∞t∞ druhΘ se pφsmeno "c)" nahrazuje pφsmenem "d)".

38. V º 26 odst. 4 se za slova "skonΦenφ nucenΘ sprßvy," vklßdajφ slova "o na°φzenφ mimo°ßdnΘho auditu,".

39. V º 26 odst. 10 se pφsmeno "d)" nahrazuje pφsmenem "e)" a slova "º 2 nebo" se zruÜujφ.

40. V º 26 se v odstavcφch 11 a 12 pφsmeno "d)" nahrazuje pφsmenem "e)".

41. Za º 26 se vklßdajφ novΘ º 26a a 26b, kterΘ vΦetn∞ poznßmky pod Φarou Φ. 6a) zn∞jφ:

"º 26a

(1) Zjistφ-li ╚eskß nßrodnφ banka, ₧e pom∞r kapitßlu k rizikov∞ vß₧en²m aktiv∙m banky je menÜφ ne₧ dv∞ t°etiny pom∞ru stanovenΘho ╚eskou nßrodnφ bankou,6a) ulo₧φ bance ve sprßvnφm °φzenφ jedno nebo vφce z t∞chto opat°enφ k nßprav∞:

a)   zv²Üit zßkladnφ jm∞nφ tak, aby byl dosa₧en pom∞r kapitßlu k rizikov∞ vß₧en²m aktiv∙m stanoven² ╚eskou nßrodnφ bankou,6a)
b)   po°izovat pouze aktiva s rizikovou vahou ni₧Üφ ne₧ 100 %,6a)
c)   nezφskßvat ₧ßdn² podφl na zßkladnφm jm∞nφ a na hlasovacφch prßvech v ₧ßdnΘ prßvnickΘ osob∞ s v²jimkou smluv uzav°en²ch p°ed ulo₧enφm tohoto opat°enφ, nezalo₧it ani nezφskat ₧ßdnou dalÜφ prßvnickou osobu nebo jejφ organizaΦnφ jednotku,
d)   neposkytovat ₧ßdn² ·v∞r osob∞ se zvlßÜtnφm vztahem k bance,
e)   neposkytovat ·rokovΘ sazby z vklad∙ p°evyÜujφcφ souΦasnΘ b∞₧nΘ ·rokovΘ sazby z vklad∙ srovnateln²ch Φßstek a se srovnatelnou splatnostφ tak, jak budou zjiÜt∞ny ╚eskou nßrodnφ bankou.

(2) Soub∞₧n∞ s opat°enφmi podle odstavce 1 m∙₧e ╚eskß nßrodnφ banka uplatnit opat°enφ k nßprav∞ a sankce podle º 26 odst. 1.

º 26b

V p°φpad∞, ₧e statutßrnφ orgßn nebo dozorΦφ rada zjistφ, ₧e banka je nebo se stane platebn∞ neschopnou nebo ₧e bance vznikly nebo pravd∞podobn∞ vzniknou ztrßty, kterΘ zp∙sobily nebo mohou zp∙sobit pokles pom∞ru kapitßlu k rizikov∞ vß₧en²m aktiv∙m pod dv∞ t°etiny pom∞ru stanovenΘho ╚eskou nßrodnφ bankou,6a) informuje o tom neprodlen∞ ╚eskou nßrodnφ banku.

____________________

6a)    Opat°enφ ╚eskΘ nßrodnφ banky Φ. 3 ze dne 5. °φjna 1995 o kapitßlovΘ p°im∞°enosti bank, oznßmenΘ v Φßstce 72/1995 Sb., ve zn∞nφ opat°enφ ╚eskΘ nßrodnφ banky Φ. 4 ze dne 4.Φervence 1996 oznßmenΘho v Φßstce 61/1996 Sb.".

42. V º 27 se pφsmeno d) zruÜuje.

43. V º 27 se dosavadnφ text oznaΦuje jako odstavec 1 a dopl≥ujφ se odstavce 2 a 3, kterΘ vΦetn∞ poznßmky pod Φarou Φ. 6b) zn∞jφ:

"(2) Nßklady spojenΘ s v²konem nucenΘ sprßvy jsou placeny z majetku banky a jsou nßkladem banky na dosa₧enφ, udr₧enφ a zajiÜt∞nφ p°φjm∙ pro ·Φely dan∞ z p°φjm∙ prßvnick²ch osob podle zvlßÜtnφho zßkona.6b)

(3) Vy₧aduje-li zßkon, aby rozhodnutφ valnΘ hromady bylo osv∞dΦeno notß°sk²m zßpisem, musφ mφt rozhodnutφ sprßvce v takovΘ v∞ci formu notß°skΘho zßpisu.

____________________

6b)    Zßkon Φ. 586/1992 Sb., o danφch z p°φjm∙, ve zn∞nφ pozd∞jÜφch p°edpis∙.".

44. V º 28 odstavec 2 znφ:

"(2) Sprßvce je oprßvn∞n p°ibφrat k v²konu nucenΘ sprßvy v bance dalÜφ osoby s v²jimkou osob, kterΘ majφ zvlßÜtnφ vztah k bance podle º 19 tohoto zßkona. K v²konu nucenΘ sprßvy nesmφ b²t p°ibrßny osoby, kterΘ jsou v dlu₧nickΘ pozici v∙Φi bance nebo kterΘ jsou v zam∞stnaneckΘm pom∞ru k jinΘ bance. P°ibranΘ osoby jsou oprßvn∞ny se seznamovat se zßle₧itostmi, kterΘ jsou v p°φsluÜnΘ bance p°edm∞tem bankovnφho tajemstvφ. Jsou zßrove≥ povinny zachovßvat o t∞chto v∞cech mlΦenlivost.".

45. V º 29 odst. 2 se ve v∞t∞ prvnφ slova "s v²jimkou rozhodnutφ o zruÜenφ banky" zruÜujφ a v odstavci 3 se slova "v dohod∞ s Ministerstvem financφ" nahrazujφ slovy ", kterß si vy₧ßdß stanovisko Ministerstva financφ".

46. V º 29 se odstavec 4 vΦetn∞ poznßmky pod Φarou Φ. 7) zruÜuje.

Dosavadnφ odstavec 5 se oznaΦuje jako odstavec 4.

47. V º 29 odst. 4 se za slovo "nßvrh" vklßdajφ slova "na vyrovnßnφ nebo".

48. º 30 znφ:

"º 30

Nucenou sprßvu m∙₧e ╚eskß nßrodnφ banka zavΘst za situace, kdy nedostatky v Φinnosti banky ohro₧ujφ stabilitu bankovnφho systΘmu a akcionß°i neuΦinili pot°ebnΘ kroky k odstran∞nφ t∞chto nedostatk∙. K zavedenφ nucenΘ sprßvy si ╚eskß nßrodnφ banka vy₧ßdß stanovisko Ministerstva financφ.".

49. V º 31 se dosavadnφ text oznaΦuje jako odstavec 1 a dopl≥ujφ se odstavce 2 a 3, kterΘ zn∞jφ:

"(2) Soud zapφÜe do obchodnφho rejst°φku na nßvrh ╚eskΘ nßrodnφ banky zavedenφ nucenΘ sprßvy a dßle odvolßnφ sprßvce a jmenovßnφ novΘho sprßvce.

(3) Soud je povinen rozhodnout do 3 dn∙ od doruΦenφ o nßvrzφch sprßvce na zßpis do obchodnφho rejst°φku.".

50. V º 34 odst. 1 se slova "v dohod∞ s Ministerstvem financφ" nahrazujφ slovy ", kterß si vy₧ßdß stanovisko Ministerstva financφ".

51. V º 34 odstavec 2 znφ:

"(2) Povolenφ p∙sobit jako banka m∙₧e b²t dßle od≥ato, jestli₧e

a)   banka nezahßjila Φinnost do 12 m∞sφc∙ ode dne ud∞lenφ povolenφ p∙sobit jako banka nebo jestli₧e po dobu 6 m∞sφc∙ nep°ijφmß vklady od ve°ejnosti,
b)   povolenφ p∙sobit jako banka bylo zφskßno na zßklad∞ nepravdiv²ch ·daj∙ uveden²ch v ₧ßdosti.".

52. V º 34 se dopl≥uje odstavec 3, kter² znφ:

"(3) ╚eskß nßrodnφ banka je povinna odejmout povolenφ p∙sobit jako banka, jestli₧e zjistφ, ₧e pom∞r kapitßlu k rizikov∞ vß₧en²m aktiv∙m banky je menÜφ ne₧ jedna t°etina pom∞ru stanovenΘho ╚eskou nßrodnφ bankou.6a)".

53. ╚ßst sedmß vΦetn∞ nadpisu znφ:

"╚┴ST SEDM┴
LIKVIDACE BANKY
º 36

(1) ZruÜuje-li se banka s likvidacφ, nßvrh na jmenovßnφ likvidßtora m∙₧e podat pouze ╚eskß nßrodnφ banka. Pouze ╚eskß nßrodnφ banka podßvß tΘ₧ nßvrh na odvolßnφ likvidßtora a jmenovßnφ novΘho likvidßtora a dßle nßvrh na zruÜenφ akciovΘ spoleΦnosti, bylo-li bance od≥ato povolenφ p∙sobit jako banka. Soud rozhodne o nßvrhu ╚eskΘ nßrodnφ banky do 24 hodin od podßnφ nßvrhu.

(2) Likvidßtorem m∙₧e b²t fyzickß nebo prßvnickß osoba. Ustanovenφ º 71 odst. 1 poslednφ v∞ty obchodnφho zßkonφku se nepou₧ije. Likvidßtorem nesmφ b²t osoba, kterß mß nebo m∞la zvlßÜtnφ vztah k bance, kterß byla nebo je auditorem banky nebo se jak²mkoli zp∙sobem na auditu v bance podφlela.

(3) FyzickΘ osoby, kterΘ se p°i likvidaci banky seznßmily s ·daji, na kterΘ se vztahovalo bankovnφ tajemstvφ, jsou povinny zachovßvat mlΦenlivost podle º 39 tohoto zßkona obdobn∞.

(4) Likvidßtor p°edklßdß ╚eskΘ nßrodnφ bance bez zbyteΦnΘho odkladu ·Φetnφ v²kazy a doklady zpracovßvanΘ v pr∙b∞hu likvidace v souladu s obchodnφm zßkonφkem.

(5) Likvidßtor je povinen podat u soudu nßvrh na urΦenφ neplatnosti prßvnφch ·kon∙ uΦin∞n²ch jmΘnem banky v rozporu s ustanovenφm º 12 odst. 2 v obdobφ 12 m∞sφc∙ p°ede dnem, ke kterΘmu bylo od≥ato povolenφ p∙sobit jako banka. Pln∞nφ poskytnutΘ na zßklad∞ smluv prohlßÜen²ch soudem za neplatnΘ musφ b²t vrßceno do likvidaΦnφ podstaty.".

54. V º 38 odst. 3 se v pφsmenu d) za slovo "financφ" vklßdajφ slova "a Komise pro cennΘ papφry".

55. V º 38 odst. 5 se slova "a odstavce 4" zruÜujφ.

56. V º 38 odst. 7 se slovo "a" nahrazuje slovem "a₧".

57. V º 38 se dopl≥ujφ odstavce 8 a 9, kterΘ zn∞jφ:

"(8) Jestli₧e se klient dostane do prodlenφ s pen∞₧it²m pln∞nφm bance na dobu delÜφ ne₧ 60 dn∙ nebo poruÜφ svΘ povinnosti v∙Φi bance sjednanΘ ve smlouv∞ nebo stanovenΘ zßkonem, omezuje se povinnost banky zachovßvat bankovnφ tajemstvφ tak, ₧e banka m∙₧e informovat jinΘ banky nebo t°etφ osoby nebo ve°ejnost o poruÜenφ smlouvy klientem, p°iΦem₧ smφ uvΘst jen nßzev klienta a oznaΦenφ poruÜenΘ povinnosti.

(9) Uplatn∞nφ tohoto prßva banky m∙₧e klient p°edejφt tφm, ₧e do 30 dn∙ od poruÜenφ sv²ch povinnostφ v∙Φi bance s bankou uzav°e dohodu o nßprav∞. Banka nenφ povinna na dohodu p°istoupit. Pokud v tΘto lh∙t∞ dohodu neuzav°e nebo uzav°enou dohodu nßsledn∞ nedodr₧φ, m∙₧e banka bez dalÜφho vyu₧φt svΘho prßva podle odstavce 8. Klient m∙₧e mo₧nosti tohoto odstavce vyu₧φt ze zßkona jenom jednou v kalendß°nφm roce.".

58. Za º 38 se vklßdß nov² º 38a, kter² znφ:

"º 38a

(1) Banky se mohou vzßjemn∞ informovat o bankovnφm spojenφ, identifikaΦnφch ·dajφch o majitelφch ·Φt∙ a o zßle₧itostech, kterΘ vypovφdajφ o bonit∞ a d∙v∞ryhodnosti jejich klient∙, a to i prost°ednictvφm prßvnickΘ osoby, kterß nenφ bankou. Majetkov² podφl na tΘto prßvnickΘ osob∞ mohou mφt pouze banky, kterΘ jsou povinny zajistit, ₧e tato prßvnickß osoba bude zachovßvat zφskanΘ ·daje v tajnosti a chrßnit je p°ed zneu₧itφm. Banka je povinna k zφskan²m ·daj∙m o klientech jinΘ banky p°istupovat tak, jako by Ülo o ·daje o jejφch vlastnφch klientech.

(2) Klient mß prßvo seznßmit se s informacemi, kterΘ jsou o n∞m vedeny v p°φsluÜnΘ databßzi, pokud se t²kajφ jeho osoby nebo prßvnickΘ osoby, kterou zastupuje. Za ·hradu v∞cn²ch nßklad∙ mß prßvo na po°φzenφ v²pisu.

(3) Oznßmenφ banky o podez°enφ, ₧e byl spßchßn trestn² Φin nebo p°estupek, uΦin∞nΘ stßtnφmu zßstupci, policejnφm nebo jin²m p°φsluÜn²m orgßn∙m, nem∙₧e b²t posuzovßno jako poruÜenφ ustanovenφ º 38.".

59. V º 39 odst. 1 se slova "º 38 odst. 2, 3 a 4" nahrazujφ slovy "º 38 odst. 2, 3 a 6".

60. V º 40 odst. 2 se slova "v dohod∞ s Ministerstvem financφ" nahrazujφ slovy ", kterß si vy₧ßdß stanovisko Ministerstva financφ".

61. V º 40 odst. 3 se za slova "p∙sobit jako banka" vklßdajφ slova "nebo o ₧ßdosti o zm∞nu povolenφ p∙sobit jako banka se rozhodne".

62. V º 40 se dopl≥uje odstavec 4, kter² znφ:

"(4) V °φzenφ o ud∞lenφ povolenφ p∙sobit jako banka a v °φzenφ o ud∞lenφ souhlasu podle º 20 odst. 3 tohoto zßkona si m∙₧e ╚eskß nßrodnφ banka vy₧ßdat pot°ebnΘ informace o ·Φastnφcφch °φzenφ od p°φsluÜn²ch orgßn∙.".

63. V º 41 odst. 1 se v∞ta druhß nahrazuje touto v∞tou: "O rozkladu proti rozhodnutφ ╚eskΘ nßrodnφ banky uΦin∞nΘm po vy₧ßdßnφ stanoviska Ministerstva financφ rozhoduje bankovnφ rada ╚eskΘ nßrodnφ banky, kterß si vy₧ßdß stanovisko ministra financφ.".

64. V Φßsti devßtΘ v nadpisu se slova "fyzick²ch osob" zruÜujφ.

65. V º 41a odst. 3 se slova "fyzick²ch osob" zruÜujφ.

66. V º 41a odst. 5 se slova ", kter²mi jsou jen fyzickΘ osoby" zruÜujφ.

67. V º 41b se za odstavec 3 vklßdß nov² odstavec 4, kter² znφ:

"(4) Pokud n∞kter² z Φlen∙ sprßvnφ rady ukonΦφ Φlenstvφ ve sprßvnφ rad∞ p°ed uplynutφm svΘho funkΦnφho obdobφ, je na jeho mφsto jmenovßn nov² Φlen sprßvnφ rady, jeho₧ funkΦnφ obdobφ skonΦφ ke stejnΘmu dni, ke kterΘmu by skonΦilo funkΦnφ obdobφ jeho p°edch∙dce.".

Dosavadnφ odstavce 4 a 5 se oznaΦujφ jako odstavce 5 a 6.

68. V º 41c se vklßdß nov² odstavec 1, kter² znφ:

"(1) PojiÜt∞n²mi vklady jsou vklady vΦetn∞ ·rok∙

a)   fyzick²ch osob vedenΘ v Φesk²ch korunßch na jmΘno, p°φjmenφ, adresu a datum narozenφ nebo rodnΘ Φφslo vkladatele, pop°φpad∞ identifikaΦnφ Φφslo,
b)   prßvnick²ch osob vedenΘ v Φesk²ch korunßch na obchodnφ jmΘno nebo nßzev prßvnickΘ osoby, jejφ sφdlo a u tuzemsk²ch prßvnick²ch osob tΘ₧ identifikaΦnφ Φφslo, s v²jimkou vklad∙ bank, poboΦek zahraniΦnφch bank a finanΦnφch institucφ.".

Dosavadnφ odstavce 1, 2 a 3 se oznaΦujφ jako odstavce 2, 3 a 4.

69. V º 41c odst. 2 se slova "vklad∙ fyzick²ch osob veden²ch v Φesk²ch korunßch na jmΘno, p°φjmenφ, adresu a datum narozenφ vkladatele (dßle jen "pojiÜt∞nΘ vklady")" nahrazujφ slovy "pojiÜt∞n²ch vklad∙".

70. V º 41c odstavec 3 znφ:

"(3) RoΦnφ p°φsp∞vek stavebnφ spo°itelny do Fondu Φinφ 0,1 % z pr∙m∞ru objemu pojiÜt∞n²ch vklad∙ za p°edchozφ rok, vΦetn∞ ·rok∙, na kterΘ vznikl ·Φastnφkovi stavebnφho spo°enφ nßrok v p°edchozφm roce. Pr∙m∞rn² objem pojiÜt∞n²ch vklad∙ stavebnφ spo°itelna propoΦφtßvß podle Φtvrtletnφch stav∙ pojiÜt∞n²ch vklad∙ v p°edchozφm roce bez zapoΦφtßnφ zßlohy na stßtnφ podporu.".

71. V º 41e odst. 2 se slova "80 %" nahrazujφ slovy "90 %" a slova "300 000 KΦ" se nahrazujφ slovy "400 000 KΦ".

72. V º 41f odst. 1 se slova "se pro ·Φely tohoto zßkona pova₧ujφ za vklady fyzick²ch osob" nahrazujφ slovy "jsou pojiÜt∞n²m vkladem se zvlßÜtnφm re₧imem".

73. V º 41f odst. 2 se slovo "fyzick²ch" nahrazuje slovem "vφce".

74. V º 41g se dopl≥ujφ odstavce 3 a₧ 6, kterΘ zn∞jφ:

"(3) Na poskytnutφ nßhrady za vklad z Fondu nemajφ nßrok

a)   osoby, kterΘ svou trestnou Φinnostφ, za kterou byly soudem v trestnφm °φzenφ pravomocn∞ odsouzeny, ΦßsteΦn∞ nebo ·pln∞ zp∙sobily neschopnost dotΦenΘ banky dostßt sv²m zßvazk∙m,
b)   osoby, kterΘ majφ k dotΦenΘ bance zvlßÜtnφ vztah, s v²jimkou osob uveden²ch v º 19 odst. 1 pφsm. e),
c)   vlastnφci vklad∙ vznikl²ch v souvislosti s legalizacφ v²nos∙ z trestnΘ Φinnosti, za kterou byly soudem v trestnφm °φzenφ pravomocn∞ odsouzeny.

(4) Fond pozastavφ v²platu nßhrady za vklad osobßm uveden²m v odstavci 3 pφsm. a) po dobu trestnφho °φzenφ vedenΘho proti t∞mto osobßm v souvislosti s jejich trestnou Φinnostφ, kterß m∙₧e mφt vztah k neschopnosti banky dostßt sv²m zßvazk∙m. Fond dßle pozastavφ v²platu nßhrad za ty vklady, o kter²ch je z pr∙b∞hu trestnφho °φzenφ z°ejmΘ, ₧e jde o vklady ve smyslu odstavce 3 pφsm. c).

(5) Povinnost odvßd∞t p°φsp∞vek do Fondu z vklad∙ osob uveden²ch v odstavci 3 z∙stßvß nedotΦena.

(6) Pro ·Φely v²poΦtu Φßstky, kterß bude z Fondu vyplacena vkladateli, nebude p°ihlφ₧eno k p°φr∙stk∙m pojiÜt∞n²ch vklad∙, ke kter²m dojde na zßklad∞ vnitrobankovnφho p°evodu mezi jednotliv²mi ·Φty veden²mi u tΘ₧e banky po dni, kdy banka z d∙vodu platebnφ neschopnosti p°estala uhrazovat svΘ zßvazky.".

╚l. II

Zßkon Φ. 513/1991 Sb., obchodnφ zßkonφk, ve zn∞nφ zßkona Φ. 264/1992 Sb., zßkona Φ. 591/1992 Sb., zßkona Φ. 600/1992 Sb., zßkona Φ. 286/1993 Sb., zßkona Φ. 156/1994 Sb., zßkona Φ. 84/1995 Sb., zßkona Φ. 94/1996 Sb., zßkona Φ. 142/1996 Sb., zßkona Φ. 77/1997 Sb. a zßkona Φ. 15/1998 Sb., se m∞nφ takto:

V º 59 se dopl≥uje odstavec 7, kter² znφ:

"(7) Vkladem do zßkladnφho jm∞nφ spoleΦnosti m∙₧e b²t, se souhlasem valnΘ hromady, i v nominßlnφ hodnot∞ vlo₧enß pohledßvka, kterou mß vkladatel v∙Φi tΘto spoleΦnosti. Vklad je splacen ke dni ·Φinnosti smlouvy o postoupenφ pohledßvky; k tΘmu₧ dni pohledßvka a jφ odpovφdajφcφ dluh zanikajφ.".

╚l. III

Zßkon Φ. 40/1964 Sb., obΦansk² zßkonφk, ve zn∞nφ zßkona Φ. 58/1969 Sb., zßkona Φ. 131/1982 Sb., zßkona Φ. 94/1988 Sb., zßkona Φ. 188/1988 Sb., zßkona Φ. 87/1990 Sb., zßkona Φ. 105/1990 Sb., zßkona Φ. 116/1990 Sb., zßkona Φ. 87/1991 Sb., zßkona Φ. 509/1991 Sb., zßkona Φ. 264/1992 Sb., zßkona Φ. 267/1994 Sb., zßkona Φ. 104/1995 Sb., zßkona Φ. 118/1995 Sb., zßkona Φ. 89/1996 Sb., zßkona Φ. 94/1996 Sb. a zßkona Φ. 227/1997 Sb., se m∞nφ takto:

1. V º 151f odst. 1 se slova "se zßstavnφ v∞°itel domßhat uspokojenφ ze" nahrazujφ slovy "zßstavnφ v∞°itel u soudu navrhnout prodej".

2. V º 151f odst. 2 se slova "zßstavnφ v∞°itel je oprßvn∞n domßhat se uspokojenφ celΘ pohledßvky anebo jejφ Φßsti z" nahrazujφ slovy "m∙₧e zßstavnφ v∞°itel k uspokojenφ svΘ celΘ pohledßvky anebo jejφ Φßsti navrhnout u soudu prodej".

╚l. IV

Zßkon Φ. 99/1963 Sb., obΦansk² soudnφ °ßd, ve zn∞nφ zßkona Φ. 36/1967 Sb., zßkona Φ. 158/1969 Sb., zßkona Φ. 49/1973 Sb., zßkona Φ. 20/1975 Sb., zßkona Φ. 133/1982 Sb., zßkona Φ. 180/1990 Sb., zßkona Φ. 328/1991 Sb., zßkona Φ. 519/1991 Sb., zßkona Φ. 263/1992 Sb., zßkona Φ. 24/1993 Sb., zßkona Φ. 171/1993 Sb., zßkona Φ. 117/1994 Sb., zßkona Φ. 152/1994 Sb., zßkona Φ. 216/1994 Sb., zßkona Φ. 84/1995 Sb., zßkona Φ. 118/1995 Sb., zßkona Φ. 160/1995 Sb., zßkona Φ. 238/1995 Sb., zßkona Φ. 247/1995 Sb., nßlezu ┌stavnφho soudu Φ. 31/1996 Sb., zßkona Φ. 142/1996 Sb., nßlezu ┌stavnφho soudu Φ. 269/1996 Sb., zßkona Φ. 202/1997 Sb., zßkona Φ. 227/1997 Sb., zßkona Φ. 15/1998 Sb. a zßkona Φ. 91/1998 Sb., se m∞nφ takto:

1. V º 274 se vklßdß pφsmeno a), kterΘ znφ:

"a)   usnesenφ soudu o prodeji zßstavy,".

2. V º 372 se slova "po₧ßdat soud o provedenφ prodeje zßstavy, pou₧ije" nahrazujφ slovy "u soudu navrhnout prodej zßstavy, pou₧ijφ" a za slovo "v∞cφ" se dopl≥ujφ tato slova: "nebo prodejem nemovitostφ".

╚l. V

Zßkon Φ. 524/1992 Sb., o auditorech a Komo°e auditor∙ ╚eskΘ republiky, ve zn∞nφ zßkona Φ. 63/1996 Sb., se m∞nφ takto:

V º 16 se dosavadnφ text oznaΦuje jako odstavec 1 a dopl≥uje se odstavec 2, kter² znφ:

"(2) Sd∞lenφ ·daj∙ ╚eskΘ nßrodnφ bance za podmφnek stanoven²ch zvlßÜtnφm zßkonem nenφ poruÜenφm ustanovenφ odstavce 1.".

╚l. VI
P°echodnß ustanovenφ

1. Banka, kterß nemß vydßny svΘ akcie, se kter²mi je spojeno hlasovacφ prßvo, v²hradn∞ v zaknihovanΘ podob∞, je povinna uvΘst podobu sv²ch akciφ do souladu s po₧adavkem º 20 zßkona Φ. 21/1992 Sb., o bankßch, ve zn∞nφ tohoto zßkona, a to do jednoho roku ode dne nabytφ ·Φinnosti tohoto zßkona.

2. Ten, kdo mß ke dni ·Φinnosti tohoto zßkona kvalifikovanou ·Φast na bance, je povinen oznßmit tuto skuteΦnost ╚eskΘ nßrodnφ bance, a to do jednoho m∞sφce ode dne nabytφ ·Φinnosti tohoto zßkona.

3. Stßtnφ pen∞₧nφ ·stavy vzniklΘ p°ede dnem ·Φinnosti tohoto zßkona se a₧ do p°ijetφ zvlßÜtnφho zßkona, nejdΘle vÜak do 3 let ode dne nabytφ ·Φinnosti tohoto zßkona, °φdφ dosavadnφmi p°edpisy.

4. Slo₧enφ statutßrnφho orgßnu banky musφ b²t uvedeno do souladu s po₧adavkem podle º 8 odst. 2 zßkona Φ. 21/1992 Sb., o bankßch, ve zn∞nφ tohoto zßkona, a to do jednoho roku ode dne nabytφ ·Φinnosti tohoto zßkona.

╚l. VII

P°edseda PoslaneckΘ sn∞movny se zmoc≥uje, aby ve Sbφrce zßkon∙ ╚eskΘ republiky vyhlßsil ·plnΘ zn∞nφ zßkona Φ. 21/1992 Sb., o bankßch, jak vypl²vß ze zßkon∙ jej m∞nφcφch.

╚l. VIII

Tento zßkon nab²vß ·Φinnosti dnem 1. zß°φ 1998.

Zeman v. r.
Havel v. r.
ToÜovsk² v. r.