SB═RKA Z┴KON┘ Φßstka 22
rozeslßna dne 6.4.1998

53

SD╠LEN═
Ministerstva zahraniΦnφch v∞cφ

Ministerstvo zahraniΦnφch v∞cφ sd∞luje, ₧e dne 19. dubna 1996 byla v Tallinu podepsßna Dohoda o volnΘm obchodu mezi ╚eskou republikou a Estonskou republikou.

S Dohodou vyslovil souhlas Parlament ╚eskΘ republiky a prezident republiky ji ratifikoval. RatifikaΦnφ listiny byly vym∞n∞ny v Praze dne 12. ·nora 1998.

Dohoda se v souladu se zn∞nφm svΘho Φlßnku 41 odst. 3 prozatφmn∞ provßd∞la od 1. Φervence 1996 a vstoupila v platnost na zßklad∞ odstavce 1 tΘho₧ Φlßnku dnem 12. ·nora 1998.

╚esk² p°eklad Dohody se vyhlaÜuje souΦasn∞.

DOHODA O VOLN╔M OBCHODU
mezi ╚eskou republikou a Estonskou republikou

PREAMBULE

╚eskß republika a Estonskß republika, dßle uvßd∞nΘ jako Strany,

p°ipomφnajφce sv∙j zßm∞r ·Φastnit se aktivn∞ procesu ekonomickΘ integrace jako v²znamnΘho prvku stability na evropskΘm kontinentu a vyjad°ujφce svou p°ipravenost ke spoluprßci p°i hledßnφ cest a prost°edk∙ k posφlenφ tohoto procesu,

znovu potvrzujφce sv∙j pevn² zßvazek k zßsadßm tr₧nφ ekonomiky, kterß vytvß°φ zßklad jejich vztah∙,

p°ipomφnajφce sv∙j pevn² zßvazek k Zßv∞reΦnΘmu aktu Konference o bezpeΦnosti a spoluprßci v Evrop∞, Pa°φ₧skΘ chart∞ a zejmΘna k zßsadßm obsa₧en²m v zßv∞reΦnΘm dokumentu BonnskΘ konference o hospodß°skΘ spoluprßci v Evrop∞,

rozhodnuty za tφmto ·Φelem postupn∞ odstranit p°ekß₧ky v podstat∞ pro veÜker² vzßjemn² obchod v souladu s ustanovenφmi VÜeobecnΘ dohody o clech a obchodu 1994,

pevn∞ p°esv∞dΦeny, ₧e tato Dohoda podpo°φ posφlenφ vzßjemn∞ v²hodn²ch obchodnφch vztah∙ mezi nimi a p°isp∞je k procesu integrace v Evrop∞,

berouce v ·vahu, ₧e ₧ßdnΘ ustanovenφ tΘto Dohody nelze vyklßdat tak, ₧e vyjφmß Strany z jejich zßvazk∙ podle jin²ch mezinßrodnφch dohod a organizacφ, zejmΘna Sv∞tovΘ obchodnφ organizace,

se dohodly takto:

╚lßnek 1
Cφle

1. Strany vytvo°φ postupn∞ oblast volnΘho obchodu pro podstatnou Φßst jejich vzßjemnΘho obchodu, a to v souladu s ustanovenφmi tΘto Dohody a ve shod∞ s Φlßnkem XXIV VÜeobecnΘ dohody o clech a obchodu 1994 a s Ujednßnφm o v²kladu Φlßnku XXIV VÜeobecnΘ dohody o clech a obchodu 1994.

2. Cφle tΘto Dohody jsou:

(a)   podporovat rozÜi°ovßnφm vzßjemnΘho obchodu harmonick² rozvoj hospodß°sk²ch vztah∙ mezi Stranami, a takto ve Stranßch napomßhat rozvoji hospodß°skΘ aktivity, zlepÜenφ ₧ivotnφch a pracovnφch podmφnek a zv²Üenφ produktivity a finanΦnφ stability,
(b)   poskytovat spravedlivΘ podmφnky sout∞₧e v obchod∞ mezi Stranami,
(c)   tφmto zp∙sobem p°ispφvat odstra≥ovßnφm p°ekß₧ek v obchod∞ k harmonickΘmu rozvoji a rozmachu sv∞tovΘho obchodu.

KAPITOLA I
PR┘MYSLOV╔ V▌ROBKY

╚lßnek 2
Rozsah

Ustanovenφ tΘto Kapitoly se budou vztahovat na pr∙myslovΘ v²robky majφcφ p∙vod ve Stranßch. V²raz "pr∙myslovΘ v²robky" znamenß pro ·Φely tΘto Dohody v²robky zaΦlen∞nΘ do kapitol 25 a₧ 97 HarmonizovanΘho systΘmu popisu a ΦφselnΘho oznaΦovßnφ zbo₧φ.

╚lßnek 3
Dovoznφ cla a poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek

1. V obchod∞ mezi Stranami nebude zavedeno ₧ßdnΘ novΘ dovoznφ clo nebo poplatek majφcφ rovnocenn² ·Φinek.

2. Strany zruÜφ mezi sebou dnem vstupu tΘto Dohody v platnost veÜkerß dovoznφ cla a veÜkerΘ poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek.

╚lßnek 4
Fiskßlnφ cla

Ustanovenφ Φlßnku 3 se budou vztahovat rovn∞₧ na cla fiskßlnφ povahy.

╚lßnek 5
V²voznφ cla a poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek

1. V obchod∞ mezi Stranami nebude zavedeno ₧ßdnΘ novΘ v²voznφ clo nebo poplatek majφcφ rovnocenn² ·Φinek.

2. Strany zruÜφ mezi sebou dnem vstupu tΘto Dohody v platnost veÜkerß v²voznφ cla a veÜkerΘ poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek.

╚lßnek 6
Mno₧stevnφ omezenφ dovozu a opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek

1. V obchod∞ mezi Stranami nebude zavedeno ₧ßdnΘ novΘ mno₧stevnφ omezenφ dovozu nebo opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek.

2. VÜechna mno₧stevnφ omezenφ a opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek na dovozy v²robk∙ majφcφch p∙vod ve Stranßch budou zruÜena dnem vstupu tΘto Dohody v platnost s v²jimkou t∞ch, kterß jsou uvedena v P°φloze I k tΘto Dohod∞.

╚lßnek 7
Mno₧stevnφ omezenφ v²vozua opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek

1. V obchod∞ mezi Stranami nebude zavedeno ₧ßdnΘ novΘ mno₧stevnφ omezenφ v²vozu nebo opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek.

2. VÜechna mno₧stevnφ omezenφ a opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek na v²vozy v²robk∙ majφcφch p∙vod ve Stranßch budou zruÜena dnem vstupu tΘto Dohody v platnost s v²jimkou t∞ch, kterß jsou uvedena v P°φloze II k tΘto Dohod∞.

╚lßnek 8
Postup p°i v²m∞n∞ informacφ o nßvrzφch technick²ch p°edpis∙

1. Strany se budou navzßjem pφsemn∞ informovat o nßvrzφch technick²ch p°edpis∙ a nßvrzφch dopl≥k∙ k nim, je₧ hodlajφ vydat, v co mo₧nß nejkratÜφm obdobφ a v souladu s ustanovenφmi P°φlohy III k tΘto Dohod∞.

2. SpoleΦn² v²bor rozhodne o datu zahßjenφ provßd∞nφ ustanovenφ odstavce 1.

KAPITOLA II
ZEM╠D╠LSK╔ V▌ROBKY

╚lßnek 9
Rozsah

Ustanovenφ tΘto Kapitoly se budou vztahovat na zem∞d∞lskΘ v²robky majφcφ p∙vod ve Stranßch. V²raz "zem∞d∞lskΘ v²robky" znamenß pro ·Φely tΘto Dohody v²robky zaΦlen∞nΘ do kapitol 1 a₧ 24 HarmonizovanΘho systΘmu popisu a ΦφselnΘho oznaΦovßnφ zbo₧φ.

╚lßnek 10
Dovoznφ cla a poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek

1. V obchod∞ mezi Stranami nebude zavedeno ₧ßdnΘ novΘ dovoznφ clo nebo poplatek majφcφ rovnocenn² ·Φinek.

2. Dovoznφ cla budou uplat≥ovßna v souladu s ustanovenφmi Protokolu 1 tΘto Dohody.

3. Strany zruÜφ mezi sebou dnem vstupu tΘto Dohody v platnost veÜkerΘ poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek dovoznφm cl∙m.

╚lßnek 11
Fiskßlnφ cla

Ustanovenφ Φlßnku 10 se budou vztahovat rovn∞₧ na cla fiskßlnφ povahy.

╚lßnek 12
Zßkladnφ clo

1. Pro ka₧d² v²robek bude zßkladnφm clem, z n∞ho₧ se majφ uplat≥ovat postupnß snφ₧enφ stanovenß v tΘto Dohod∞, celnφ sazba podle dolo₧ky nejvyÜÜφch v²hod, platnß k 1. lednu 1996.

2. Jestli₧e po vstupu tΘto Dohody v platnost dojde k jakΘmukoliv snφ₧enφ cel podle zßsady erga omnes, tato snφ₧enß cla nahradφ cla zßkladnφ, uvedenß v odstavci 1, a to poΦφnaje dnem uplatn∞nφ takov²chto snφ₧enφ.

3. Snφ₧enß cla vypoΦtenß v souladu s odstavcem 2 budou uplat≥ovßna zaokrouhlenß na jedno desetinnΘ mφsto.

4. Strany si navzßjem oznßmφ svΘ p°φsluÜnΘ nßrodnφ zßkladnφ celnφ sazby v souladu s ustanovenφmi odstavce 2.

╚lßnek 13
V²voznφ cla a poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek

1. V obchod∞ mezi Stranami nebude zavedeno ₧ßdnΘ novΘ v²voznφ clo nebo poplatek majφcφ rovnocenn² ·Φinek.

2. Strany zruÜφ mezi sebou dnem vstupu tΘto Dohody v platnost veÜkerß v²voznφ cla a veÜkerΘ poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek.

╚lßnek 14
Mno₧stevnφ omezenφ dovozu a opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek

1. V obchod∞ mezi Stranami nebude zavedeno ₧ßdnΘ novΘ mno₧stevnφ omezenφ dovozu nebo opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek.

2. VÜechna mno₧stevnφ omezenφ a opat°enφ majφcφ rovnocenn² ·Φinek na dovozy v²robk∙ majφcφch p∙vod ve Stranßch budou zruÜena dnem vstupu tΘto Dohody v platnost.

╚lßnek 15
Koncese a zem∞d∞lskß politika

1. Bez ohledu na koncese ud∞lenΘ podle Protokolu 1 tΘto Dohody, ustanovenφ tΘto Kapitoly nebudou omezovat jak²mkoliv zp∙sobem provßd∞nφ p°φsluÜn²ch zem∞d∞lsk²ch politik Stran nebo p°ijetφ jak²chkoliv opat°enφ na zßklad∞ t∞chto politik, vΦetn∞ uplat≥ovßnφ p°φsluÜn²ch ustanovenφ Dohody o zem∞d∞lstvφ v rßmci Sv∞tovΘ obchodnφ organizace.

2. Strany si vzßjemn∞ pφsemn∞ sd∞lφ zm∞ny ve sv²ch p°φsluÜn²ch zem∞d∞lsk²ch politikßch nebo p°ijatß opat°enφ, kterß mohou ovliv≥ovat podmφnky obchodu se zem∞d∞lsk²mi v²robky mezi nimi, jak jsou stanoveny v tΘto Dohod∞. Na ₧ßdost kterΘkoliv Strany se uskuteΦnφ okam₧itΘ konzultace k proÜet°enφ situace.

3. Berouce v ·vahu skladbu estonsk²ch celnφch tarif∙ v den vstupu v platnost tΘto Dohody, kdy na zem∞d∞lskΘ v²robky nejsou uplat≥ovßna ₧ßdnß cla, v p°φpad∞ zavedenφ novΘho tarifnφho re₧imu pro dovozy zem∞d∞lsk²ch v²robk∙ m∙₧e Estonskß republika odch²lenφm se od ustanovenφ Φlßnku 10 tΘto Dohody a v souladu s provßd∞nφm svΘ zem∞d∞lskΘ politiky zavΘst dovoznφ cla na omezen² poΦet zem∞d∞lsk²ch v²robk∙ majφcφch p∙vod v ╚eskΘ republice.

4. Estonskß republika m∙₧e zavΘst dovoznφ cla v pr∙b∞hu dvou let nßsledujφcφch po vstupu v platnost tΘto Dohody a po konzultacφch ve SpoleΦnΘm v²boru. Jestli₧e to bude nutnΘ, obdobφ dvou let m∙₧e b²t prodlou₧eno o jeden rok rozhodnutφm SpoleΦnΘho v²boru. Tato opat°enφ budou uplat≥ovßna v obdobφ nep°esahujφcφm t°i roky.

5. Ve vÜech takov²chto p°φpadech Estonskß republika zajistφ p°im∞°en∞ velkΘ preferenΦnφ rozp∞tφ pro v²robky majφcφ p∙vod v ╚eskΘ republice, kter²m poskytne ne mΘn∞ p°φznivΘ zachßzenφ, ne₧ jakΘ poskytne ╚eskß republika v²robk∙m majφcφm p∙vod v EstonskΘ republice.

╚lßnek 16
ZvlßÜtnφ ochrannß opat°enφ

Bez ohledu na ostatnφ ustanovenφ tΘto Dohody a zejmΘna Φlßnku 29, jestli₧e, s p°ihlΘdnutφm ke zvlßÜtnφ citlivosti zem∞d∞lsk²ch trh∙, dovozy v²robk∙ majφcφch p∙vod v kterΘkoliv Stran∞, je₧ jsou p°edm∞tem koncesφ poskytnut²ch v rßmci tΘto Dohody, zp∙sobujφ vß₧nΘ poÜkozovßnφ trh∙ druhΘ Strany, Strana, kterΘ se toto poÜkozovßnφ t²kß, zahßjφ okam₧itΘ konzultace s cφlem nalΘzt vhodnΘ °eÜenφ. P°ed dosa₧enφm tohoto °eÜenφ m∙₧e dotΦenß Strana p°ijmout opat°enφ, kterß pova₧uje za nezbytnß.

╚lßnek 17
Veterinßrnφ, zdravotnφ a fytosanitßrnφ opat°enφ

1. Opat°enφ t²kajφcφ se veterinßrnφ a fytosanitßrnφ kontroly budou uvedena do souladu se zßkonodßrstvφm EvropskΘ unie a budou slad∞na mezi Stranami.

2. Veterinßrn∞-sanitßrnφ opat°enφ a Φinnost veterinßrnφch slu₧eb budou provßd∞ny v souladu s Kodexem Mezinßrodnφho ·°adu pro nßkazy a dalÜφmi mezinßrodnφmi ·mluvami v tΘto oblasti.

3. Strany se zavazujφ, ₧e nebudou zavßd∞t diskriminaΦnφ nebo jinß neobvyklß opat°enφ, kterß mohou omezit tok informacφ a obchod se zvφ°aty, rostlinami nebo produkty.

KAPITOLA III
VèEOBECN┴ USTANOVEN═

╚lßnek 18
Pravidla p∙vodu zbo₧φ a spoluprßce v celnφ sprßv∞

1. Protokol 2 tΘto Dohody stanovφ pravidla p∙vodu a metody administrativnφ spoluprßce, kterΘ se k nim vztahujφ.

2. Strany budou p°ijφmat vhodnß opat°enφ, vΦetn∞ pravideln²ch prov∞°ovßnφ SpoleΦn²m v²borem a ·prav administrativnφ spoluprßce, aby zabezpeΦily, ₧e ustanovenφ Protolu 2 tΘto Dohody a Φlßnk∙ 3 a₧ 7, 10 a₧ 14, 19 a 30 tΘto Dohody se budou ·Φinn∞ a harmonicky uplat≥ovat, a aby co mo₧nß nejvφce omezily formality pou₧φvanΘ v obchod∞ a dosßhly vzßjemn∞ uspokojiv²ch °eÜenφ jak²chkoliv potφ₧φ, kterΘ vzniknou z provßd∞nφ t∞chto ustanovenφ.

3. Vzßjemnß spoluprßce mezi celnφmi ·°ady se bude uskuteΦ≥ovat v souladu s ustanovenφmi Protokolu 3 tΘto Dohody.

╚lßnek 19
Vnit°nφ zdan∞nφ

1. Strany se zdr₧φ jak²chkoliv opat°enφ nebo praktik vnit°nφ fiskßlnφ povahy, kterß bu∩ p°φmo, nebo nep°φmo zavßd∞jφ diskriminaci mezi v²robky majφcφmi p∙vod ve Stranßch.

2. V²robky vyvß₧enΘ na ·zemφ kterΘkoliv ze Stran nesm∞jφ mφt prosp∞ch ze zp∞tnΘho proplacenφ vnit°nφho zdan∞nφ, pokud by p°evyÜovalo Φßstku p°φmΘho nebo nep°φmΘho zdan∞nφ na n∞ uvalenΘho.

╚lßnek 20
VÜeobecnΘ v²jimky

Tato Dohoda nevyluΦuje zßkazy nebo omezenφ dovozu, v²vozu nebo tranzitu zbo₧φ, oprßvn∞nΘ z d∙vod∙ ve°ejnΘ morßlky, ve°ejnΘho zßjmu nebo ve°ejnΘ bezpeΦnosti; ochrany ₧ivota nebo zdravφ lidφ, zvφ°at nebo rostlin; ochrany nßrodnφch pamßtek majφcφch um∞leckou, historickou nebo archeologickou hodnotu; ochrany duÜevnφho vlastnictvφ nebo pravidel t²kajφcφch se zlata nebo st°φbra nebo zachovßnφ vyΦerpateln²ch p°φrodnφch zdroj∙, pokud jsou takovßto opat°enφ uplatn∞na ve spojenφ s omezenφmi domßcφ v²roby nebo spot°eby. TakovΘ zßkazy nebo omezenφ se vÜak nesmφ stßt prost°edkem svΘvolnΘ diskriminace nebo skrytΘho omezenφ obchodu mezi Stranami.

╚lßnek 21
BezpeΦnostnφ v²jimky

Nic v tΘto Dohod∞ nebrßnφ kterΘkoliv Stran∞, aby p°ijala jakΘkoliv p°im∞°enΘ opat°enφ, kterΘ pova₧uje za nezbytnΘ:

(a)   pro p°edchßzenφ prozrazenφ informacφ, kterΘ je v rozporu s jejφmi podstatn²mi bezpeΦnostnφmi zßjmy;
(b)   pro ochranu sv²ch podstatn²ch bezpeΦnostnφch zßjm∙ nebo pro pln∞nφ mezinßrodnφch zßvazk∙ nebo nßrodnφch politik
(i)   vztahujφcφch se k obchodu se zbran∞mi, municφ a vßleΦn²m materißlem za p°edpokladu, ₧e takovß opat°enφ nenaruÜujφ podmφnky sout∞₧e u v²robk∙, je₧ nejsou urΦeny zvlßÜt∞ pro vojenskΘ ·Φely, a k takovΘmu obchodu s jin²m zbo₧φm, materißly a slu₧bami, jak² je provozovßn p°φmo nebo nep°φmo pro ·Φely dodßvek ozbrojen²m slo₧kßm; nebo
(ii)   vztahujφcφch se k neÜφ°enφ biologick²ch a chemick²ch zbranφ, jadern²ch zbranφ nebo jin²ch jadern²ch v²buÜn²ch za°φzenφ; nebo
(iii)   p°ijat²ch v dob∞ vßlky nebo jinΘho vß₧nΘho mezinßrodnφho nap∞tφ.

╚lßnek 22
Stßtnφ monopoly

1. Strany postupn∞ upravφ jak²koliv stßtnφ monopol obchodnφho charakteru tak, aby zajistily, ₧e do 1.Φervence 1999 nebude existovat ₧ßdnß diskriminace mezi stßtnφmi p°φsluÜnφky Stran, t²kajφcφ se podmφnek, za kter²ch je zbo₧φ obstarßvßno a obchodovßno.

2. Ustanovenφ tohoto Φlßnku se budou vztahovat na jak²koliv orgßn, jeho₧ prost°ednictvφm p°φsluÜnΘ ·°ady Stran prßvn∞ nebo fakticky, bu∩ p°φmo, nebo nep°φmo dohlφ₧ejφ na dovozy nebo v²vozy mezi Stranami, rozhodujφ o nich nebo je znateln∞ ovliv≥ujφ. Tato ustanovenφ budou rovn∞₧ uplat≥ovat jinΘ orgßny, kterΘ budou pov∞°eny Stranou zajiÜ¥ovßnφm monopolu.

╚lßnek 23
Platby

1. Platby ve voln∞ sm∞niteln²ch m∞nßch t²kajφcφ se obchodu zbo₧φm mezi Stranami a p°evod takov²ch plateb na ·zemφ Strany tΘto Dohody, kde mß v∞°itel sφdlo, budou osvobozeny od jak²chkoliv omezenφ.

2. Strany se zdr₧φ jak²chkoliv devizov²ch nebo administrativnφch omezenφ na poskytovßnφ, splßcenφ nebo p°ijφmßnφ krßtkodob²ch a st°edn∞dob²ch ·v∞r∙ ve vztahu k obchodu se zbo₧φm, kterΘho se rezident ·Φastnφ.

3. Bez ohledu na ustanovenφ odstavce 2 veÜkerß opat°enφ t²kajφcφ se b∞₧n²ch plateb spojen²ch s pohybem zbo₧φ budou ve shod∞ s podmφnkami stanoven²mi v Φlßnku VIII ╚lßnk∙ Dohody o Mezinßrodnφm m∞novΘm fondu.

╚lßnek 24
Pravidla sout∞₧e t²kajφcφ se podnik∙

1. Nßsledujφcφ je nesluΦitelnΘ s °ßdn²m provßd∞nφm tΘto Dohody, pokud m∙₧e postihovat obchod mezi Stranami:

(a)   vÜechny dohody mezi podniky, rozhodnutφ sdru₧enφ podnik∙ a praktiky dohodnutΘ mezi podniky, kterΘ majφ za sv∙j cφl nebo v²sledek zabra≥ovßnφ, omezovßnφ nebo naruÜenφ sout∞₧e;
(b)   zneu₧itφ dominantnφho postavenφ, jednφm nebo vφce podniky, na ·zemφ Stran jako celku nebo jejich podstatnΘ Φßsti.

2. Ustanovenφ odstavce 1 se budou vztahovat na Φinnost vÜech podnik∙, vΦetn∞ podnik∙ ve°ejn²ch a podnik∙, kter²m Strany poskytnou zvlßÜtnφ nebo v²hradnφ prßva. Podniky, pov∞°enΘ provßd∞nφm slu₧eb obecnΘho hospodß°skΘho zßjmu nebo majφcφ charakter monopolu vytvß°ejφcφho stßtnφ p°φjem, budou podlΘhat ustanovenφm odstavce 1, pokud uplatn∞nφ t∞chto ustanovenφ nebrßnφ prßvn∞ nebo fakticky vykonßvßnφ zvlßÜtnφch ve°ejn²ch ·kol∙, kterΘ jim byly p°id∞leny.

3. Pokud jde o v²robky uvedenΘ v Kapitole II, ustanovenφ uvedenß v odstavci 1 (a) se nebudou uplat≥ovat na takovΘ dohody, rozhodnutφ a praktiky, kterΘ tvo°φ nedφlnou souΦßst organizace nßrodnφho trhu.

4. Pokud n∞kterß Strana usoudφ, ₧e danß praktika je nesluΦitelnß s odstavci 1, 2 a 3, a jestli₧e takovß praktika p∙sobφ nebo hrozφ zp∙sobit vß₧nou ·jmu zßjm∙m tΘto Strany nebo hmotnou Ükodu jejφmu domßcφmu pr∙myslu, m∙₧e p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ za podmφnek a v souladu s postupem stanoven²m v Φlßnku 33.

╚lßnek 25
Stßtnφ pomoc

1. Jakßkoliv pomoc poskytnutß stßtem, je₧ je Stranou tΘto Dohody, nebo prost°ednictvφm stßtnφch zdroj∙ v jakΘkoliv form∞, kterß naruÜuje nebo hrozφ naruÜit sout∞₧ zv²hod≥ovßnφm urΦit²ch podnik∙ nebo v²roby urΦitΘho zbo₧φ, je nesluΦitelnß s °ßdn²m provßd∞nφm tΘto Dohody, pokud m∙₧e sv²m p∙sobenφm postihnout obchod mezi Stranami.

2. Ustanovenφ odstavce 1 se nebudou t²kat v²robk∙ uveden²ch v Kapitole II.

3. V pr∙b∞hu t°φ let od vstupu tΘto Dohody v platnost p°ijme SpoleΦn² v²bor kritΘria, na jejich₧ zßklad∞ budou hodnoceny praktiky odporujφcφ odstavci 1, jako₧ i pravidla pro jejich provßd∞nφ.

4. Strany zabezpeΦφ transparentnost v oblasti stßtnφ pomoci mimo jinΘ tφm, ₧e si budou vzßjemn∞ ka₧doroΦn∞ p°edßvat zprßvy o jejφ celkovΘ v²Üi a o rozd∞lenφ poskytnutΘ pomoci, a na ₧ßdost druhΘ Strany bude poskytnuta informace o programech pomoci a o zvlßÜtnφch jednotliv²ch p°φpadech stßtnφ pomoci.

5. Pokud n∞kterß Strana usoudφ, ₧e n∞kterß konkrΘtnφ praktika, vΦetn∞ praktiky v zem∞d∞lstvφ:

-    je nesluΦitelnß s podmφnkami odstavce 1 a nenφ s nφ p°im∞°en∞ zachßzeno podle provßd∞cφch pravidel uveden²ch v odstavci 3 nebo
-    tato pravidla chybφ, a jestli₧e tato praktika p∙sobφ nebo hrozφ zp∙sobit vß₧nou ·jmu zßjmu tΘto Strany nebo hmotnou Ükodu jejφmu domßcφmu pr∙myslu,

m∙₧e p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ za podmφnek a v souladu s ustanovenφmi Φlßnku 33. Takovßto p°im∞°enß opat°enφ mohou b²t p°ijata pouze ve shod∞ s postupy a za podmφnek stanoven²ch Sv∞tovou obchodnφ organizacφ a jakoukoliv jinou p°φsluÜnou dohodou sjednanou pod jejφ zßÜtitou, kterΘ jsou provßd∞ny mezi Stranami.

╚lßnek 26
Ve°ejnΘ zakßzky

1. Strany pova₧ujφ liberalizaci sv²ch trh∙ ve°ejn²ch zakßzek za cφl tΘto Dohody.

2. Strany postupn∞ vypracujφ svΘ p°φsluÜnΘ p°edpisy pro ve°ejnΘ zakßzky s ·myslem poskytnout dodavatel∙m druhΘ Strany nejpozd∞ji 1. ledna 1999 p°φstup k procedurßm ud∞lovßnφ kontrakt∙ na sv²ch trzφch ve°ejn²ch zakßzek podle ustanovenφ Dohody o vlßdnφch zakßzkßch v rßmci Sv∞tovΘ obchodnφ organizace.

3. SpoleΦn² v²bor bude prov∞°ovat v²voj vztahujφcφ se k dosa₧enφ cφl∙ tohoto Φlßnku a m∙₧e doporuΦit praktickΘ zp∙soby provßd∞nφ ustanovenφ odstavce 2 tak, aby zabezpeΦil voln² p°φstup, transparentnost a ·plnou rovnovßhu prßv a zßvazk∙.

4. V pr∙b∞hu prov∞°ovßnφ zmφn∞nΘho v odstavci 3 m∙₧e SpoleΦn² v²bor zvß₧it, zvlßÜt∞ ve sv∞tle v²voje v tΘto oblasti v mezinßrodnφch vztazφch, mo₧nost rozÜφ°enφ rozsahu a/nebo stupe≥ otev°enosti trhu v souladu s odstavcem 2.

5. Strany budou usilovat o p°istoupenφ k p°φsluÜn²m dohodßm sjednan²m pod zßÜtitou Sv∞tovΘ obchodnφ organizace.

╚lßnek 27
Ochrana duÜevnφho vlastnictvφ

1. Strany budou poskytovat a zabezpeΦovat ochranu prßv duÜevnφho vlastnictvφ na nediskriminaΦnφm zßklad∞, vΦetn∞ opat°enφ pro poskytovßnφ a prosazovßnφ takov²ch prßv. Ochrana bude postupn∞ zlepÜena tak, aby p°ed 1. lednem 1999 dosßhla ·rovn∞ odpovφdajφcφ zßkladnφm normßm mnohostrann²ch dohod, kterΘ jsou specifikovßny v P°φloze IV k tΘto Dohod∞.

2. Pro ·Φely tΘto Dohody "ochrana duÜevnφho vlastnictvφ" zahrnuje zejmΘna ochranu autorsk²ch prßv, vΦetn∞ poΦφtaΦov²ch program∙ a databßzφ a p°φbuzn²ch prßv, obchodnφch znßmek, zem∞pisn²ch oznaΦenφ, pr∙myslov²ch vzor∙, patent∙, topografiφ integrovan²ch obvod∙, jako₧ i utajovan²ch informacφ o know-how.

3. Strany budou spolupracovat v zßle₧itostech duÜevnφho vlastnictvφ. Na ₧ßdost kterΘkoliv Strany se uskuteΦnφ konzultace expert∙ o t∞chto zßle₧itostech, zejmΘna o Φinnostech vztahujφcφch se k existujφcφm nebo budoucφm mezinßrodnφm ·mluvßm o harmonizaci, vykonßvßnφ a prosazovßnφ duÜevnφho vlastnictvφ a o Φinnostech mezinßrodnφch organizacφ, jako jsou Sv∞tovß obchodnφ organizace a Sv∞tovß organizace pro duÜevnφ vlastnictvφ, jako₧ i o vztazφch Stran k jakΘkoliv t°etφ zemi v zßle₧itostech t²kajφcφch se duÜevnφho vlastnictvφ.

╚lßnek 28
Dumping

Jestli₧e kterßkoliv Strana shledß, ₧e v obchodnφch vztazφch, kterΘ se °φdφ touto Dohodou, je uplat≥ovßn dumping ve smyslu Φlßnku VI VÜeobecnΘ dohody o clech a obchodu 1994, m∙₧e p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ proti tΘto praktice v souladu s Φlßnkem VI VÜeobecnΘ dohody o clech a obchodu 1994 a s Dohodou o provßd∞nφ Φlßnku VI VÜeobecnΘ dohody o clech a obchodu 1994, a to za podmφnek a v souladu s postupem stanoven²m v Φlßnku 33.

╚lßnek 29
Obecnß ochrannß opat°enφ

V p°φpadech, kdy se jak²koliv v²robek dovß₧φ v takovΘm zv²ÜenΘm mno₧stvφ a za takov²ch podmφnek, ₧e to p∙sobφ nebo hrozφ zp∙sobit:

(a)   vß₧nou ·jmu domßcφm v²robc∙m podobn²ch nebo p°φmo konkurujφcφch v²robk∙ na ·zemφ dovß₧ejφcφ Strany; nebo
(b)   vß₧nΘ poruchy v jakΘmkoliv p°φbuznΘm odv∞tvφ hospodß°stvφ nebo potφ₧e, kterΘ by mohly zp∙sobit zßva₧nΘ zhorÜenφ hospodß°skΘ situace oblasti,

m∙₧e dotΦenß Strana p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ za podmφnek a v souladu s postupem stanoven²m v Φlßnku 33.

╚lßnek 30
Strukturßlnφ zm∞ny

1. Kterßkoliv Strana m∙₧e p°ijmout na omezenou dobu v²jimeΦnß opat°enφ, kterß se odchylujφ od ustanovenφ Φlßnku 3, a to ve form∞ zv²Üen²ch cel.

2. Tato opat°enφ se mohou t²kat pouze nov∞ rozvφjen²ch pr∙myslov²ch odv∞tvφ nebo urΦit²ch odv∞tvφ prochßzejφcφch restrukturalizacφ nebo Φelφcφch vß₧n²m potφ₧φm zejmΘna tam, kde tyto potφ₧e majφ za nßsledek vß₧nΘ socißlnφ problΘmy.

3. Dovoznφ cla, kterß dotΦenß Strana m∙₧e uplatnit na v²robky majφcφ p∙vod ve druhΘ Stran∞, zavedenß pomocφ t∞chto opat°enφ nesm∞jφ p°esßhnout 25 % ad valorem a zachovajφ preferenΦnφ prvek v celnφ sazb∞ pro v²robky majφcφ p∙vod ve druhΘ Stran∞. Celkovß hodnota dovoz∙ v²robk∙ podlΘhajφcφch t∞mto opat°enφm nesmφ p°esßhnout 15 % celkov²ch dovoz∙ pr∙myslov²ch v²robk∙ z druhΘ Strany definovan²ch v Kapitole I, a to b∞hem poslednφho roku, za kter² jsou k dispozici statistickΘ ·daje.

4. Tato opat°enφ budou uplat≥ovßna v obdobφ nep°esahujφcφm t°i roky. P°estanou se pou₧φvat nejpozd∞ji k 1. lednu 2001.

5. Äßdnß takovß opat°enφ nelze zavΘst u v²robku, pokud uplynulo vφce ne₧ t°i roky od odstran∞nφ vÜech cel a mno₧stevnφch omezenφ nebo poplatk∙ nebo opat°enφ majφcφch rovnocenn² ·Φinek na tento v²robek.

6. DotΦenß Strana bude informovat druhou Stranu o jak²chkoliv v²jimeΦn²ch opat°enφch, kterß hodlß p°ijmout, a na ₧ßdost druhΘ Strany se ve SpoleΦnΘm v²boru uskuteΦnφ konzultace o takov²ch opat°enφch a odv∞tvφch, na n∞₧ se budou vztahovat, a to jeÜt∞ p°ed jejich zavedenφm. P°i p°ijφmßnφ takov²ch opat°enφ poskytne dotΦenß Strana SpoleΦnΘmu v²boru Φasov² harmonogram odstra≥ovßnφ cel zaveden²ch podle tohoto Φlßnku. Tento Φasov² harmonogram stanovφ postupnΘ odstra≥ovßnφ t∞chto cel zahßjenΘ nejpozd∞ji dva roky po jejich zavedenφ, a to ve stejn²ch roΦnφch sazbßch. SpoleΦn² v²bor m∙₧e rozhodnout o odliÜnΘm ΦasovΘm harmonogramu.

╚lßnek 31
Reexport a vß₧n² nedostatek (zbo₧φ)

Tam, kde dodr₧ovßnφ ustanovenφ Φlßnk∙ 5 a 7 vede k:

(a)   reexportu do t°etφ zem∞, v∙Φi nφ₧ vyvß₧ejφcφ Strana zachovßvß u danΘho v²robku mno₧stevnφ v²voznφ omezenφ, v²voznφ cla nebo opat°enφ nebo poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek; nebo
(b)   zßva₧nΘmu nedostatku nebo jeho hrozb∞ u v²robku nezbytnΘho pro vyvß₧ejφcφ Stranu,

a kde v²Üe uvedenΘ situace p∙sobφ nebo pravd∞podobn∞ zp∙sobφ znaΦnΘ potφ₧e vyvß₧ejφcφ Stran∞, m∙₧e tato Strana p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ za podmφnek a v souladu s postupem stanoven²m v Φlßnku 33.

╚lßnek 32
Pln∞nφ zßvazk∙

1. Strany p°ijmou veÜkerß obecnß nebo zvlßÜtnφ opat°enφ pot°ebnß ke spln∞nφ sv²ch zßvazk∙ z tΘto Dohody. Budou dbßt na to, aby bylo dosa₧eno cφl∙ stanoven²ch v tΘto Dohod∞.

2. Jestli₧e se n∞kterß Strana domnφvß, ₧e druhß Strana nesplnila n∞kter² zßvazek podle tΘto Dohody, m∙₧e dotΦenß Strana p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ za podmφnek a v souladu s postupem stanoven²m v Φlßnku 33.

╚lßnek 33
Postup p°i uplatn∞nφ ochrann²ch opat°enφ

1. P°ed zahßjenφm postupu vedoucφho k uplatn∞nφ ochrann²ch opat°enφ stanoven²ch v nßsledujφcφch odstavcφch tohoto Φlßnku budou Strany usilovat o vy°eÜenφ jak²chkoliv rozpor∙ mezi nimi cestou p°φm²ch konzultacφ.

2. V p°φpad∞, ₧e n∞kterß Strana podrobuje dovozy v²robk∙ nßchyln²ch zp∙sobit situaci uvedenou v Φlßnku 29 administrativnφmu postupu, jeho₧ ·Φelem je rychlΘ opat°ovßnφ si informacφ o trendu toku zbo₧φ, bude o tom informovat druhou Stranu.

3. Bez ohledu na ustanovenφ odstavce 7 Strana, kterß uva₧uje o pou₧itφ ochrann²ch opat°enφ, bude o tom okam₧it∞ informovat pφsemn∞ druhou Stranu a poskytne vÜechny p°φsluÜnΘ informace. Ve SpoleΦnΘm v²boru se bezodkladn∞ uskuteΦnφ konzultace mezi Stranami s cφlem nalΘzt °eÜenφ.

4.(a)    Pokud jde o Φlßnky 28, 29 a 31, SpoleΦn² v²bor proÜet°φ p°φpad nebo situaci a m∙₧e p°ijmout jakΘkoliv rozhodnutφ pot°ebnΘ k ukonΦenφ potφ₧φ oznßmen²ch dotΦenou Stranou. Pokud takovΘ rozhodnutφ nebude p°ijato ve lh∙t∞ 30 dn∙ od oznßmenφ zßle₧itosti SpoleΦnΘmu v²boru, dotΦenß Strana m∙₧e p°ijmout opat°enφ nezbytnß pro nßpravu situace.
(b)    Pokud jde o Φlßnek 32, m∙₧e dotΦenß Strana p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ po ukonΦenφ konzultacφ nebo po uplynutφ t°φm∞sφΦnφho obdobφ od data prvnφho pφsemnΘho oznßmenφ druhΘ Stran∞.
(c)    Pokud jde o Φlßnky 24 a 25, poskytne dotΦenß Strana SpoleΦnΘmu v²boru veÜkerou pomoc po₧adovanou k proÜet°enφ p°φpadu a tam, kde je to p°im∞°enΘ, i pomoc p°i odstran∞nφ praktiky, proti kterΘ jsou nßmitky. Jestli₧e p°φsluÜnß Strana neodstranφ praktiku, proti kterΘ jsou nßmitky, v obdobφ stanovenΘm SpoleΦn²m v²borem nebo jestli₧e se SpoleΦnΘmu v²boru nepoda°φ dosßhnout dohody b∞hem 30 dn∙ potΘ, co mu byla zßle₧itost oznßmena, m∙₧e dotΦenß Strana p°ijmout p°im∞°enß opat°enφ, aby Φelila obtφ₧φm vypl²vajφcφm z p°φsluÜnΘ praktiky.

5. P°ijatß ochrannß opat°enφ budou ihned pφsemn∞ oznßmena druhΘ Stran∞. Budou omezena, co do jejich rozsahu a trvßnφ, kterΘ jsou zcela nezbytnΘ k nßprav∞ situace, kterß zap°φΦinila jejich uplatn∞nφ, a nep°ev²Üφ Ükodu zp∙sobenou p°φsluÜnou praktikou nebo potφ₧emi. P°ednost bude dßna takov²m opat°enφm, kterß co nejmΘn∞ naruÜφ provßd∞nφ tΘto Dohody.

6. P°ijatß ochrannß opat°enφ budou p°edm∞tem pravideln²ch konzultacφ ve SpoleΦnΘm v²boru s cφlem dosßhnout co mo₧nß nejd°φve jejich zmφrn∞nφ nebo zruÜenφ, jestli₧e podmφnky ji₧ dßle neoprav≥ujφ jejich zachovßnφ.

7. Kdy₧ mimo°ßdnΘ okolnosti vy₧adujφcφ okam₧itΘ jednßnφ znemo₧≥ujφ provΘst p°edchßzejφcφ proÜet°enφ, m∙₧e dotΦenß Strana v p°φpadech Φlßnk∙ 28, 29 a 31 pou₧φt neprodlen∞ prozatφmnφ opat°enφ, zcela nezbytnß pro nßpravu situace. Tato opat°enφ budou bez prodlenφ pφsemn∞ oznßmena a mezi Stranami se co mo₧nß nejd°φve uskuteΦnφ konzultace ve SpoleΦnΘm v²boru.

╚lßnek 34
Potφ₧e v platebnφ bilanci

1. Strany se budou sna₧it vyhnout zavedenφ omezujφcφch opat°enφ pro ·Φely platebnφ bilance, vΦetn∞ opat°enφ t²kajφcφch se dovoz∙.

2. Jestli₧e je jedna ze Stran ve vß₧n²ch potφ₧φch v platebnφ bilanci nebo pod jejich bezprost°ednφ hrozbou, m∙₧e dotΦenß Strana v souladu s p°φsluÜn²mi ustanovenφmi VÜeobecnΘ dohody o clech a obchodu 1994 p°ijmout omezujφcφ opat°enφ, vΦetn∞ opat°enφ vztahujφcφch se k dovoz∙m, kterß budou mφt omezenΘ trvßnφ a nesmφ jφt nad rßmec toho, co je nezbytnΘ pro nßpravu situace v platebnφ bilanci. Tato opat°enφ budou postupn∞ zmφr≥ovßna tak, jak se budou zlepÜovat podmφnky platebnφ bilance, a budou odstran∞na, jestli₧e podmφnky ji₧ dßle neoprav≥ujφ jejich zachovßnφ. DotΦenß Strana bude neprodlen∞ informovat druhou Stranu o jejich zavedenφ, a bude-li to proveditelnΘ, o ΦasovΘm harmonogramu jejich odstra≥ovßnφ.

╚lßnek 35
V²vojovß dolo₧ka

1. V p°φpadech, kdy n∞kterß Strana usoudφ, ₧e by bylo u₧iteΦnΘ v zßjmu ekonomik Stran rozvφjet a prohlubovat vztahy ustavenΘ touto Dohodou formou jejich rozÜφ°enφ i na oblasti nepokrytΘ Dohodou, p°edlo₧φ druhΘ Stran∞ zd∙vodn∞nou ₧ßdost. Strany mohou dßt pokyn SpoleΦnΘmu v²boru, aby takovou ₧ßdost proÜet°il, a tam, kde to bude vhodnΘ, aby uΦinil doporuΦenφ, zejmΘna s ·myslem zahßjit jednßnφ.

2. Dohody, kterΘ vyplynou z postupu uvedenΘho v odstavci 1, podlΘhajφ ratifikaci nebo schvßlenφ Stranami v souladu s jejich prßvnφm °ßdem.

KAPITOLA IV
INSTITUCION┴LN═A Z┴V╠RE╚N┴ USTANOVEN═

╚lßnek 36
SpoleΦn² v²bor

1. Tφmto se z°izuje SpoleΦn² v²bor, kter² bude slo₧en z p°edstavitele jmenovanΘho vlßdou ╚eskΘ republiky na stran∞ jednΘ a z p°edstavitele jmenovanΘho vlßdou EstonskΘ republiky na stran∞ druhΘ.

2. SpoleΦn² v²bor bude dohlφ₧et nad provßd∞nφm tΘto Dohody a spravovat toto provßd∞nφ.

3. Pro ·Φely vlastnφho provßd∞nφ tΘto Dohody si Strany budou vym∞≥ovat informace a na ₧ßdost kterΘkoliv Strany uskuteΦnφ konzultace ve SpoleΦnΘm v²boru. SpoleΦn² v²bor bude sledovat mo₧nost dalÜφho odstra≥ovßnφ p°ekß₧ek obchodu mezi Stranami.

4. SpoleΦn² v²bor m∙₧e p°ijφmat rozhodnutφ v p°φpadech stanoven²ch v tΘto Dohod∞. V ostatnφch zßle₧itostech m∙₧e SpoleΦn² v²bor Φinit doporuΦenφ.

╚lßnek 37
Postup SpoleΦnΘho v²boru

1. SpoleΦn² v²bor se bude schßzet za ·Φelem vlastnφho provßd∞nφ tΘto Dohody, kdykoliv to bude pot°ebnΘ, nejmΘn∞ vÜak jednou roΦn∞. O svolßnφ zasedßnφ m∙₧e po₧ßdat ka₧dß Strana.

2. SpoleΦn² v²bor bude jednat na zßklad∞ spoleΦnΘ dohody.

3. Jestli₧e p°edstavitel n∞kterΘ Strany ve SpoleΦnΘm v²boru p°ijal rozhodnutφ s v²hradou spln∞nφ vnitrostßtnφch prßvnφch po₧adavk∙, rozhodnutφ nabude platnosti dne, kdy bude pφsemn∞ oznßmeno odvolßnφ v²hrady, pokud v rozhodnutφ nenφ obsa₧eno ₧ßdnΘ pozd∞jÜφ datum.

4. Pro ·Φely tΘto Dohody p°ijme SpoleΦn² v²bor svß procedurßlnφ pravidla, kterß budou mimo jinΘ obsahovat ustanovenφ pro svolßvßnφ zasedßnφ a pro jmenovßnφ p°edsedy a jeho funkΦnφho obdobφ.

5. SpoleΦn² v²bor m∙₧e rozhodnout o vytvo°enφ takov²ch podv²bor∙ a pracovnφch skupin, kterΘ pova₧uje za pot°ebnΘ, aby mu pomßhaly p°i pln∞nφ jeho ·kol∙.

╚lßnek 38
Obchodnφ vztahy, kterΘ se °φdφ touto Dohodou a jin²mi dohodami

1. Tato Dohoda se bude vztahovat na obchodnφ vztahy mezi ╚eskou republikou a Estonskou republikou.

2. Tato Dohoda nebrßnφ zachovßnφ nebo zaklßdßnφ celnφch uniφ, oblastφ volnΘho obchodu nebo ujednßnφ o pohraniΦnφm obchodu do tΘ mφry, pokud tyto nep∙sobφ negativn∞ na obchodnφ re₧im a zejmΘna na ustanovenφ t²kajφcφ se pravidel o p∙vodu zbo₧φ, stanoven²ch touto Dohodou.

╚lßnek 39
P°φlohy a protokoly

1. P°φlohy I a₧ IV k tΘto Dohod∞ a Protokoly 1 a₧ 3 tΘto Dohody tvo°φ nedφlnou souΦßst tΘto Dohody.

2. SpoleΦn² v²bor m∙₧e rozhodnout o dopl≥cφch a ·pravßch P°φloh a Protokol∙. V tomto p°φpad∞ vstoupφ dopl≥ky a ·pravy v platnost dnem obdr₧enφ pozd∞jÜφ diplomatickΘ n≤ty potvrzujφcφ jejich schvßlenφ vlßdou p°φsluÜnΘ Strany.

╚lßnek 40
Dopl≥ky a ·pravy

Dopl≥ky a ·pravy k tΘto Dohod∞ jinΘ, ne₧ jsou uvedeny v odstavci 2 Φlßnku 39, vstoupφ v platnost dnem obdr₧enφ pozd∞jÜφ diplomatickΘ n≤ty potvrzujφcφ, ₧e vÜechny postupy po₧adovanΘ prßvnφm °ßdem ka₧dΘ Strany pro vstup t∞chto dopl≥k∙ a ·prav v platnost byly spln∞ny.

╚lßnek 41
Vstup v platnost

1. Tato Dohoda podlΘhß ratifikaci a vstoupφ v platnost dnem v²m∞ny ratifikaΦnφch listin.

2. V²m∞na ratifikaΦnφch listin se uskuteΦnφ v Praze.

3. Strany budou tuto Dohodu provßd∞t prozatφmn∞ od 1. Φervence 1996, jestli₧e Dohoda nevstoupφ v platnost dne 1. Φervence 1996.

╚lßnek 42
Platnost a ukonΦenφ platnosti

1. Tato Dohoda se uzavφrß na dobu neurΦitou.

2. Ka₧dß Strana m∙₧e ukonΦit platnost tΘto Dohody pφsemn²m oznßmenφm druhΘ Stran∞. ┌Φinky ukonΦenφ platnosti nastanou prvnφho dne sedmΘho m∞sφce nßsledujφcφho po datu, kdy druhß Strana obdr₧ela pφsemnΘ oznßmenφ.

Na d∙kaz toho nφ₧e podepsanφ zmocn∞nci, jsouce k tomu °ßdn∞ pov∞°eni, podepsali tuto Dohodu.

Dßno v Tallinu dne 19. dubna 1996 ve dvou p∙vodnφch vyhotovenφch v jazyce anglickΘm, p°iΦem₧ ob∞ zn∞nφ majφ stejnou platnost.

Za vlßdu ╚eskΘ republiky:
Vladimφr Dlouh² v. r.
ministr pr∙myslu a obchodu
Za Estonskou republiku:
Andres Lipstok v. r.
ministr hospodß°stvφ

Z┴ZNAM O POROZUM╠N═

1. Strany budou pokraΦovat ve svΘm ·silφ s cφlem dosßhnout dalÜφ liberalizace obchodu zem∞d∞lsk²mi v²robky v rßmci jejich p°φsluÜn²ch zem∞d∞lsk²ch politik a jejich mezinßrodnφch zßvazk∙.

2. Strany prov∞°φ nejpozd∞ji ve druhΘ polovin∞ roku 1997 mo₧nosti poskytnutφ si navzßjem dalÜφch koncesφ s cφlem plnΘ liberalizace obchodu zem∞d∞lsk²mi v²robky mezi Stranami.

3. Diagonßlnφ kumulace stanovenß v Φlßnku 4 Protokolu 2 tΘto Dohody m∙₧e b²t uplat≥ovßna pouze v p°φpad∞, ₧e stßty uvedenΘ v tomto Φlßnku uzav°ely s ob∞ma Stranami dohodu o volnΘm obchodu nebo dohodu o vytvo°enφ celnφ unie, obsahujφcφ stejnß pravidla p∙vodu. Pro stßty, kterΘ nespl≥ujφ tuto podmφnku v den vstupu tΘto Dohody v platnost, se Φlßnek 4 uplatnφ od data vstupu v platnost bu∩ dohody o volnΘm obchodu, nebo dohody o vytvo°enφ celnφ unie nebo dodatku k takovΘ dohod∞, obsahujφcφ stejnß pravidla p∙vodu, mezi tφmto stßtem a pozd∞jÜφ ze Stran.

Ka₧dß odvolßvka na Φlßnek 4 Protokolu 2 tΘto Dohody se uplatnφ v souladu s tφmto Zßznamem o porozum∞nφ.

4. Zßkaz navracenφ cla nebo osvobozenφ od cla, stanoven² v Φlßnku 15 Protokolu 2 tΘto Dohody, se doΦasn∞ neuplat≥uje do tΘ doby, ne₧ bude uplat≥ovßn v rßmci diagonßlnφ kumulace mezi ob∞ma Stranami a s Evropskou uniφ. Ka₧dß Strana m∙₧e rozhodnout o ΦßsteΦnΘm uplat≥ovßnφ tohoto Φlßnku, a to v plnΘ shod∞ s mo₧n²mi zp∙soby jeho ΦßsteΦnΘho uplat≥ovßnφ s Evropskou uniφ.

P╪═LOHA I
(k Φlßnku 6 odst. 2)

╚eskß republika zruÜφ nejpozd∞ji k 1. lednu 2001 mno₧stevnφ omezenφ na dovozy a opat°enφ majφcφ ·Φinek rovnocenn² t∞mto omezenφm na nφ₧e uvedenΘ v²robky majφcφ p∙vod v EstonskΘ republice:

K≤dy HS Nßzev polo₧ek
261210 - UranovΘ rudy a jejich koncentrßty
2701 - ╚ernΘ uhlφ, brikety, bulety a podobnß tuhß paliva vyrobenß z ΦernΘho uhlφ
ex 270100 - Uhlφ vhodnΘ pro koksovßnφ
- Uhlφ energetickΘ
270210 - Hn∞dΘ uhlφ
2844 - Radioaktivnφ chemickΘ prvky a radioaktivnφ izotopy (vΦetn∞ Üt∞pn²ch nebo Üt∞piteln²ch chemick²ch prvk∙ a izotop∙) a jejich slouΦeniny
284410 - P°φrodnφ uran a jeho slouΦeniny, slitiny, disperze (vΦetn∞ cermet∙), keramickΘ v²robky a sm∞si obsahujφcφ p°φrodnφ uran nebo p°φrodnφ slouΦeniny uranu
284420 - Uran obohacen² U 235 a jeho slouΦeniny, plutonium a jeho slouΦeniny, slitiny, disperze (vΦetn∞ cermet∙), keramickΘ v²robky a sm∞si obsahujφcφ uran obohacen² U 235, plutonium nebo slouΦeniny t∞chto v²robk∙
84013000 - PalivovΘ Φlßnky (kazety), nevyho°elΘ (neozß°enΘ), pou₧φvanΘ pro jadernß paliva obsahujφcφ uran t∞₧en² v ╚eskΘ republice pro vyu₧itφ k jejich v²rob∞

P╪═LOHA II
(k Φlßnku 7 odst. 2)

1. ╚eskß republika zruÜφ k 1. lednu 1997 opat°enφ majφcφ ·Φinek rovnocenn² mno₧stevnφm omezenφm v²voz∙ na nφ₧e uvedenΘ v²robky:

K≤dy HS/CN K≤dy HS/CN K≤dy HS/CN K≤dy HS/CN
2505 2701 4407 10 99 10 7213
2507 00 2702 ex 4407 29 10 7214
2508 40 00 2704 00 4407 29 20 7215
2517 10 2716 00 00 ex 4407 29 50 7216
2517 10 10 4401 10 00 4407 29 70 7218
2517 10 10 10 4401 21 00 4407 29 83 7219
2517 10 10 90 4403 20 00 4407 29 85 7220
2517 10 20 4403 91 00 4407 29 99 7221
2517 10 20 10 4403 92 00 4407 91 7222
2517 10 20 90 4403 99 10 4407 92 7223
2517 10 80 4403 99 20 4407 99 7224
2521 00 00 4403 99 30 7102 7225
2522 4403 49 70 7106 7226
2523 29 00 ex 4403 49 90 7108 7227
2523 90 10 4403 99 50 7201 7228
2523 90 90 4403 99 99 7204 7229
2620 20 00 4407 10 10 10 7206 7301
7802 00 4407 10 30 10 7207 7302
ex 8548 10 4407 10 50 10 7208 7304
2620 30 00 4407 10 71 10 7209 7305
7404 00 4407 10 79 10 7210 7306
2620 40 00 4407 10 91 10 7211
7602 00 4407 10 93 10 7212

2. AutomatickΘ licence uvedenΘ v odstavci 1 jsou zavedeny z d∙vod∙ sledovßnφ v²voz∙. ╚eskß republika neuplat≥uje k datu vstupu tΘto Dohody v platnost mno₧stevnφ omezenφ v²voz∙ do EstonskΘ republiky.

3. ╚eskß strana bude pravideln∞ informovat SpoleΦn² v²bor, zda podmφnky nadßle oprav≥ujφ uplat≥ovßnφ opat°enφ majφcφch ·Φinek rovnocenn² mno₧stevnφm omezenφm v²voz∙.

P╪═LOHA III
(k Φlßnku 8 odst. 1)

Postup p°i notifikaci nßvrh∙ technick²ch p°edpis∙
╚lßnek 1

Pro ·Φely tohoto postupu se pou₧φvajφ nßsledujφcφ definice:

(a)   "Technickß specifikace": specifikace obsa₧enß v dokumentu, kter² stanovφ charakteristiku po₧adovanou od v²robku, jako je ·rove≥ kvality, v²kon, bezpeΦnost nebo rozm∞ry, vΦetn∞ po₧adavk∙ uplat≥ovan²ch na v²robek, pokud se t²kß terminologie, symbol∙, zkouÜenφ a zkuÜebnφch metod, balenφ, oznaΦovßnφ nebo opat°ovßnφ nßpisem,
(b)   "TechnickΘ p°edpisy": technickΘ specifikace vΦetn∞ p°φsluÜn²ch sprßvnφch ustanovenφ, jejich₧ dodr₧ovßnφ je povinnΘ, de jure nebo de facto, v p°φpad∞ obchodovßnφ nebo u₧φvßnφ ve Stran∞ nebo v jejφ v∞tÜφ Φßsti, krom∞ specifikacφ stanoven²ch mφstnφmi ·°ady,
(c)   "Nßvrh technickΘho p°edpisu": text technickΘ specifikace vΦetn∞ sprßvnφch ustanovenφ, formulovan²ch s cφlem jejich vyhlßÜenφ nebo koneΦnΘho uzßkon∞nφ jako technickΘho p°edpisu, text, kter² je ve stadiu p°φpravy a v n∞m₧ mohou b²t stßle provßd∞ny podstatnΘ zm∞ny,
(d)   "V²robek": veÜkerΘ zbo₧φ pokrytΘ touto Dohodou.

╚lßnek 2

1. Notifikace bude:

(a)   obsahovat ·pln² text nßvrh∙ technick²ch p°edpis∙ v p∙vodnφm jazyce a v ·plnΘm p°ekladu do nebo v²tahu v anglickΘm jazyce,
(b)   uvßd∞t, zda je nßvrh technickΘho p°edpisu identick² s technickou specifikacφ p°edm∞tu, kterΘho se to t²kß, vypracovanou mezinßrodnφm nebo regionßlnφm subjektem, nebo zda se od takov²ch specifikacφ odchyluje. Pokud dojde k odch²lenφ od takov²ch specifikacφ, bude uveden d∙vod t∞chto odch²lenφ,
(c)   udßvat jmΘno a adresu nßrodnφho ·°adu p°φsluÜnΘho k poskytnutφ dalÜφch informacφ o p°edpisu,
(d)   obsahovat uva₧ovanΘ datum vstupu v platnost.

2. V p°φpadech, kdy nßvrh technickΘho p°edpisu pouze transponuje ·pln² text mezinßrodnφho nebo evropskΘho standardu, bude staΦit informace t²kajφcφ se p°φsluÜnΘho standardu.

╚lßnek 3

Ka₧dß Strana m∙₧e ₧ßdat o dalÜφ informaci o oznßmenΘm nßvrhu technickΘho p°edpisu v souladu s tφmto postupem.

╚lßnek 4

1. Strana m∙₧e uplatnit p°ipomφnky ke sd∞lenΘmu nßvrhu technick²ch p°edpis∙.

2. Strany si vym∞nφ informace o sv²ch informaΦnφch mφstech (Enquiry Points).

╚lßnek 5

╚asov² limit pro p°ipomφnky k notifikacφm bude t°i m∞sφce od data, kdy Strana obdr₧φ text nßvrhu p°edpisu. V pr∙b∞hu tohoto obdobφ nesmφ b²t nßvrh technickΘho p°edpisu p°ijat.

╚lßnek 6

DodateΦnß notifikace uvede, do jakΘ mφry bylo mo₧nΘ vzφt do ·vahy jakΘkoliv p°ipomφnky zφskanΘ od druhΘ Strany, jakΘkoliv zm∞ny podstaty provedenΘ v porovnßnφ s oznßmen²m nßvrhem, jako₧ i datum vstupu tohoto p°edpisu v platnost.

╚lßnek 7

Obdobφ t°φ m∞sφc∙, kdy technick² p°edpis nesmφ b²t p°ijat, se vÜak neuplatnφ, kdy₧ z nalΘhav²ch d∙vod∙ vztahujφcφch se k ochran∞ ve°ejnΘho zdravφ nebo bezpeΦnosti, ochrany zdravφ a ₧ivota zvφ°at nebo rostlin, p°φsluÜnΘ ·°ady musφ p°ipravit technickΘ p°edpisy ve velmi krßtkΘm ΦasovΘm obdobφ, aby je pokud mo₧no vyhlßsily nebo zavedly okam₧it∞ bez umo₧n∞nφ jak²chkoliv konzultacφ. Budou oznßmeny d∙vody, kterΘ oprav≥ujφ nalΘhavost p°ijetφ t∞chto opat°enφ.

╚lßnek 8

Strany budou v rßmci tΘto Dohody po°ßdat pravidelnΘ konzultace, aby zajistily uspokojivΘ provßd∞nφ tohoto postupu.

P╪═LOHA IV
(k Φlßnku 27 odst. 1)
DuÜevnφ vlastnictvφ

MnohostrannΘ dohody zmφn∞nΘ v odstavci 1 Φlßnku 27 jsou nßsledujφcφ:

-    Pa°φ₧skß ·mluva z 20. b°ezna 1883 o ochran∞ pr∙myslovΘho vlastnictvφ /Stockholmsk² akt, 1967/,
-    Bernskß ·mluva z 9. zß°φ 1886 o ochran∞ literßrnφch a um∞leck²ch d∞l /Pa°φ₧sk² akt, 1971/,
-    Mezinßrodnφ ·mluva z 26. °φjna 1961 o ochran∞ v²konn²ch um∞lc∙, producent∙ fonogram∙ a rozhlasov²ch organizacφ /╪φmskß ·mluva/,
-    Evropskß patentovß ·mluva z 5. °φjna 1973,
-    Protokol k MadridskΘ dohod∞ o mezinßrodnφm zßpisu znßmek /Madrid, 1989/,
-    Smlouva o patentovΘ spoluprßci /Washington, 1970, upravenß v roce 1979 a pozm∞n∞nß v roce 1984/.

PROTOKOL 1
(k Φlßnku 10 odst. 2)
Uplat≥ovßnφ cel a v²m∞na zem∞d∞lsk²ch koncesφmezi╚eskou republikou a Estonskou republikou

1. Dovoznφ cla uplat≥ovanß v ╚eskΘ republice na v²robky majφcφ p∙vod v EstonskΘ republice, uvedenß v P°φloze A k tomuto Protokolu, budou zruÜena v den vstupu v platnost tΘto Dohody.

2. Dovoznφ cla uplat≥ovanß v ╚eskΘ republice na v²robky majφcφ p∙vod v EstonskΘ republice, uvedenß v P°φloze B k tomuto Protokolu, budou uplat≥ovßna podle dolo₧ky nejvyÜÜφch v²hod.

3. Dovoznφ cla uplat≥ovanß v EstonskΘ republice na v²robky majφcφ p∙vod v ╚eskΘ republice budou zruÜena v den vstupu v platnost tΘto Dohody.

4. Cla uvedenß v tomto Protokolu zahrnujφ cla ad valorem, zvlßÜtnφ cla a zvlßÜtnφ dan∞ na v²robky.

P°φloha A k Protokolu 1

P°φloha B k Protokolu 1

PROTOKOL 2
(k Φlßnku 18 odst. 1)
T▌KAJ═C═ SE DEFINICE POJMU "P┘VODN═ V▌ROBKY"A METOD ADMINISTRATIVN═ SPOLUPR┴CE

OBSAH:

HLAVA I   OBECN┴ USTANOVEN═
╚lßnek 1   Definice
HLAVA II   DEFINICE POJMU "P┘VODN═ V▌ROBKY"
╚lßnek 2   VÜeobecnΘ po₧adavky
╚lßnek 3   Dvoustrannß kumulace p∙vodu
╚lßnek 4   Diagonßlnφ kumulace p∙vodu
╚lßnek 5   Zcela zφskanΘ v²robky
╚lßnek 6   DostateΦn∞ opracovanΘ nebo zpracovanΘ v²robky
╚lßnek 7   NedostateΦnΘ opracovßnφ nebo zpracovßnφ
╚lßnek 8   UrΦujφcφ jednotka
╚lßnek 9   P°φsluÜenstvφ, nßhradnφ dφly a nßstroje
╚lßnek 10   Soupravy (sady)
╚lßnek 11   Neutrßlnφ prvky
HLAVA III   ┌ZEMN═ POÄADAVKY
╚lßnek 12   ┌zemnφ princip
╚lßnek 13   P°φmß doprava
╚lßnek 14   V²stavy
HLAVA IV   NAVRACEN═ (DRAWBACK) NEBO OSVOBOZEN═
╚lßnek 15   Zßkaz navracenφ cla (drawback) nebo osvobozenφ od cla
HLAVA V   D┘KAZ P┘VODU
╚lßnek 16   VÜeobecnΘ po₧adavky
╚lßnek 17   Postup pro vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1
╚lßnek 18   Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vystavenß dodateΦn∞
╚lßnek 19   Vydßnφ duplikßtu pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1
╚lßnek 20   Vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 na zßklad∞ d°φve vydanΘho nebo vystavenΘho d∙kazu p∙vodu
╚lßnek 21   Podmφnky pro vystavenφ prohlßÜenφ na faktu°e
╚lßnek 22   Schvßlen² v²vozce
╚lßnek 23   Platnost d∙kazu p∙vodu
╚lßnek 24   P°edklßdßnφ d∙kazu p∙vodu
╚lßnek 25   Dovoz po Φßstech
╚lßnek 26   Osvobozenφ od d∙kazu p∙vodu
╚lßnek 27   Podp∙rnΘ dokumenty
╚lßnek 28   Uchovßnφ d∙kazu p∙vodu a podp∙rn²ch dokument∙
╚lßnek 29   Nesrovnalosti a formßlnφ chyby
╚lßnek 30   ╚ßstky vyjßd°enΘ v ECU
HLAVA VI   UJEDN┴N═ O ADMINISTRATIVN═ SPOLUPR┴CI
╚lßnek 31   Vzßjemnß spoluprßce
╚lßnek 32   Ov∞°ovßnφ d∙kaz∙ p∙vodu
╚lßnek 33   ╪eÜenφ spor∙
╚lßnek 34   Sankce
╚lßnek 35   Svobodnß celnφ pßsma a svobodnΘ celnφ sklady
HLAVA VII   Z┴V╠RE╚N┴ USTANOVEN═
╚lßnek 36   Celnφ podv²bor
╚lßnek 37   P°φlohy
╚lßnek 38   Zbo₧φ v re₧imu tranzitu nebo uskladn∞nφ

HLAVA I
OBECN┴ USTANOVEN═
╚lßnek 1
Definice

Pro ·Φely tohoto Protokolu:

(a)   "v²roba" znamenß jakΘkoli opracovßnφ nebo zpracovßnφ, vΦetn∞ sestavovßnφ nebo zvlßÜtnφch postup∙;
(b)   "materißl" znamenß jakΘkoli p°φm∞si, suroviny, Φßsti, souΦßsti apod., kterΘ jsou pou₧φvßny p°i v²rob∞ v²robku;
(c)   "v²robkem" se rozumφ prßv∞ vyrßb∞n² v²robek, i kdy₧ je zam²Üleno jeho pozd∞jÜφ pou₧itφ v jinΘ v²robnφ operaci;
(d)   "zbo₧φ" znamenß obojφ, materißly i v²robky;
(e)   "celnφ hodnotou" se rozumφ hodnota stanovenß podle Dohody o provßd∞nφ ╚lßnku VII VÜeobecnΘ dohody o clech a obchodu 1994 (Dohoda Sv∞tovΘ obchodnφ organizace o celnφm hodnocenφ);
(f)   "cena franco (dßle jen "fco") zßvod" znamenß cenu zaplacenou za v²robek v²robci ve Stran∞, v jeho₧ podniku je provßd∞no poslednφ opracovßnφ nebo zpracovßnφ, za p°edpokladu, ₧e tato cena zahrnuje hodnotu vÜech pou₧it²ch materißl∙ snφ₧enou o veÜkerΘ vnit°nφ dan∞, kterΘ se vracejφ nebo mohou vracet, je-li zφskan² v²robek vyvß₧en;
(g)   "hodnota materißl∙" znamenß celnφ hodnotu pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙ v dob∞ dovozu nebo, nenφ-li tato znßma a nelze ji zjistit, prvnφ zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materißly ve Stran∞;
(h)   "hodnotou p∙vodnφch materißl∙" se rozumφ hodnota t∞chto materißl∙ stanovenß podle pφsmene (g) mutatis mutandis;
(i)   "p°idanou hodnotou" se rozumφ cena fco zßvod snφ₧enß o celnφ hodnotu vÜech pou₧it²ch materißl∙, kterΘ nejsou p∙vodnφ v zemi, ve kterΘ byly v²robky zφskßny;
(j)   "kapitoly" a "Φφsla" znamenajφ kapitoly a Φφsla (Φty°mφstnΘ k≤dy) pou₧φvanΘ v nomenklatu°e HarmonizovanΘho systΘmu popisu a ΦφselnΘho oznaΦovßnφ zbo₧φ, dßle naz²vanΘho "Harmonizovan² systΘm" nebo "HS";
(k)   "za°azenφ" znamenß zat°φd∞nφ v²robku nebo materißlu do p°φsluÜnΘho Φφsla;
(l)   "zßsilkou" se rozum∞jφ v²robky, kterΘ jsou souΦasn∞ zasφlßny jednφm v²vozcem jednomu p°φjemci nebo jsou uvedeny v jednom dopravnφm dokladu vztahujφcφm se na jejich dopravu od v²vozce k p°φjemci nebo, neexistuje-li takov² doklad, jsou uvedeny v jednΘ faktu°e;
(m)   "·zemφ" zahrnuje teritorißlnφ vody.

HLAVA II
DEFINICE POJMU "P┘VODN═ V▌ROBKY"

╚lßnek 2
VÜeobecnΘ po₧adavky

Pro ·Φely provßd∞nφ tΘto dohody se nßsledujφcφ v²robky poklßdajφ za p∙vodnφ ve Stran∞:

(a)   v²robky zcela zφskanΘ v tΘto Stran∞ ve smyslu Φlßnku 5 tohoto protokolu;
(b)   v²robky zφskanΘ v tΘto Stran∞ obsahujφcφ materißly, kterΘ zde nebyly zcela zφskßny, za p°edpokladu, ₧e takovΘ materißly byly podrobeny dostateΦnΘmu opracovßnφ nebo zpracovßnφ v tΘto Stran∞ ve smyslu Φlßnku 6 tohoto protokolu.

╚lßnek 3
Dvoustrannß kumulace p∙vodu

Materißly p∙vodnφ v jednΘ Stran∞ se poklßdajφ za p∙vodnφ ve druhΘ Stran∞, jsou-li obsa₧eny ve v²robku zde zφskanΘm. Nenφ nutno, aby takovΘ materißly byly podrobeny dostateΦnΘmu opracovßnφ nebo zpracovßnφ, za p°edpokladu, ₧e byly podrobeny opracovßnφ nebo zpracovßnφ p°esahujφcφmu operace uvedenΘ v Φlßnku 7 (1) tohoto protokolu.

╚lßnek 4
Diagonßlnφ kumulace p∙vodu

1. S v²hradou ustanovenφ odstavc∙ 2 a 3, materißly p∙vodnφ v EvropskΘ unii, Polsku, Ma∩arsku, SlovenskΘ republice, Bulharsku, Rumunsku, Litv∞, LotyÜsku, Slovinsku, Islandu, Norsku nebo èv²carsku ve smyslu dohod mezi Stranou a t∞mito zem∞mi se pova₧ujφ za p∙vodnφ v tΘto Stran∞, jsou-li obsa₧eny ve v²robku zde zφskanΘm. Nenφ nutno, aby takovΘ materißly byly podrobeny dostateΦnΘmu opracovßnφ nebo zpracovßnφ.

2. V²robky, kterΘ zφskaly charakter p∙vodu podle odstavce 1, se dßle pova₧ujφ za v²robky p∙vodnφ ve Stran∞ pouze tehdy, p°esahuje-li zde p°idanß hodnota hodnotu pou₧it²ch materißl∙ p∙vodnφch v kterΘkoli z ostatnφch zemφ uveden²ch v odstavci 1. Jestli₧e tato podmφnka nenφ spln∞na, uvedenΘ v²robky se pova₧ujφ za p∙vodnφ v tΘ zemi uvedenΘ v odstavci 1, ve kterΘ byl p°idßn nejvyÜÜφ podφl hodnoty. P°i urΦovßnφ zem∞ p∙vodu se nebere v ·vahu hodnota materißl∙ p∙vodnφch v ostatnφch zemφch jmenovan²ch v odstavci 1, kterΘ byly podrobeny dostateΦnΘmu opracovßnφ nebo zpracovßnφ v tΘto Stran∞.

3. Kumulace stanovenß v tomto Φlßnku m∙₧e b²t uplatn∞na pouze tehdy, pokud pou₧itΘ materißly zφskajφ statut p∙vodnφho v²robku p°i pou₧itφ stejn²ch pravidel p∙vodu, jako jsou pravidla v tomto protokolu. Strany si navzßjem sd∞lφ podrobnΘ informace o dohodßch a jejich odpovφdajφcφch pravidlech p∙vodu, uzav°en²ch s ostatnφmi zem∞mi uveden²mi v odstavci 1.

╚lßnek 5
Zcela zφskanΘ v²robky

1. Nßsledujφcφ v²robky se poklßdajφ za zcela zφskanΘ ve Stran∞:

(a)   nerostnΘ produkty t∞₧enΘ z jejφ p∙dy nebo mo°skΘho dna;
(b)   rostlinnΘ v²robky sklφzenΘ zde;
(c)   ₧ivß zvφ°ata narozenß a chovanß zde;
(d)   v²robky z ₧iv²ch zvφ°at chovan²ch zde;
(e)   produkty zφskanΘ lovem nebo rybolovem zde provßd∞n²m;
(f)   produkty mo°skΘho rybolovu a jinΘ produkty pochßzejφcφ z mo°e mimo teritorißlnφ vody Strany, zφskanΘ jejφmi plavidly;
(g)   v²robky zhotovenΘ na jejφch rybß°sk²ch zpracovatelsk²ch lodφch v²hradn∞ z produkt∙ uveden²ch v pφsmenu (f);
(h)   upot°ebenΘ p°edm∞ty zde sebranΘ, kterΘ lze vyu₧φt pouze pro zφskßnφ surovin, vΦetn∞ pou₧it²ch pneumatik vhodn²ch k protektorovßnφ nebo jako odpad;
(i)   odpad a Ürot pochßzejφcφ z v²robnφch operacφ zde provßd∞n²ch;
(j)   produkty vyt∞₧enΘ z mo°skΘho dna mimo jejφ teritorißlnφ vody, za p°edpokladu, ₧e mß v²hradnφ prßva jej vyu₧φvat;
(k)   zbo₧φ vyrßb∞nΘ zde v²hradn∞ z v²robk∙ uveden²ch v pφsmenech (a) a₧ (j).

2. Pojmy"jejφ plavidla" a "jejφ rybß°skΘ zpracovatelskΘ lod∞" uvedenΘ v odstavci 1 pφsm. f) a g) se rozum∞jφ pouze plavidla:

(a)   kterß jsou registrovßna nebo zaznamenßna ve Stran∞;
(b)   kterß plujφ pod vlajkou tΘto Strany;
(c)   kterß jsou vlastn∞na nejmΘn∞ z 50 % stßtnφmi p°φsluÜnφky tΘto Strany nebo spoleΦnostφ s ·st°edφm v jednΘ ze Stran, jejφ₧ °editel nebo °editelΘ, p°edseda sprßvnφ rady nebo dozorΦφ rady a v∞tÜina Φlen∙ t∞chto rad jsou stßtnφ p°φsluÜnφci tΘto Strany, a navφc, v p°φpad∞ partnerstvφ nebo spoleΦnostφ s ruΦenφm omezen²m, alespo≥ polovina kapitßlu pat°φ tΘto Stran∞, ve°ejn²m institucφm nebo stßtnφm p°φsluÜnφk∙m tΘto Strany;
(d)   jejich₧ kapitßn a d∙stojnφci jsou stßtnφ p°φsluÜnφci tΘto Strany; a
(e)   jejich₧ posßdku tvo°φ alespo≥ ze 75 % stßtnφ p°φsluÜnφci tΘto Strany.

╚lßnek 6
DostateΦn∞ opracovanΘ nebo zpracovanΘ v²robky

1. Pro ·Φely Φlßnku 2 se v²robky, kterΘ nebyly zcela zφskßny, pova₧ujφ za dostateΦn∞ opracovanΘ nebo zpracovanΘ, pokud jsou spln∞ny podmφnky uvedenΘ v p°φloze II.

V²Üe uvedenΘ podmφnky stanovujφ pro vÜechny v²robky, na n∞₧ se vztahuje tato dohoda, opracovßnφ nebo zpracovßnφ, kterΘ musφ b²t provedeno na nep∙vodnφch materißlech pou₧it²ch p°i v²rob∞, a uplat≥ujφ se pouze ve vztahu k takov²m materißl∙m. Z toho vypl²vß, ₧e je-li p°i v²rob∞ jinΘho v²robku pou₧it meziprodukt, kter² zφskß statut p∙vodu spln∞nφm podmφnek uveden²ch v p°φloze II, potom se na n∞j nevztahujφ podmφnky platnΘ pro v²robek, ve kterΘm je tento meziprodukt obsa₧en, a ₧ßdnΘ nep∙vodnφ materißly pou₧itΘ p°i v²rob∞ meziproduktu se neberou v ·vahu.

2. Nehled∞ na ustanovenφ odstavce 1, nep∙vodnφ materißly, kterΘ se podle podmφnek uveden²ch v p°φloze II nemohou pou₧φt p°i v²rob∞ v²robku, mohou b²t pou₧ity za p°edpokladu, ₧e:

(a)   jejich celkovß hodnota nep°esahuje 10 % ceny v²robku fco zßvod;
(b)   ₧ßdnΘ procentnφ vyjßd°enφ nejvyÜÜφ hodnoty nep∙vodnφch materißl∙ stanovenΘ v p°φloze II nenφ p°ekroΦeno uplatn∞nφm tohoto odstavce.

Tento odstavec se nevztahuje na v²robky za°azenΘ v kapitolßch 50 a₧ 63 HarmonizovanΘho systΘmu.

3. Odstavce 1 a 2 se uplatnφ s v²jimkou ustanovenφ Φlßnku 7.

╚lßnek 7
NedostateΦnΘ opracovßnφ nebo zpracovßnφ

1. Bez dotΦenφ odstavce 2 se dßle uvedenΘ operace pova₧ujφ za opracovßnφ nebo zpracovßnφ nepostaΦujφcφ pro p°iznßnφ statutu p∙vodu, a to bez ohledu na spln∞nφ po₧adavk∙ uveden²ch v Φlßnku 6:

(a)   operace, kterΘ formou ochrany zajiÜ¥ujφ dobr² stav b∞hem dopravy a skladovßnφ (v∞trßnφ, rozlo₧enφ, suÜenφ, chlazenφ, nalo₧enφ do soli, oxidu si°iΦitΘho nebo jin²ch vodn²ch roztok∙, odstran∞nφ poÜkozen²ch Φßstφ a podobnΘ operace);
(b)   jednoduchΘ operace sestßvajφcφ z odstran∞nφ prachu, prosΘvßnφ, t°φd∞nφ nebo sdru₧ovßnφ (vΦetn∞ tvorby souprav p°edm∞t∙), mytφ, natφrßnφ, °ezßnφ;
(c)  
(i)   zm∞ny balenφ, rozebrßnφ a sestavenφ zßsilek;
(ii)   prostΘ ulo₧enφ do lßhvφ, ban∞k, pytl∙, beden, krabic, upevn∞nφ na kartßch nebo deskßch atd. a vÜechny jinΘ jednoduchΘ balicφ operace;
(d)   p°ipojovßnφ znaΦek, Ütφtk∙ a jin²ch rozliÜovacφch oznaΦenφ na v²robky nebo jejich obaly;
(e)   prostΘ mφsenφ v²robk∙, tΘ₧ odliÜnΘho druhu, pokud jedna nebo vφce slo₧ek sm∞si nespl≥ujφ podmφnky stanovenΘ tφmto protokolem, kterΘ by umo₧nily pova₧ovat je za p∙vodnφ ve Stran∞;
(f)   prostΘ sestavovßnφ Φßstφ za ·Φelem vytvo°enφ kompletnφho v²robku;
(g)   kombinace dvou nebo vφce operacφ uveden²ch v pφsmenech (a) a₧ (f);
(h)   porß₧ka zvφ°at.

2. VÜechny operace provedenΘ s dan²mi v²robky ve Stranßch jsou posuzovßny spoleΦn∞ p°i rozhodovßnφ, zda je opracovßnφ nebo zpracovßnφ pova₧ovßno za nedostateΦnΘ ve smyslu odstavce 1.

╚lßnek 8
UrΦujφcφ jednotka

1. UrΦujφcφ jednotkou pro ·Φely tohoto protokolu se rozumφ konkrΘtnφ v²robek, kter² je pova₧ovßn za zßkladnφ jednotku k za°azenφ do nomenklatury HarmonizovanΘho systΘmu.

Z toho vypl²vß, ₧e:

(a)   je-li v²robek, sklßdajφcφ se ze sady nebo sestavy p°edm∞t∙, za°azen podle pravidel HarmonizovanΘho systΘmu do jednoho Φφsla, tvo°φ celek urΦujφcφ jednotku;
(b)   sestßvß-li zßsilka z °ady stejn²ch v²robk∙ za°azen²ch ve stejnΘm Φφsle HarmonizovanΘho systΘmu, musφ se p°i uplatn∞nφ pravidel tohoto protokolu brßt ka₧d² v²robek jednotliv∞.

2. Je-li podle vÜeobecnΘho pravidla 5 pro interpretaci HarmonizovanΘho systΘmu za°azen spolu s v²robkem i obal, pak je zahrnut do stejnΘho Φφsla takΘ pro ·Φely stanovenφ p∙vodu.

╚lßnek 9
P°φsluÜenstvφ, nßhradnφ dφly a nßstroje

P°φsluÜenstvφ, nßhradnφ dφly a nßstroje odeslanΘ se za°φzenφm, strojem, p°φstrojem nebo vozidlem, kterΘ jsou souΦßstφ b∞₧nΘho vybavenφ a jsou zahrnuty do ceny nebo nejsou zvlßÜ¥ fakturovßny, se poklßdajφ za celek takovΘho za°φzenφ, stroje, p°φstroje nebo vozidla.

╚lßnek 10
Soupravy (sady)

Soupravy (sady), definovanΘ vÜeobecn²m pravidlem 3 pro interpretaci HarmonizovanΘho systΘmu, se pova₧ujφ za p∙vodnφ, jsou-li p∙vodnφ vÜechny jejich Φßsti. Sestßvß-li vÜak souprava (sada) z p∙vodnφch a nep∙vodnφch v²robk∙, pak se jako celek poklßdß za p∙vodnφ, jestli₧e hodnota nep∙vodnφch v²robk∙ nep°esahuje 15 % ceny soupravy (sady) fco zßvod.

╚lßnek 11
Neutrßlnφ prvky

Pro ·Φely stanovenφ, zda je v²robek p∙vodnφ, nenφ nutnΘ urΦovat p∙vod nßsledujφcφch prvk∙, kterΘ mohou b²t pou₧ity p°i jeho v²rob∞:

(a)   elektrickß energie a palivo;
(b)   za°φzenφ a vybavenφ;
(c)   stroje a nßstroje;
(d)   zbo₧φ, kterΘ nenφ nebo nemß b²t souΦßstφ koneΦnΘho slo₧enφ v²robku.

HLAVA III
┌ZEMN═ POÄADAVKY

╚lßnek 12
┌zemnφ princip

1. Podmφnky stanovenΘ v hlav∞ II, t²kajφcφ se zφskßnφ statutu p∙vodu, musφ b²t ve Stranßch spln∞ny bez p°eruÜenφ, vyjma ustanovenφ Φlßnku 4.

2. P∙vodnφ v²robky vyvezenΘ ze Strany do jinΘ zem∞, kterΘ se vracejφ zp∞t, vyjma ustanovenφ Φlßnku 4, jsou poklßdßny za nep∙vodnφ, nenφ-li mo₧no uspokojiv∞ prokßzat celnφm orgßn∙m, ₧e:

(a)   zp∞t dovß₧enΘ zbo₧φ je toto₧nΘ s vyvezen²m; a
(b)   nebylo podrobeno jinΘ operaci ne₧ operaci nezbytnΘ pro jeho uchovßnφ v dobrΘm stavu v danΘ zemi nebo p°i v²vozu.

╚lßnek 13
P°φmß doprava

1. PreferenΦnφ zachßzenφ stanovenΘ touto dohodou se t²kß pouze v²robk∙ spl≥ujφcφch po₧adavky tohoto protokolu, kterΘ jsou p°epravovßny p°φmo mezi Stranami nebo p°es ·zemφ zemφ uveden²ch v Φlßnku 4. AvÜak v²robky tvo°φcφ jednu jedinou zßsilku mohou b²t p°epravovßny p°es jinß ·zemφ, vΦetn∞ p°elo₧enφ nebo prozatφmnφho uskladn∞nφ na takovΘm ·zemφ, jestli₧e z∙staly pod dohledem celnφch orgßn∙ v zemi tranzitu nebo uskladn∞nφ a jestli₧e s nimi nebyly provßd∞ny jinΘ operace ne₧ vyklßdßnφ, op∞tnΘ naklßdßnφ nebo jakΘkoliv operace urΦenΘ k jejich uchovßnφ v dobrΘm stavu. P∙vodnφ v²robky mohou b²t dopravovßny potrubφm p°es ·zemφ jinΘ ne₧ ·zemφ Stran.

2. Celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany je nutno prokßzat, ₧e byly spln∞ny podmφnky stanovenΘ v odstavci 1, a to ve form∞:

(a)   jednotnΘho dopravnφho dokumentu, kter² se vztahuje na dopravu p°es zem∞ tranzitu; nebo
(b)   osv∞dΦenφ vydanΘho celnφmi orgßny zem∞ tranzitu, kterΘ obsahuje:
(i)   p°esn² popis v²robk∙;
(ii)   datum vylo₧enφ a p°elo₧enφ zbo₧φ a p°φpadn∞ nßzvy lodφ nebo jin²ch pou₧it²ch dopravnφch prost°edk∙; a
(iii)   potvrzenφ podmφnek, za kter²ch se zbo₧φ nachßzelo v zemi tranzitu; nebo
(c)   jin²mi pr∙kazn²mi doklady, nenφ-li mo₧no p°edlo₧it doklady uvedenΘ v²Üe.

╚lßnek 14
V²stavy

1. P∙vodnφ v²robky vyvezenΘ na v²stavu do zem∞ jinΘ, ne₧ jsou zem∞ uvedenΘ v Φlßnku 4, a nßsledn∞ dovezenΘ do Strany majφ nßrok na uplatn∞nφ preferencφ podle tΘto dohody za p°edpokladu, ₧e celnφm orgßn∙m je uspokojiv²m zp∙sobem prokßzßno, ₧e:

(a)   v²vozce vyvezl tyto v²robky ze Strany do zem∞, kde se konß v²stava, a vystavil je v tΘto zemi;
(b)   v²vozce tyto v²robky prodal nebo jin²m zp∙sobem p°enechal subjektu ve Stran∞;
(c)   v²robky byly dovezeny b∞hem v²stavy nebo bezprost°edn∞ po nφ ve stejnΘm stavu, v jakΘm byly vyvezeny na v²stavu; a
(d)   v²robky nebyly od okam₧iku odeslßnφ na v²stavu pou₧ity pro jin² ·Φel ne₧ p°edvßd∞nφ na v²stav∞.

2. D∙kaz p∙vodu musφ b²t vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanovenφmi hlavy V a p°edlo₧en celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany obvykl²m zp∙sobem. Na d∙kaz p∙vodu je nutno uvΘst nßzev a adresu v²stavy. V p°φpad∞ pot°eby je mo₧no po₧adovat dalÜφ pφsemnΘ doklady o podmφnkßch, za kter²ch byly vystaveny.

3. Odstavec 1 platφ pro jakoukoliv obchodnφ, pr∙myslovou, zem∞d∞lskou nebo um∞leckou v²stavu, veletrh nebo podobnou ve°ejnou akci, kterß nenφ organizovßna pro soukromΘ ·Φely v obchodech nebo podnikatelsk²ch provozovnßch s ·myslem prodeje zahraniΦnφch v²robk∙ a b∞hem nφ₧ v²robky z∙stßvajφ pod celnφm dohledem.

HLAVA IV
NAVRACEN═ (DRAWBACK)NEBO OSVOBOZEN═

╚lßnek 15
Zßkaz navracenφ cla (drawback)nebo osvobozenφ od cla

1. Nep∙vodnφ materißly pou₧itΘ p°i v²rob∞ v²robk∙ p∙vodnφch ve smyslu tohoto protokolu ve Stran∞ nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4, pro kterΘ je vydßn nebo vystaven d∙kaz p∙vodu podle ustanovenφ hlavy V, nepodlΘhß ve Stran∞ navracenφ cla (drawback) nebo osvobozenφ od cla jakΘhokoli druhu.

2. Zßkaz uveden² v odstavci 1 se vztahuje na jakΘkoli opat°enφ t²kajφcφ se vracenφ, osvobozenφ nebo neplacenφ, ΦßsteΦnΘ nebo ·plnΘ, cla nebo poplatk∙ majφcφch rovnocenn² ·Φinek, uplat≥ovan²ch ve Stran∞ pro materißly pou₧itΘ k v²rob∞, za p°edpokladu, ₧e se toto vracenφ, osvobozenφ nebo neplacenφ uplat≥uje v²hradn∞ tehdy, pokud jsou v²robky zφskanΘ z t∞chto materißl∙ vyvß₧eny, a nikoli, jsou-li urΦeny pro domßcφ pou₧itφ.

3. V²vozce v²robk∙ uveden²ch v d∙kazu p∙vodu je povinen p°edlo₧it kdykoli na po₧ßdßnφ celnφch orgßn∙ vÜechny doklady prokazujφcφ, ₧e ustanovenφ tohoto Φlßnku byla uplatn∞na pro nep∙vodnφ materißly pou₧itΘ p°i jejich v²rob∞, a ₧e veÜkerß cla a poplatky majφcφ rovnocenn² ·Φinek, kterΘ se vztahujφ na tyto materißly, byly skuteΦn∞ zaplaceny.

4. Ustanovenφ odstavc∙ 1 a₧ 3 se uplatnφ rovn∞₧ pro obaly ve smyslu Φlßnku 8 (2), pro p°φsluÜenstvφ, nßhradnφ dφly a nßstroje ve smyslu Φlßnku 9 a pro v²robky v soupravßch (sadßch) ve smyslu Φlßnku 10, jsou-li tyto nep∙vodnφ.

5. Ustanovenφ odstavc∙ 1 a₧ 4 se uplatnφ pouze pro materißly, na n∞₧ se vztahuje tato dohoda. Tato ustanovenφ rovn∞₧ nevyluΦujφ pou₧itφ systΘmu v²voznφch podpor pro zem∞d∞lskΘ v²robky, jsou-li tyto podpory uplat≥ovßny pro v²voz v souladu s touto dohodou.

6. Bez dotΦenφ ustanovenφ odstavce 1 mohou Strany uplat≥ovat navracenφ cla (drawback) nebo osvobozenφ od cla nebo poplatk∙ majφcφch rovnocenn² ·Φinek, vztahujφcφ se na materißly pou₧φvanΘ p°i v²rob∞ p∙vodnφch v²robk∙, za p°edpokladu, ₧e:

(a)   z∙stane zachovßna 5 % ·rove≥ celnφch poplatk∙ pro v²robky kapitol 25 a₧ 49 a 64 a₧ 97 HarmonizovanΘho systΘmu nebo ni₧Üφ ·rove≥ uplat≥ovanß ve Stran∞;
(b)   z∙stane zachovßna 10 % ·rove≥ celnφch poplatk∙ pro v²robky kapitol 50 a₧ 63 HarmonizovanΘho systΘmu nebo ni₧Üφ ·rove≥ uplat≥ovanß ve Stran∞.

Ustanovenφ tohoto odstavce se uplatnφ do 31. prosince 1998 a m∙₧e b²t p°ehodnoceno vzßjemnou shodou.

HLAVA V
D┘KAZ P┘VODU

╚lßnek 16
VÜeobecnΘ po₧adavky

1. V²robky p∙vodnφ v jednΘ Stran∞ majφ p°i dovozu do druhΘ Strany nßrok na uplatn∞nφ v²hod podle tΘto dohody, pokud je p°edlo₧eno:

(a)   pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1, jeho₧ vzor je uveden v p°φloze III; nebo
(b)   v p°φpadech uveden²ch v Φlßnku 21 (1) prohlßÜenφ v²vozce, jeho₧ text je uveden v p°φloze IV, na faktu°e, dodacφm listu nebo jinΘm obchodnφm dokladu, kter² popisuje v²robky takov²m zp∙sobem, aby je bylo mo₧no ztoto₧nit (dßle jen "prohlßÜenφ na faktu°e").

2. Nehled∞ na ustanovenφ odstavce 1 majφ v²robky p∙vodnφ ve smyslu tohoto protokolu nßrok na uplatn∞nφ v²hod podle tΘto dohody, ani₧ by byly p°edlo₧eny dokumenty uvedenΘ v²Üe, v p°φpadech stanoven²ch v Φlßnku 26.

╚lßnek 17
Postup pro vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1

1. Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vydßvajφ celnφ orgßny vyvß₧ejφcφ Strany na zßklad∞ pφsemnΘ ₧ßdosti v²vozce nebo, na zodpov∞dnost v²vozce, jφm zmocn∞nΘho zßstupce.

2. Pro tyto ·Φely je v²vozce nebo jeho zmocn∞n² zßstupce povinen vyplnit pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 a ₧ßdost o jeho vystavenφ, jejich₧ vzory jsou uvedeny v p°φloze III. Tyto formulß°e musφ b²t vypln∞ny v jednom z jazyk∙ pou₧it²ch v tomto protokolu nebo v jazyku jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4 a v souladu s obecn∞ zßvazn²mi p°edpisy vyvß₧ejφcφ Strany. Jestli₧e jsou vypln∞ny ruΦn∞, je t°eba pou₧φt inkoustovΘ pero a psßt h∙lkov²m pφsmem. Popis v²robk∙ musφ b²t uveden v p°φsluÜnΘm oddφlu takov²m zp∙sobem, aby zde nebyly ponechßny prßzdnΘ °ßdky. Nenφ-li cel² tento oddφl vypln∞n, musφ b²t poslednφ °ßdek popisu podtr₧en vodorovnou Φarou a prßzdn² prostor proÜkrtnut.

3. V²vozce ₧ßdajφcφ o vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 je povinen kdykoliv na po₧ßdßnφ celnφch orgßn∙ vyvß₧ejφcφ Strany, ve kterΘ je pr∙vodnφ osv∞dΦenφ vydßvßno, p°edlo₧it vÜechny pot°ebnΘ dokumenty prokazujφcφ p∙vod p°edm∞tn²ch v²robk∙ a spln∞nφ vÜech po₧adavk∙ tohoto protokolu.

4. Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vydajφ celnφ orgßny Strany, jestli₧e lze vyvß₧enΘ v²robky pova₧ovat za v²robky p∙vodnφ ve Stran∞ nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4 a jsou-li spln∞ny ostatnφ podmφnky tohoto protokolu.

5. Vydßvajφcφ celnφ orgßny p°ijmou vÜechna nezbytnß opat°enφ k tomu, aby ov∞°ily p∙vod v²robk∙ a spln∞nφ vÜech ostatnφch podmφnek tohoto protokolu. Pro tyto ·Φely majφ prßvo po₧adovat jakΘkoli podklady a provßd∞t jakoukoli kontrolu ·Φetnictvφ v²vozce Φi jakoukoli kontrolu, kterou pova₧ujφ za ·Φelnou. Vydßvajφcφ celnφ orgßny zaruΦujφ, ₧e formulß°e uvedenΘ v odstavci 2 jsou sprßvn∞ vypln∞ny. Zkontrolujφ p°edevÜφm, je-li prostor urΦen² pro popis v²robk∙ vypln∞n takov²m zp∙sobem, aby byla vylouΦena mo₧nost dodateΦnΘho neoprßvn∞nΘho dopln∞nφ.

6. Datum vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 je uvedeno v oddφle 11 osv∞dΦenφ.

7. VydanΘ pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 p°edajφ celnφ orgßny v²vozci, jakmile je vlastnφ v²voz proveden nebo zajiÜt∞n.

╚lßnek 18
Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vystavenß dodateΦn∞

1. Nehled∞ na ustanovenφ Φlßnku 17 (7) lze za v²jimeΦn²ch okolnostφ vydat pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 po uskuteΦn∞nφ v²vozu v²robk∙, kter²ch se osv∞dΦenφ t²kß, jestli₧e:

(a)   nebylo vydßno v dob∞ v²vozu z d∙vodu omylu, necht∞nΘho opomenutφ nebo zvlßÜtnφch okolnostφ; nebo
(b)   je nßle₧it∞ prokßzßno, ₧e pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 bylo vydßno, ale nebylo p°i dovozu p°ijato z technick²ch d∙vod∙.

2. Pro ·Φely uplatn∞nφ odstavce 1 musφ v²vozce v ₧ßdosti uvΘst mφsto a datum v²vozu v²robk∙, kter²ch se pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 t²kß, a od∙vodn∞nφ tΘto ₧ßdosti.

3. Celnφ orgßny mohou vydat pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 dodateΦn∞ pouze po ov∞°enφ, zda informace uvedenΘ v ₧ßdosti v²vozce souhlasφ s ·daji v p°φsluÜnΘ evidenci.

4. Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vystavenß dodateΦn∞ musφ obsahovat jednu z t∞chto frßzφ:

"VYSTAVENO DODATE╚N╠"

"TAGANTJ─RELE V─LJAANTUD"

"ISSUED RETROSPECTIVELY"

"DELIVRE A POSTERIORI"

"NACHTR─GLICH AUSGESTELLT".

5. Frßze stanovenß v odstavci 4 se uvede do oddφlu "Poznßmky" pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1.

╚lßnek 19
Vydßnφ duplikßtu pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1

1. V p°φpad∞ krßde₧e, ztrßty nebo zniΦenφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 smφ v²vozce pφsemn∞ po₧ßdat celnφ orgßny, kterΘ pr∙vodnφ osv∞dΦenφ vydaly, o duplikßt vystaven² na zßklad∞ v²voznφch dokument∙, kterΘ vlastnφ.

2. Duplikßt vystaven² tφmto zp∙sobem musφ obsahovat jedno z nßsledujφcφch slov:

"DUPLIK┴T"

"DIPLIKAAT"

"DUPLICATE"

"DUPLICATA"

"DUPLIKAT".

3. Slovo zmφn∞nΘ v odstavci 2 se uvede do oddφlu "Poznßmky" pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1.

4. Duplikßt, na kterΘm musφ b²t uvedeno datum vystavenφ p∙vodnφho pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1, je platn² od tohoto data.

╚lßnek 20

Vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 na zßklad∞ d°φve vydanΘho nebo vystavenΘho d∙kazu p∙vodu

Jsou-li p∙vodnφ v²robky pod dohledem celnφch orgßn∙ Strany, je mo₧no vym∞nit p∙vodnφ d∙kaz p∙vodu za jedno nebo vφce pr∙vodnφch osv∞dΦenφ EUR.1 pro ·Φely v²vozu vÜech nebo Φßsti v²robk∙ na jinΘ ·zemφ v rßmci Stran. V²m∞nu pr∙vodnφho(ch) osv∞dΦenφ EUR.1 provede celnφ ·°ad, pod jeho₧ dohledem se zbo₧φ nachßzφ.

╚lßnek 21
Podmφnky pro vystavenφ prohlßÜenφ na faktu°e

1. ProhlßÜenφ na faktu°e zmφn∞nΘ v Φlßnku 16 (1) (b) m∙₧e vystavit:

(a)   schvßlen² v²vozce ve smyslu Φlßnku 22; nebo
(b)   kter²koli v²vozce pro jakoukoli zßsilku sestßvajφcφ z jednoho nebo vφce nßkladov²ch kus∙ a obsahujφcφ p∙vodnφ v²robky, jejich₧ celkovß hodnota nep°esahuje 6000 ECU.

2. ProhlßÜenφ na faktu°e m∙₧e b²t vystaveno, jestli₧e se jednß o v²robky p∙vodnφ ve Stranßch nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4 a jsou-li spln∞ny ostatnφ podmφnky tohoto protokolu.

3. V²vozce vystavujφcφ prohlßÜenφ na faktu°e je povinen kdykoli na po₧ßdßnφ celnφch orgßn∙ vyvß₧ejφcφ Strany p°edlo₧it vÜechny nezbytnΘ doklady prokazujφcφ p∙vod v²robk∙ a spln∞nφ vÜech ostatnφch podmφnek tohoto protokolu.

4. ProhlßÜenφ na faktu°e vyhotovφ v²vozce na psacφm stroji, otiskem razφtka nebo tiskem na faktu°e, dodacφm listu nebo jinΘm obchodnφm dokladu. ProhlßÜenφ, jeho₧ vzor je uveden v p°φloze IV, je vystaveno v jednΘ z jazykov²ch verzφ pou₧it²ch v tΘto p°φloze a v souladu s obecn∞ zßvazn²mi p°edpisy vyvß₧ejφcφ Strany. Jestli₧e je prohlßÜenφ napsßno ruΦn∞, je t°eba pou₧φt inkoustovΘ pero a psßt h∙lkov²m pφsmem.

5. ProhlßÜenφ na faktu°e musφ b²t v²vozcem vlastnoruΦn∞ podepsßno. AvÜak schvßlen² v²vozce ve smyslu Φlßnku 22 nemusφ tato prohlßÜenφ podepisovat za p°edpokladu, ₧e pφsemn∞ potvrdφ celnφm orgßn∙m vyvß₧ejφcφ zem∞, ₧e na sebe bere veÜkerou zodpov∞dnost za prohlßÜenφ na faktu°e, na kterΘ je uvedeno jeho jmΘno, jako by jej vlastnoruΦn∞ podepsal.

6. ProhlßÜenφ na faktu°e je vystaveno v²vozcem v okam₧iku, kdy jsou v²robky, jich₧ se osv∞dΦenφ t²kß, vyvß₧eny, nebo v²jimeΦn∞ po v²vozu, je-li prohlßÜenφ p°edlo₧eno do dvou let po uskuteΦn∞nφ dovozu p°φsluÜn²ch v²robk∙.

╚lßnek 22
Schvßlen² v²vozce

1. Celnφ orgßny vyvß₧ejφcφ Strany mohou oprßvnit v²vozce, kter² uskuteΦ≥uje ΦastΘ v²vozy v²robk∙, na n∞₧ se vztahuje tato dohoda, aby vystavoval prohlßÜenφ na faktu°e bez ohledu na hodnotu t∞chto v²robk∙. V²vozce, kter² takovΘto oprßvn∞nφ zφskß, musφ poskytnout celnφm orgßn∙m dostateΦnΘ zßruky nezbytnΘ k ov∞°enφ statutu p∙vodu v²robk∙ i spln∞nφ vÜech po₧adavk∙ tohoto protokolu.

2. Celnφ orgßny majφ prßvo podmφnit vydßnφ povolenφ schvßlenΘmu v²vozci spln∞nφm jak²chkoli po₧adavk∙, kterΘ pova₧ujφ za ·ΦelnΘ.

3. Celnφ orgßny p°id∞lφ schvßlenΘmu v²vozci Φφslo povolenφ, kterΘ bude uvßd∞no v prohlßÜenφ na faktu°e.

4. Celnφ orgßny kontrolujφ vyu₧φvßnφ tohoto oprßvn∞nφ schvßlen²m v²vozcem.

5. Celnφ orgßny mohou kdykoli odebrat toto oprßvn∞nφ. Musφ tak uΦinit, pokud schvßlen² v²vozce nadßle neposkytuje veÜkerΘ zßruky zmφn∞nΘ v odstavci 1, nespl≥uje podmφnky zmφn∞nΘ v odstavci 2 nebo jinak nesprßvn∞ pou₧φvß svΘ oprßvn∞nφ.

╚lßnek 23
Platnost d∙kazu p∙vodu

1. D∙kaz p∙vodu je platn² Φty°i m∞sφce od data jeho vystavenφ ve vyvß₧ejφcφ Stran∞ a musφ b²t p°edlo₧en v tΘto lh∙t∞ celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany.

2. D∙kazy p∙vodu, p°edklßdanΘ celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany po uplynutφ lh∙ty stanovenΘ v odstavci 1, lze p°ijmout pro ·Φely uplatn∞nφ preferenΦnφho zachßzenφ v p°φpadech, kdy nep°edlo₧enφ t∞chto osv∞dΦenφ ve stanovenΘ lh∙t∞ je zp∙sobeno v²jimeΦn²mi okolnostmi.

3. V jin²ch p°φpadech opo₧d∞nΘho p°edlo₧enφ mohou celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany p°ijmout d∙kazy p∙vodu za p°edpokladu, ₧e jim byly p°ed uplynutφm tΘto lh∙ty p°edlo₧eny v²robky.

╚lßnek 24
P°edklßdßnφ d∙kazu p∙vodu

D∙kazy p∙vodu se p°edklßdajφ celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany v souladu s postupy platn²mi v tΘto Stran∞. Celnφ orgßny mohou po₧adovat p°eklad d∙kazu p∙vodu a mohou rovn∞₧ po₧adovat, aby k dovoznφmu celnφmu prohlßÜenφ bylo p°ilo₧eno prohlßÜenφ dovozce o tom, ₧e v²robky spl≥ujφ podmφnky vy₧adovanΘ pro ·Φely provßd∞nφ tΘto dohody.

╚lßnek 25
Dovoz po Φßstech

V p°φpad∞, kdy se na ₧ßdost dovozce a za podmφnek stanoven²ch celnφmi orgßny dovß₧ejφcφ Strany dovß₧φ ve smyslu vÜeobecnΘho pravidla 2 (a) pro interpretaci HarmonizovanΘho systΘmu po Φßstech rozebran² nebo nesestaven² v²robek, za°azen² do t°φd XVI a XVII nebo do Φφsel 7308 a 9406 HarmonizovanΘho systΘmu, je d∙kaz p∙vodu p°edklßdßn celnφm orgßn∙m p°i dovozu prvnφ Φßsti.

╚lßnek 26
Osvobozenφ od d∙kazu p∙vodu

1. V²robky posφlanΘ jako malΘ zßsilky soukrom²mi osobami soukrom²m osobßm nebo tvo°φcφ Φßst osobnφch zavazadel cestujφcφch jsou poklßdßny za p∙vodnφ v²robky bez p°edlo₧enφ d∙kazu p∙vodu za p°edpokladu, ₧e tyto v²robky nejsou dovß₧eny pro obchodnφ ·Φely, byly prohlßÜeny za v²robky spl≥ujφcφ po₧adavky tohoto protokolu a neexistujφ ₧ßdnΘ pochybnosti o pravdivosti takovΘho prohlßÜenφ. V p°φpad∞ v²robk∙ zasφlan²ch poÜtou m∙₧e b²t toto prohlßÜenφ uvedeno na celnφm prohlßÜenφ C2/CP3 nebo na listu papφru, kter² je p°ipojen k tomuto dokladu.

2. Dovozy, kterΘ jsou p°φle₧itostnΘ a sestßvajφ v²hradn∞ z v²robk∙ pro uspokojenφ osobnφch pot°eb p°φjemc∙ nebo cestujφcφch nebo jejich rodin, se nepova₧ujφ za obchodnφ, je-li z povahy a mno₧stvφ v²robk∙ z°ejmΘ, ₧e nejde o obchodnφ ·Φel dovozu.

3. Celkovß hodnota t∞chto v²robk∙ nesmφ p°esßhnout 500 ECU v p°φpad∞ mal²ch zßsilek a 1200 ECU v p°φpad∞ v²robk∙ tvo°φcφch Φßst osobnφch zavazadel cestujφcφho.

╚lßnek 27
Podp∙rnΘ dokumenty

Za dokumenty zmφn∞nΘ v Φlßncφch 17 (3) a 21 (3), kterΘ dokazujφ, ₧e v²robky uvedenΘ v pr∙vodnφm osv∞dΦenφ EUR.1 nebo na faktu°e s prohlßÜenφm v²vozce mohou b²t pova₧ovßny za v²robky p∙vodnφ ve Stran∞ nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4 a ₧e spl≥ujφ ostatnφ po₧adavky tohoto protokolu, mohou b²t poklßdßny inter alia:

(a)   dokumenty o Φinnostech provßd∞n²ch v²vozcem nebo v²robcem p°i zφskßvßnφ zbo₧φ, tvo°φcφ nap°φklad souΦßst jeho ·Φetnictvφ;
(b)   dokumenty prokazujφcφ p∙vod pou₧it²ch materißl∙, vydanΘ nebo vystavenΘ;
(c)   dokumenty prokazujφcφ opracovßnφ nebo zpracovßnφ materißl∙ ve Stran∞, vydanΘ nebo vystavenΘ v jednΘ ze Stran, pokud takovΘ dokumenty mohou b²t pou₧ity v souladu s nßrodnφmi obecn∞ zßvazn²mi p°edpisy;
(d)   pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 nebo prohlßÜenφ na faktu°e, prokazujφcφ p∙vod pou₧it²ch materißl∙, vydanΘ nebo vystavenΘ ve Stran∞ v souladu s tφmto protokolem nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4, v souladu s pravidly p∙vodu, kterß jsou shodnß s pravidly p∙vodu tohoto protokolu.

╚lßnek 28
Uchovßnφ d∙kazu p∙vodu a podp∙rn²ch dokument∙

1. V²vozce ₧ßdajφcφ o vydßnφ pr∙vodnφho osv∞dΦenφ EUR.1 je povinen uchovat po dobu t°φ let dokumenty zmφn∞nΘ v Φlßnku 17 (3).

2. V²vozce vystavujφcφ prohlßÜenφ na faktu°e je povinen uchovat po dobu t°φ let kopie t∞chto prohlßÜenφ na faktu°e a dokumenty zmφn∞nΘ v Φlßnku 21 (3).

3. Celnφ orgßny vyvß₧ejφcφ Strany, kterΘ vydßvajφ pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1, jsou povinny uchovat po dobu t°φ let ₧ßdosti zmφn∞nΘ v Φlßnku 17 (2).

4. Celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany jsou povinny uchovat po dobu t°φ let p°edlo₧enß pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 a prohlßÜenφ na faktu°e.

╚lßnek 29
Nesrovnalosti a formßlnφ chyby

1. ZjiÜt∞nφ drobn²ch rozdφl∙ mezi ·daji uveden²mi na d∙kazu p∙vodu a v dokumentech p°edlo₧en²ch celnφmu ·°adu za ·Φelem propuÜt∞nφ dovß₧en²ch v²robk∙ nezbavuje d∙kaz p∙vodu ipso facto platnosti, jestli₧e je nßle₧it∞ prokßzßno, ₧e se d∙kaz p∙vodu vztahuje k p°edlo₧en²m v²robk∙m.

2. ZjevnΘ formßlnφ chyby, jako nap°φklad p°eklepy na d∙kazu p∙vodu, nejsou d∙vodem pro jeho nep°ijetφ, pokud takovΘ chyby nevyvolajφ pochybnosti o pravdivosti prohlßÜenφ uvedenΘho v tomto d∙kazu.

╚lßnek 30
╚ßstky vyjßd°enΘ v ECU

1. ╚ßstky v nßrodnφ m∞n∞ vyvß₧ejφcφ Strany odpovφdajφcφ Φßstkßm vyjßd°en²m v ECU stanovφ vyvß₧ejφcφ Strana a sd∞lφ je dovß₧ejφcφ Stran∞.

2. Jestli₧e tyto Φßstky p°evyÜujφ odpovφdajφcφ Φßstky stanovenΘ dovß₧ejφcφ Stranou, tato Strana je uznß za p°edpokladu, ₧e v²robky jsou fakturovßny v m∞n∞ vyvß₧ejφcφ Strany. Jsou-li v²robky fakturovßny v m∞n∞ n∞kterΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4, uznß dovß₧ejφcφ Strana Φßstku oznßmenou touto zemφ.

3. ╚ßstky vyjßd°enΘ v kterΘkoli nßrodnφ m∞n∞ jsou ekvivalentem tΘto nßrodnφ m∞ny v∙Φi ECU podle kursu platnΘho prvnφ pracovnφ den m∞sφce °φjna roku 1995.

4. ╚ßstky vyjßd°enΘ v ECU a jejich ekvivalenty v nßrodnφch m∞nßch Stran budou zm∞n∞ny SpoleΦn²m v²borem, pokud o to po₧ßdß jedna ze Stran. V p°φpad∞ t∞chto zm∞n SpoleΦn² v²bor zajistφ, aby nedoÜlo ke snφ₧enφ Φßstek vyjßd°en²ch v nßrodnφch m∞nßch, a posoudφ pot°ebu zachovßnφ rovnocenn²ch ·Φink∙ t∞chto limit∙. K tomuto ·Φelu m∙₧e rozhodnout i o ·prav∞ Φßstek vyjßd°en²ch v ECU.

HLAVA VI
UJEDN┴N═ O ADMINISTRATIVN═ SPOLUPR┴CI

╚lßnek 31
Vzßjemnß spoluprßce

1. Celnφ orgßny Stran si navzßjem p°edajφ vzory otisk∙ razφtek pou₧φvan²ch celnφmi ·°ady pro vydßvßnφ pr∙vodnφch osv∞dΦenφ EUR.1 a adresy celnφch orgßn∙ zodpov∞dn²ch za nßslednΘ ov∞°ovßnφ t∞chto osv∞dΦenφ a prohlßÜenφ na faktu°e.

2. Za ·Φelem sprßvnΘho provßd∞nφ tohoto protokolu Strany vzßjemn∞ spolupracujφ prost°ednictvφm sv²ch celnφch orgßn∙ p°i kontrole pravosti pr∙vodnφch osv∞dΦenφ EUR.1 nebo prohlßÜenφ na faktu°e a p°i kontrole p°esnosti ·daj∙ uveden²ch v t∞chto dokumentech.

╚lßnek 32
Ov∞°ovßnφ d∙kaz∙ p∙vodu

1. NßslednΘ ov∞°ovßnφ d∙kaz∙ p∙vodu se provßdφ namßtkov∞ nebo kdykoliv majφ celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany opodstatn∞nou pochybnost o pravosti t∞chto dokument∙, o p∙vodu v²robk∙ v nich uveden²ch nebo o spln∞nφ jin²ch podmφnek tohoto protokolu.

2. Za ·Φelem provßd∞nφ odstavce 1 vrßtφ celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 a fakturu, pokud je p°edlo₧ena, prohlßÜenφ na faktu°e nebo kopie t∞chto dokument∙ celnφm orgßn∙m vyvß₧ejφcφ Strany, je-li to mo₧nΘ, tΘ₧ s uvedenφm d∙vod∙ tohoto po₧adavku. JakΘkoliv zφskanΘ dokumenty a informace o tom, ₧e ·daje uvedenΘ na d∙kazu p∙vodu jsou nesprßvnΘ, jsou zaslßny spolu se ₧ßdostφ o ov∞°enφ.

3. Ov∞°enφ je provßd∞no celnφmi orgßny vyvß₧ejφcφ Strany. Pro tyto ·Φely majφ celnφ orgßny prßvo po₧adovat jakΘkoli doklady a provßd∞t jakoukoli kontrolu ·Φetnictvφ v²vozce nebo jinou kontrolu, kterou pova₧ujφ za ·Φelnou.

4. Rozhodnou-li celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany pozastavit uplatn∞nφ preferenΦnφho zachßzenφ se zbo₧φm a₧ do v²sledku ov∞°enφ, umo₧nφ dovozci naklßdat se zbo₧φm p°i spln∞nφ podmφnek, kterΘ poklßdajφ za nezbytnΘ.

5. Celnφ orgßny ₧ßdajφcφ o nßslednΘ ov∞°enφ budou informovßny o jeho v²sledcφch co nejd°φve. Z v²sledk∙ musφ b²t z°ejmΘ, zda jsou dokumenty pravΘ, zda je mo₧no v nich uvedenΘ v²robky pova₧ovat za p∙vodnφ ve Stran∞ nebo v jednΘ ze zemφ uveden²ch v Φlßnku 4 a zda jsou spln∞ny ostatnφ podmφnky tohoto protokolu.

6. Neobdr₧φ-li v p°φpadech opodstatn∞n²ch pochybnostφ celnφ orgßny dovß₧ejφcφ Strany ₧ßdnou odpov∞∩ do deseti m∞sφc∙ od data doruΦenφ ₧ßdosti o ov∞°enφ nebo nebude-li odpov∞∩ obsahovat dostateΦnΘ informace pro urΦenφ pravosti p°edm∞tnΘho dokumentu nebo skuteΦnΘho p∙vodu v²robk∙, nep°iznajφ ₧ßdajφcφ celnφ orgßny nßrok na preference, krom∞ p°φpad∙ zp∙soben²ch v²jimeΦn²mi okolnostmi.

╚lßnek 33
╪eÜenφ spor∙

Spory, kterΘ vyvstanou p°i ov∞°ovßnφ podle Φlßnku 32 a kterΘ nebude mo₧no vy°eÜit mezi celnφmi orgßny ₧ßdajφcφmi o ov∞°enφ a celnφmi orgßny zodpov∞dn²mi za toto ov∞°enφ, nebo p°φpady rozdφlnΘho v²kladu tohoto protokolu budou p°edlo₧eny SpoleΦnΘmu v²boru.

╪eÜenφ vÜech spor∙ mezi dovozcem a celnφmi orgßny dovß₧ejφcφ Strany se °φdφ prßvnφmi p°edpisy tΘto Strany.

╚lßnek 34
Sankce

Ka₧dß osoba, kterß vystavφ nebo zap°φΦinφ vydßnφ dokumentu obsahujφcφho nesprßvnΘ ·daje za ·Φelem zφskßnφ preferenΦnφho zachßzenφ pro v²robky, bude sankcionovßna.

╚lßnek 35
Svobodnß celnφ pßsma a svobodnΘ celnφ sklady

1. Strany uΦinφ veÜkerΘ kroky nezbytnΘ k zajiÜt∞nφ toho, aby v²robky provßzenΘ d∙kazem p∙vodu, kterΘ jsou dovß₧eny do svobodnΘho celnφho pßsma nebo skladu umφst∞nΘho na jejich ·zemφ, nebyly nahrazeny jin²m zbo₧φm a nebylo s nimi zachßzeno jinak, ne₧ je obvyklΘ pro jejich zachovßnφ v dobrΘm stavu.

2. Pokud jsou, jako v²jimka z ustanovenφ odstavce 1, v²robky p∙vodnφ ve Stran∞ dovß₧eny do svobodnΘho celnφho pßsma nebo skladu s d∙kazem p∙vodu a jsou zde podrobeny urΦitΘmu zachßzenφ nebo zpracovßnφ, vydajφ celnφ orgßny novΘ osv∞dΦenφ EUR.1 na zßklad∞ ₧ßdosti v²vozce za p°edpokladu, ₧e toto zachßzenφ nebo zpracovßnφ je v souladu s podmφnkami tohoto protokolu.

HLAVA VII
Z┴V╠RE╚N┴ USTANOVEN═

╚lßnek 36
Celnφ podv²bor

1. Tφmto se z°izuje Celnφ podv²bor, jeho₧ ·kolem je zajistit administrativnφ spoluprßci za ·Φelem sprßvnΘho a jednotnΘho provßd∞nφ tohoto protokolu a plnit jakΘkoli dalÜφ ·koly v celnφ oblasti, kterΘ mu budou sv∞°eny.

2. Podv²bor je tvo°en odbornφky obou Stran, kte°φ zodpovφdajφ za celnφ zßle₧itosti.

╚lßnek 37
P°φlohy

P°φlohy tohoto protokolu tvo°φ jeho nedφlnou souΦßst.

╚lßnek 38
Zbo₧φ v re₧imu tranzitu nebo uskladn∞nφ

Ustanovenφ tΘto dohody lze uplatnit na zbo₧φ, kterΘ spl≥uje podmφnky tohoto protokolu a kterΘ je k datu vstupu dohody v platnost v re₧imu tranzitu nebo je ve Stran∞ uskladn∞no v celnφm skladu nebo se nachßzφ ve svobodnΘm celnφm pßsmu nebo skladu, za p°edpokladu, ₧e do Φty° m∞sφc∙ od tohoto data bude celnφm orgßn∙m dovß₧ejφcφ Strany p°edlo₧eno pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 vystavenΘ dodateΦn∞ spolu s doklady prokazujφcφmi spln∞nφ podmφnky p°φmΘ dopravy.

P°φloha I k Protokolu 2

┌vodnφ poznßmky k p°φloze II protokolu 2

Poznßmka 1:

P°φloha II stanovφ pro ka₧d² v²robek podmφnky, kterΘ musφ b²t spln∞ny, aby tento v²robek byl pova₧ovßn za dostateΦn∞ zpracovan² nebo opracovan² ve smyslu Φlßnku 6 protokolu.

Poznßmka 2:

2.1.    Prvnφ dva sloupce seznamu popisujφ zφskan² v²robek. Prvnφ sloupec obsahuje Φφslo nebo kapitolu HarmonizovanΘho systΘmu, ve druhΘm sloupci je uveden popis zbo₧φ odpovφdajφcφ danΘmu Φφslu nebo kapitole. Ke ka₧dΘmu v²robku uvedenΘmu v prvnφch dvou sloupcφch je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo p∙vodu. Je-li p°ed Φφseln²m oznaΦenφm v prvnφm sloupci uvedeno "ex", znamenß to, ₧e pravidla ve sloupci 3 nebo 4 se t²kajφ pouze tΘ Φßsti Φφsla nebo kapitoly HarmonizovanΘho systΘmu, kterß je v²slovn∞ uvedena ve sloupci 2.
2.2.    Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina Φφsel nebo Φφslo kapitoly a popis v²robk∙ ve sloupci 2 je tudφ₧ obecn², platφ p°φsluÜnß pravidla ve sloup- ci 3 nebo 4 pro vÜechny v²robky, kterΘ jsou podle HarmonizovanΘho systΘmu za°azeny v kterΘmkoli Φφsle uvedenΘ skupiny nebo kapitoly.
2.3.    Platφ-li rozdφlnß pravidla pro r∙znΘ v²robky pat°φcφ do tΘho₧ Φφsla, obsahuje ka₧d² odstavec ve sloupci 2 popis tΘ Φßsti Φφsla, kterΘ odpovφdajφ p°φsluÜnß pravidla ve sloupci 3 nebo 4.
2.4.    Jsou-li pro v²robek popsan² v prvnφch dvou sloupcφch stanovena pravidla ve sloupcφch 3 i 4, m∙₧e si v²vozce zvolit, zda uplatnφ pravidlo uvedenΘ ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 nenφ uvedeno ₧ßdnΘ pravidlo, musφ b²t uplatn∞no pravidlo stanovenΘ ve sloupci 3.

Poznßmka 3:

3.1.    Ustanovenφ Φlßnku 6 protokolu, kterΘ se t²kß p∙vodnφch v²robk∙ pou₧it²ch ve v²rob∞ jin²ch v²robk∙, se uplatnφ bez ohledu na to, zda statut p∙vodu byl zφskßn v rßmci zßvodu, kde je tento v²robek pou₧φvßn, nebo v jinΘm zßvodu ve Stranßch.Nap°φklad:Z "ostatnφ legovanΘ oceli nahrubo tvarovanΘ kovßnφm" Φφsla 7224 se vyrßbφ motor Φφsla 8407, pro kter² pravidlo uvßdφ, ₧e hodnota pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙ nesmφ p°esßhnout 40% ceny v²robku fco zßvod.Jestli₧e byl pou₧it² v²kovek zhotoven ve Stran∞ z nep∙vodnφho ingotu, pak ji₧ tento v²kovek zφskal p∙vod na zßklad∞ pravidla pro Φφslo ex 7224. P°i v²poΦtu hodnoty motoru jej lze poklßdat za p∙vodnφ bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejnΘm nebo jinΘm zßvod∞ ve Stran∞. Hodnota nep∙vodnφho ingotu se tedy p°i v²poΦtu hodnoty pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙ nebere v ·vahu.
3.2.    Pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 stanovφ minimßlnφ opracovßnφ nebo zpracovßnφ, kterΘ je nezbytnΘ pro zφskßnφ p∙vodu. VyÜÜφm stupn∞m opracovßnφ nebo zpracovßnφ se rovn∞₧ zφskß p∙vod; a naopak, ni₧Üφ stupe≥ opracovßnφ nebo zpracovßnφ nem∙₧e dßt v²robku charakter p∙vodu. Jestli₧e tedy pravidlo stanovφ, ₧e lze pou₧φt nep∙vodnφ materißl urΦitΘho stupn∞ zpracovßnφ, m∙₧e se pou₧φt materißl ni₧Üφho stupn∞ zpracovßnφ, ne vÜak vyÜÜφho.
3.3.    Pokud, bez dotΦenφ poznßmky 3.2., pravidlo uvßdφ, ₧e lze pou₧φt "materißly kterΘhokoli Φφsla", lze takΘ pou₧φt materißly stejnΘho Φφsla, jako je Φφslo zφskanΘho v²robku, avÜak s podmφnkou spln∞nφ ostatnφch omezenφ, kterß mohou b²t obsa₧ena v tomto pravidle. V²raz "v²roba z materißl∙ kterΘhokoli Φφsla, vΦetn∞ jin²ch materißl∙ Φφsla . . ." vÜak znamenß, ₧e je mo₧no pou₧φt pouze ty materißly za°azenΘ ve stejnΘm Φφsle jako v²robek, jejich₧ popis se liÜφ od popisu v²robku uvedenΘho ve sloupci 2.
3.4.    UrΦuje-li pravidlo p∙vodu, ₧e p°i v²rob∞ lze pou₧φt vφce ne₧ jeden druh materißlu, znamenß to, ₧e je mo₧no libovoln∞ pou₧φt jeden nebo vφce z uveden²ch materißl∙. Pravidlo nevy₧aduje, aby se pou₧ily vÜechny jmenovanΘ druhy materißlu.Nap°φklad:Pravidlo pro textilnφ tkaniny Φφsel 5208 a₧ 5212 stanovφ, ₧e lze pou₧φt p°φrodnφ vlßkna a mezi jin²mi takΘ materißly chemickΘ. To neznamenß, ₧e musφ b²t pou₧ity oba druhy materißl∙; lze pou₧φt jeden nebo druh² nebo oba.
3.5.    UrΦuje-li pravidlo p∙vodu, ₧e se v²robek musφ zhotovit z n∞jakΘho konkrΘtnφho materißlu, pak tato podmφnka pochopiteln∞ nebrßnφ pou₧itφ jin²ch materißl∙, kterΘ v d∙sledku svΘ p°irozenΘ povahy nemohou tomuto pravidlu odpovφdat. (Viz tΘ₧ poznßmku 6. 2. vztahujφcφ se k textilu).Nap°φklad:Pravidlo pro v²robky z obilφ zφskanΘ bobtnßnφm nebo pra₧enφm Φφsla 1904, kterΘ v²slovn∞ vyluΦuje pou₧itφ nep∙vodnφch obilovin nebo mouky, nevyluΦuje mo₧nost pou₧φt minerßlnφ soli, chemickΘ a jinΘ p°φsady, kterΘ nejsou vyrobeny z obilovin.NicmΘn∞ toto se neuplatnφ pro v²robky, kterΘ jsou vyrobeny z materißl∙ stejnΘ povahy na ni₧-Üφm stupni zpracovßnφ, p°esto₧e nemohou b²t vyrobeny z konkrΘtnφch materißl∙ uveden²ch v seznamu.Nap°φklad:V p°φpad∞ od∞v∙ kapitoly 62 zhotoven²ch z netkan²ch materißl∙, kde je dovoleno pou₧φt pouze nep∙vodnφ p°φzi, nenφ mo₧no pou₧φt jako v²chozφ materißl netkanΘ textilie - a to i p°esto, ₧e netkanΘ textilie nelze zhotovit z p°φze. V takov²ch p°φpadech musφ b²t v²chozφm nep∙vodnφm materißlem vlßkna, tj. ni₧Üφ stupe≥ zpracovßnφ ne₧ p°φze.
3.6.    Jestli₧e jsou v pravidle uvedeny dv∞ procentußlnφ sazby nebo vφce, kterΘ stanovφ nejvyÜÜφ mo₧n² podφl hodnoty pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙, pak tyto procentußlnφ sazby nelze sΦφtat. Jinak °eΦeno, maximßlnφ hodnota vÜech pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙ nesmφ nikdy p°esßhnout nejvyÜÜφ z dan²ch procentußlnφch sazeb. JednotlivΘ procentußlnφ sazby nesm∞jφ b²t p°ekroΦeny ani hodnotou konkrΘtnφch materißl∙, na n∞₧ se vztahujφ.

Poznßmka 4:

4.1.    Pojmem "p°φrodnφ vlßkna" se rozum∞jφ vlßkna jinß ne₧ um∞lß nebo syntetickß. Tento pojem se vztahuje pouze na fßze zpracovßnφ p°ed sp°ßdßnφm, vΦetn∞ odpadu, a nenφ-li uvedeno jinak, zahrnuje vlßkna mykanß, Φesanß nebo jinak zpracovanß, avÜak nesp°edenß.
4.2.    Pojem "p°φrodnφ vlßkna" zahrnuje ₧φn∞ Φφsla 0503, hedvßbφ Φφsel 5002 a 5003, vlnu a jemnΘ nebo hrubΘ zvφ°ecφ chlupy Φφsel 5101 a₧ 5105, bavln∞nß vlßkna Φφsel 5201 a₧ 5203 a jinß rostlinnß vlßkna Φφsel 5301 a₧ 5305.
4.3.    Pojmy "textilnφ vlßknina", "chemickΘ materißly" a "papφrenskΘ materißly" se pou₧φvajφ k oznaΦenφ materißl∙ neza°azen²ch v kapitolßch 50 a₧ 63, kterΘ lze pou₧φt pro v²robu um∞l²ch, syntetick²ch nebo papφrov²ch vlßken nebo p°φzφ.
4.4.    Pojem "chemickß (syntetickß nebo um∞lß) st°i₧ovß vlßkna" se pou₧φvß pro kabel ze syntetickΘho nebo um∞lΘho hedvßbφ, syntetickß nebo um∞lß st°i₧ovß vlßkna nebo odpad z chemick²ch vlßken Φφsel 5501 a₧ 5507.

Poznßmka 5:

5.1.    Obsahuje-li pravidlo p∙vodu pro urΦit² v²robek odkaz na tuto poznßmku, neplatφ podmφnky stanovenΘ ve sloupci 3 pro jakΘkoli pou₧itΘ zßkladnφ textilnφ materißly, jejich₧ souhrnnß hmotnost nep°esahuje 10 % celkovΘ hmotnosti vÜech pou₧it²ch zßkladnφch textilnφch materißl∙ (viz tΘ₧ poznßmky 5. 3. a 5. 4. nφ₧e).
5.2.    Toleranci uvedenou v poznßmce 5. 1. lze uplatnit pouze pro sm∞sovΘ v²robky, kterΘ byly vyrobeny ze dvou nebo vφce zßkladnφch textilnφch materißl∙.

Zßkladnφmi textilnφmi materißly se rozumφ:

-   hedvßbφ,
-   vlna,
-   hrubΘ zvφ°ecφ chlupy,
-   jemnΘ zvφ°ecφ chlupy,
-   ₧φn∞,
-   bavlna,
-   papφrenskΘ materißly a papφr,
-   len,
-   pravΘ konopφ,
-   juta a jinß textilnφ l²kovß vlßkna,
-   sisalovß a jinß textilnφ vlßkna rodu Agave,
-   kokosovß, abakovß, ramiovß a ostatnφ rostlinnß textilnφ vlßkna,
-   syntetickß chemickß vlßkna,
-   um∞lß chemickß vlßkna,
-   syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polypropylenu,
-   syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z poly-esteru,
-   syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z poly-amidu,
-   syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polyakrylonitrilu,
-   syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z poly-imidu,
-   syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polytetrafluorethylenu,
-   syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polyfenylensulfidu,
-   syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna z polyvinylchloridu,
-   jinß syntetickß chemickß st°i₧ovß vlßkna,
-   visk≤zovß um∞lß chemickß st°i₧ovß vlßkna,
-   jinß um∞lß chemickß st°i₧ovß vlßkna,
-   polyurethanovß p°φze s pru₧n²mi polyetherov²mi souΦßstmi, tΘ₧ op°edenß,
-   polyurethanovß p°φze s pru₧n²mi polyesterov²mi souΦßstmi, tΘ₧ op°edenß,
-   v²robky Φφsla 5605 (metalizovanß p°φze) s pßskem, jeho₧ jßdro je z hlinφkovΘ f≤lie nebo z plastovΘ f≤lie, tΘ₧ pota₧enΘ hlinφkov²m prßÜ-kem, o Üφ°ce nep°esahujφcφ 5 mm, oblo₧enΘ z obou stran p°ilepenou pr∙svitnou nebo barevnou plastovou f≤liφ,
-   ostatnφ v²robky Φφsla 5605.

Nap°φklad:

P°φze Φφsla 5205 vyrobenß z bavln∞n²ch vlßken Φφsla 5203 a syntetick²ch st°i₧ov²ch vlßken Φφsla 5506 je sm∞sovß p°φze. Proto lze pou₧φt nep∙vodnφ syntetickß st°i₧ovß vlßkna, kterß nespl≥ujφ pravidla p∙vodu (vy₧adujφcφ v²robu z chemick²ch materißl∙ nebo textilnφ vlßkniny), a₧ do 10 % hmotnosti p°φze.

Nap°φklad:

Vln∞nß tkanina Φφsla 5112, vyrobenß z vln∞nΘ p°φze Φφsla 5107 a syntetickΘ p°φze ze st°i₧ov²ch vlßken Φφsla 5509, je sm∞sovß tkanina. Proto lze pou₧φt syntetickou p°φzi, kterß nespl≥uje pravidla p∙vodu (vy₧adujφcφ v²robu z chemick²ch materißl∙ nebo textilnφ vlßkniny), nebo vln∞nou p°φzi, kterß nespl≥uje pravidla p∙vodu (vy₧adujφcφ v²robu z p°φrodnφch vlßken, nemykan²ch, neΦesan²ch ani jinak nezpracovan²ch pro sp°ßdßnφ), nebo kombinaci t∞chto dvou materißl∙, za p°edpokladu, ₧e jejich celkovß hmotnost nep°esßhne 10% hmotnosti tkaniny.

Nap°φklad:

VÜφvanß textilie Φφsla 5802 zhotovenß z bavln∞nΘ p°φze Φφsla 5205 a z bavln∞nΘ tkaniny Φφsla 5210 je sm∞sov² v²robek pouze tehdy, je-li bavln∞nß tkanina sm∞sovou tkaninou zhotovenou z p°φzφ za°azen²ch ve dvou r∙zn²ch Φφslech nebo je-li pou₧itß bavln∞nß p°φze sm∞sovou p°φzφ.

Nap°φklad:

Jestli₧e je v²Üe zmφn∞nß vÜφvanß textilie vyrobena z bavln∞nΘ p°φze Φφsla 5205 a syntetickΘ tkaniny Φφsla 5407, pak jsou pou₧itΘ p°φze dv∞ma r∙zn²mi zßkladnφmi textilnφmi materißly a vÜφvanß textilie je proto sm∞sov²m v²robkem.

Nap°φklad:

Koberec se st°apci zhotoven²mi z um∞lΘ p°φze a bavln∞nΘ p°φze a s jutovou podlo₧kou je sm∞sov² v²robek, proto₧e k jeho v²rob∞ jsou pou₧ity t°i zßkladnφ textilnφ materißly. Proto lze pou₧φt jakΘkoliv nep∙vodnφ materißly, kterΘ jsou na vyÜÜφm stupni zpracovßnφ, ne₧ p°ipouÜtφ pravidlo p∙vodu, za p°edpokladu, ₧e jejich souhrnnß hmotnost nep°esahuje 10 % celkovΘ hmotnosti textilnφch materißl∙ v tomto koberci. Jutovß podlo₧ka a/nebo um∞lß p°φze by mohly b²t dovß₧eny na vyÜÜφm stupni zpracovßnφ za p°edpokladu, ₧e je spln∞no hmotnostnφ kritΘrium.

5.3.    V p°φpad∞ v²robk∙ obsahujφcφch "polyuretanovou p°φzi s pru₧n²mi polyetherov²mi souΦßstmi, tΘ₧ op°edenou", je v²Üe uvedenß tolerance 20% ve vztahu k tΘto p°φzi.
5.4.    V p°φpad∞ v²robk∙ "s pßskem, jeho₧ jßdro je z hlinφkovΘ f≤lie nebo z plastovΘ f≤lie, tΘ₧ pota₧enΘ hlinφkov²m prßÜkem, o Üφ°ce nep°esahujφcφ 5mm, oblo₧enΘ z obou stran p°ilepenou pr∙svitnou nebo barevnou plastovou f≤liφ" je v²Üe uvedenß tolerance 30 % ve vztahu k tΘto p°φzi.

Poznßmka 6:

6.1.    V p°φpad∞ textilnφch v²robk∙ za°azen²ch v Φφslech obsahujφcφch odkaz na tuto poznßmku lze pou₧φt textilnφ materißly, s v²jimkou podÜφvek a mezipodÜφvek, kterΘ nespl≥ujφ pravidlo stanovenΘ ve sloupci 3, za p°edpokladu, ₧e tyto textilnφ materißly jsou za°azeny v Φφsle jinΘm, ne₧ je Φφslo v²robku, a ₧e jejich hodnota nep°esahuje 8 % ceny v²robku fco zßvod.
6.2.    Bez dotΦenφ poznßmky 6. 3. se mohou materißly neza°azenΘ v kapitolßch 50 a₧ 63, tΘ₧ obsahujφcφ textilie, pou₧φt bez omezenφ p°i v²rob∞ textilnφch v²robk∙.

Nap°φklad:

Jestli₧e pravidlo p∙vodu stanovφ, ₧e urΦit² textilnφ v²robek (nap°φklad kalhoty) musφ b²t vyroben z p°φze, pak toto nebrßnφ pou₧itφ kovov²ch p°edm∞t∙ (nap°φklad knoflφk∙), nebo¥ tyto nejsou za°azeny v kapitolßch 50 a₧ 63. Ze stejnΘho d∙vodu to nebrßnφ pou₧itφ zip∙, p°esto₧e obvykle obsahujφ textilnφ materißly.

6.3.    P°i uplatn∞nφ procentußlnφho pravidla se vÜak musφ p°i v²poΦtu hodnoty pou₧it²ch nep∙vodnφch materißl∙ brßt v ·vahu hodnota materißl∙ neza°azen²ch v kapitolßch 50 a₧ 63.

Poznßmka 7:

7.1.    Pro ·Φely Φφsel ex 2707, 2713 a₧ 2715, ex 2901, ex2902 a ex 3403 se v²razem "specifickΘ procesy" rozumφ:
(a)   vakuovß destilace;
(b)   redestilace p°i velice peΦlivΘm d∞lenφ do frakcφ;1)
(c)   krakovßnφ (Üt∞penφ);
(d)   reforming (·prava);
(e)   extrakce pomocφ selektivnφch rozpouÜt∞del;
(f)   procesy vyu₧φvajφcφ vÜechny nßsledujφcφ operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sφrovou, d²mavou kyselinou sφrovou nebo oxidem sφrov²m; neutralizace pomocφ alkalick²ch Φinidel; odbarvovßnφ a ΦiÜt∞nφ p°φrodnφ aktivnφ zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovan²m d°ev∞n²m uhlφm nebo bauxitem;
(g)   polymerizace;
(h)   alkylace;
(i)   izomerace.
7.2.    Pro ·Φely Φφsel 2710, 2711 a 2712 se v²razem "specifickΘ procesy" rozumφ:
(a)   vakuovß destilace;
(b)   redestilace p°i velice peΦlivΘm d∞lenφ do frakcφ;
(c)   krakovßnφ (Üt∞penφ);
(d)   reforming (·prava);
(e)   extrakce pomocφ selektivnφch rozpouÜt∞del;
(f)   procesy vyu₧φvajφcφ vÜechny nßsledujφcφ operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sφrovou, d²mavou kyselinou sφrovou nebo oxidem sφrov²m; neutralizace pomocφ alka-lick²ch Φinidel; odbarvovßnφ a ΦiÜt∞nφ p°φrod-nφ aktivnφ zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovan²m d°ev∞n²m uhlφm nebo bauxitem;
(g)   polymerizace;
(h)   alkylace;
(i)   izomerace;
(j)   pouze ve vztahu k t∞₧k²m olej∙m Φφsla ex2710: odsi°ovßnφ vodφkem vedoucφ k reduk-ci nejmΘn∞ 85% obsahu sφry ze zpracovßvanΘho produktu (metoda ASTM D 1266-59 T);
(k)   pouze ve vztahu k produkt∙m Φφsla 2710: odstra≥ovßnφ parafφn∙ jinou metodou ne₧ filtrovßnφm;
(l)   pouze ve vztahu k t∞₧k²m olej∙m Φφsla ex2710: zpracovßnφ pomocφ vodφku p°i tlaku p°evyÜujφcφm 20 bar a teplot∞ p°evyÜujφcφ 250C, s pou₧itφm katalyzßtor∙ jin²ch ne₧ pou₧φvan²ch p°i odsi°ovßnφ, kdy vodφk v chemickΘ reakci p°edstavuje aktivnφ Φinidlo. DalÜφ zpracovßnφ mazacφch olej∙ Φφsla ex2710 pomocφ vodφku (nap°. dokonΦovacφ ·pravy s vodou nebo odbarvovßnφ), jeho₧ cφlem je zlepÜit barvu nebo stßlost, nenφ samoz°ejm∞ poklßdßno za specifick² proces;
(m)   pouze ve vztahu k topn²m olej∙m Φφsla ex2710: atmosfΘrickß destilace, p°i nφ₧ se p°i 300 C destiluje mΘn∞ ne₧ 30% objemu produkt∙, vΦetn∞ ztrßt (metoda ASTM D 86);
(n)   pouze ve vztahu k t∞₧k²m olej∙m jin²m, ne₧ jsou plynovΘ a topnΘ oleje Φφsla ex 2710: zpracovßnφ pomocφ elektrickΘho vysokofrekvenΦnφho koronovΘho v²boje.
7.3.   Pro ·Φely Φφsel ex 2707, 2713 a₧ 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro zφskßnφ p∙vodu postaΦujφcφ jednoduchΘ operace, jako jsou ΦiÜt∞nφ, stßΦenφ, odsolovßnφ, odvod≥ovßnφ, filtrovßnφ, barvenφ, znaΦkovßnφ, zjiÜ¥ovßnφ obsahu sφry mφsenφm produkt∙ s r∙zn²m obsahem sφry, jakΘkoli kombinace t∞chto nebo podobn²ch operacφ.

1)   Viz dopl≥kovß poznßmka 4 (b) ke kapitole 27 KombinovanΘ nomenklatury.
2)   Viz dopl≥kovß poznßmka 4 (b) ke kapitole 27 KombinovanΘ nomenklatury.

P°φloha II k Protokolu 2


1)    Viz ·vodnφ poznßmky 7.1. a 7.3., kterΘ se t²kajφ "specifick²ch proces∙".
2)    Viz ·vodnφ poznßmku 7.2., kterß se t²kß "specifick²ch proces∙".
3)    Podle poznßmky 3 ke kapitole 32 se jednß o p°φpravky, kterΘ jsou pou₧φvßny pro barvenφ jakΘhokoli materißlu nebo jako p°φsady p°i v²rob∞ barvicφch p°φpravk∙, za p°edpokladu, ₧e tyto p°φpravky nejsou za°azeny v jinΘm Φφsle kapitoly 32.
4)    "Skupinou" se rozumφ jakßkoli Φßst Φφsla, kterß je od zb²vajφcφ Φßsti odd∞lena st°ednφkem.
5)    V p°φpad∞ v²robk∙ sestßvajφcφch z materißl∙ za°azen²ch jak v Φφslech 3901 a₧ 3906, tak v Φφslech 3907 a₧ 3911, platφ toto omezenφ pouze na tu skupinu materißl∙, jejφ₧ hmotnostnφ podφl ve v²robku p°evlßdß.
6)    Za vysoce transparentnφ se pova₧ujφ f≤lie, jejich₧ optickß absorbce je menÜφ ne₧ 2 %, m∞°eno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
7)    Viz ·vodnφ poznßmku 5, v nφ₧ jsou uvedeny zvlßÜtnφ podmφnky t²kajφcφ se v²robk∙ zhotoven²ch ze sm∞si textilnφch materißl∙.
8)    Pou₧itφ tohoto materißlu nenφ povoleno p°i v²rob∞ tkanin urΦen²ch pro papφrensk² pr∙mysl.
9)    Viz ·vodnφ poznßmku 6.
10)    Viz ·vodnφ poznßmku 6, v nφ₧ jsou uvedeny podmφnky pro pletenΘ nebo hßΦkovanΘ v²robky, nepru₧nΘ nebo nepogumovanΘ, zφskanΘ seÜitφm nebo sestavenφm pleten²ch nebo hßΦkovan²ch Φßstφ (nast°φhan²ch nebo pleten²ch p°φmo ve tvaru).
11)    Toto pravidlo se pou₧ije do 31. prosince 1998.

P°φloha III k Protokolu 2

Pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR.1 a ₧ßdost o pr∙vodnφ osv∞dΦenφ EUR. 1

1. Ka₧dΘ osv∞dΦenφ mß rozm∞r 210 x 297 mm; lze p°ipustit toleranci a₧ -5 mm nebo +8 mm na dΘlku. Pou₧it² papφr musφ b²t bφl², klφ₧en² pro psanφ, nesmφ obsahovat d°evovinu a musφ vß₧it nejmΘn∞ 25 g/m2. Musφ mφt pozadφ s tiÜt∞n²m zelen²m giloÜovan²m vzorem, kterΘ zviditelnφ jakΘkoliv pad∞lßnφ mechanick²mi nebo chemick²mi prost°edky.

2. Kompetentnφ orgßny Stran si mohou vyhradit prßvo tisknout osv∞dΦenφ samy nebo je nechat tisknout schvßlen²mi tiskßrnami. V druhΘm p°φpad∞ musφ ka₧dΘ osv∞dΦenφ obsahovat odkaz na takovΘ schvßlenφ. Ka₧dΘ osv∞dΦenφ musφ nΘst jmΘno a adresu tiskßrny nebo znaΦku, podle nφ₧ lze tiskßrnu identifikovat. Musφ takΘ obsahovat po°adovΘ Φφslo, p°edtiÜt∞nΘ nebo ne, pro ·Φely identifikace.

P°φloha IV k Protokolu 2

ProhlßÜenφ na faktu°e

╚eskß verze:

V²vozce v²robk∙ uveden²ch v tomto dokumentu [Φφslo povolenφ...1)] prohlaÜuje, ₧e, krom∞ z°eteln∞ oznaΦen²ch, majφ tyto v²robky preferenΦnφ p∙vod v . . . .

............................

(Podpis a datum)3)

...........................

(Podpis v²vozce;

jmΘno podepisujφcφ osoby

musφ b²t zapsßno tΘ₧ Φiteln∞)

Estonskß verze:

KΣesoleva dokumendiga holmatud toodete eksportija [tolliameti kinnitus Nr....1)] deklareerib, et need tooted on ...... sooduspΣritoluga, vΣlja arvatud juhul kui on selgelt nΣidatud teisiti.

Anglickß verze:

The exporter of the products covered by this document [customs authorization No....1)] declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ....... preferential origin.

Francouzskß verze:

L'exportateur des produits couverts par le prΘsent document [autorisation douaniere no....1)] dΘclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine prΘfΘrentielle .......

N∞meckß verze:

Der Ausfⁿhrer [ErmΣchtigter Ausfⁿhrer; Bewilligungs-Nr....1)] der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklΣrt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, prΣferenzbegⁿnstigte ........ Ursprungswaren sind.


1)   Je-li prohlßÜenφ na faktu°e vydßvßno schvßlen²m v²vozcem ve smyslu Φlßnku 22 tohoto protokolu, musφ zde b²t uvedeno Φφslo oprßvn∞nφ schvßlenΘho v²vozce. Nenφ-li prohlßÜenφ na faktu°e vydßvßno schvßlen²m v²vozcem, slova v zßvorce se vynechajφ nebo mφsto pro uvedenφ Φφsla oprßvn∞nφ se ponechß prßzdnΘ.
3)   Tyto ·daje nemusφ b²t uvedeny, jestli₧e jsou obsa₧eny v samotnΘm dokumentu.
4)   Viz Φlßnek 21 (5) protokolu. V p°φpadech, kdy nenφ po₧adovßn podpis v²vozce, nemusφ b²t uvedeno jeho jmΘno.

PROTOKOL 3
(k Φlßnku 18 odst. 3)

VZ┴JEMN┴ SPOLUPR┴CE V CELN═CH Z┴LEÄITOSTECH
╚lßnek 1
Definice

Pro ·Φely tohoto Protokolu se rozumφ:

a)   "celnφmi p°edpisy" obecn∞ zßvaznΘ prßvnφ p°edpisy uplat≥ovanΘ na ·zemφ Stran, upravujφcφ dovoz, v²voz, tranzit zbo₧φ a jeho propuÜt∞nφ do jakΘhokoliv jinΘho celnφho re₧imu, vΦetn∞ opat°enφ o zßkazech, omezenφch a kontrolßch, p°ijatß uveden²mi Stranami;
b)   "clem" vÜechna cla, dan∞, dßvky a jinΘ poplatky, kterΘ jsou vym∞°ovßny a vybφrßny na ·zemφ Stran v souladu s celnφmi p°edpisy, s v²jimkou dßvek a poplatk∙, jejich₧ v²Üe je dßna Φßstkou odpovφdajφcφ p°ibli₧n²m nßklad∙m za poskytnutΘ slu₧by;
c)   "do₧adujφcφm orgßnem" p°φsluÜn² sprßvnφ orgßn, kter² byl jmenovßn Stranou pro tento ·Φel a kter² ₧ßdß o pomoc v celnφch otßzkßch;
d)   "do₧ßdan²m orgßnem" p°φsluÜn² sprßvnφ orgßn, kter² byl jmenovßn Stranou pro tento ·Φel a kter² obdr₧φ ₧ßdost o pomoc v celnφch otßzkßch;
e)   "deliktem" jakΘkoli poruÜenφ celnφch p°edpis∙, jako₧ i pokus o poruÜenφ t∞chto p°edpis∙;
f)   "celnφm orgßnem" v ╚eskΘ republice Ministerstvo financφ - Generßlnφ °editelstvφ cel a v EstonskΘ republice Estonsk² nßrodnφ celnφ ·°ad (Riigi Tolliamet).

╚lßnek 2
Rozsah

1. Strany si navzßjem poskytnou pomoc p°i zajiÜ¥ovßnφ dodr₧ovßnφ celnφch p°edpis∙, zp∙sobem a za podmφnek stanoven²ch v tomto Protokolu, zejmΘna zabra≥ovßnφm, odhalovßnφm a Üet°enφm poruÜovßnφ t∞chto p°edpis∙.

2. Pomoc v celnφch otßzkßch, poskytovanß podle tohoto Protokolu, se vztahuje na celnφ orgßn Strany, kter² je p°φsluÜn² pro provßd∞nφ tohoto Protokolu. To se nedot²kß ustanovenφ upravujφcφch vzßjemnou pomoc v trestnφch zßle₧itostech. Net²kß se to rovn∞₧ informacφ zφskan²ch na zßklad∞ zmocn∞nφ vykonßvanΘho na ₧ßdost soudnφho orgßnu, pouze pokud by s tφm tyto orgßny souhlasily.

╚lßnek 3
Pomoc na ₧ßdost

1. Na ₧ßdost do₧adujφcφho orgßnu poskytne do₧ßdan² orgßn vÜechny p°φsluÜnΘ infomace, kterΘ pomohou zajistit °ßdnΘ provßd∞nφ celnφch p°edpis∙, vΦetn∞ informacφ t²kajφcφch se zjiÜt∞n²ch nebo p°ipravovan²ch Φinnostφ, kterΘ poruÜujφ nebo by mohly poruÜit tyto p°edpisy.

2. Na ₧ßdost do₧adujφcφho orgßnu bude jej do₧ßdan² orgßn informovat o tom, zda zbo₧φ vyvezenΘ z ·zemφ jednΘ ze Stran bylo °ßdn∞ dovezeno na ·zemφ druhΘ Strany, a pokud je to ·ΦelnΘ, uvede celnφ re₧im, do kterΘho bylo zbo₧φ propuÜt∞no.

3. Na ₧ßdost do₧adujφcφho orgßnu uΦinφ do₧ßdan² orgßn nezbytnΘ kroky k zajiÜt∞nφ dohledu nad:

a)   fyzick²mi a prßvnick²mi osobami, u kter²ch existujφ zßva₧nΘ d∙vody domnφvat se, ₧e poruÜujφ nebo poruÜily celnφ p°edpisy;
b)   pohybem zbo₧φ, o n∞m₧ je znßmo, ₧e by mohlo zp∙sobit podstatnΘ poruÜenφ celnφch p°edpis∙;
c)   dopravnφmi prost°edky, o kter²ch existujφ zßva₧nΘ d∙vody domnφvat se, ₧e byly, jsou nebo mohou b²t pou₧ity k poruÜenφ celnφch p°edpis∙.

╚lßnek 4
Pomoc bez vyzvßnφ

Strany si v rßmci svΘ pravomoci navzßjem poskytnou pomoc, kterou poklßdajφ za pot°ebnou pro zajiÜt∞nφ sprßvnΘho provßd∞nφ celnφch p°edpis∙, zvlßÜt∞ pokud obdr₧φ informaci t²kajφcφ se:

-   operacφ, kterΘ poruÜily, poruÜujφ nebo by poruÜily takovΘ p°edpisy a kterΘ mohou b²t p°edm∞tem zßjmu druhΘ Strany;
-    nov²ch prost°edk∙ nebo metod pou₧it²ch p°i uskuteΦ≥ovßnφ takov²ch operacφ;
-    zbo₧φ, o n∞m₧ je znßmo, ₧e je p°edm∞tem zßva₧nΘho poruÜovßnφ celnφch p°edpis∙ o dovozu, v²vozu, tranzitu nebo o jakΘmkoli jinΘm celnφm re₧imu;
-    osob, o kter²ch je znßmo nebo jsou podez°elΘ, ₧e poruÜujφ nebo poruÜily platnΘ celnφ p°edpisy na ·zemφ druhΘ strany;
-    dopravnφch prost°edk∙ a kontejner∙, o kter²ch je znßmo nebo o nich₧ existuje podez°enφ, ₧e byly, jsou nebo mohou b²t pou₧ity v rozporu s celnφmi p°edpisy platn²mi na ·zemφ druhΘ Strany.

╚lßnek 5
DoruΦenφ/Oznßmenφ

Na ₧ßdost do₧adujφcφho orgßnu uΦinφ do₧ßdan² orgßn ve shod∞ se sv²m prßvnφm °ßdem nezbytnß opat°enφ k zajiÜt∞nφ:

-    doruΦenφ vÜech dokument∙,
-    oznßmenφ vÜech rozhodnutφ,

spadajφcφch do rozsahu tohoto Protokolu, adresßtovi, kter² bydlφ nebo sφdlφ na jeho ·zemφ. V takovΘm p°φpad∞ se pou₧ijφ ustanovenφ Φlßnku 6 (3).

╚lßnek 6
Forma a obsah ₧ßdostφ o pomoc

1. Äßdosti podle tohoto protokolu se vyhotovujφ pφsemn∞. K ₧ßdosti se p°iklßdajφ doklady pot°ebnΘ k jejφmu vy°φzenφ. V p°φpad∞ nalΘhavosti situace m∙₧e b²t p°ijata ·stnφ ₧ßdost, musφ vÜak b²t bezprost°edn∞ potvrzena pφsemn∞.

2. Äßdosti podle odstavce 1 tohoto Φlßnku obsahujφ nßsledujφcφ informace:

a)   do₧adujφcφ orgßn podßvajφcφ ₧ßdost;
b)   po₧adovanΘ opat°enφ;
c)   p°edm∞t a d∙vod ₧ßdosti;
d)   p°φsluÜnΘ zßkony, pravidla, p°edpisy a jinΘ prßvnφ normy;
e)   co nejp°esn∞jÜφ a nejobsßhlejÜφ ·daje o fyzick²ch nebo prßvnick²ch osobßch, jich₧ se Üet°enφ t²kß;
f)   p°ehled p°φsluÜn²ch skuteΦnostφ, krom∞ t∞ch, jich₧ se t²kß Φlßnek 5.

3. Äßdosti se p°edklßdajφ v ·°ednφm jazyku do₧ßdanΘho orgßnu nebo v jazyku p°ijatelnΘm pro tento orgßn.

4. Jestli₧e ₧ßdost nespl≥uje formßlnφ po₧adavky, m∙₧e b²t vy₧ßdßna jejφ oprava nebo dopln∞nφ; mohou vÜak b²t p°ijata preventivnφ opat°enφ.

╚lßnek 7
Vy°φzenφ ₧ßdostφ

1. V zßjmu vyhov∞nφ ₧ßdosti o pomoc do₧ßdan² orgßn, nebo nem∙₧e-li tento jednat sßm, jin² sprßvnφ orgßn, kterΘmu do₧ßdan² orgßn ₧ßdost postoupil, bude v rßmci svΘ pravomoci a dosa₧iteln²ch prost°edk∙, p°i poskytovßnφ vlastnφch informacφ, p°i provßd∞nφ pot°ebn²ch pßtrßnφ nebo p°i zajiÜÜ¥ovßnφ, aby pßtrßnφ bylo provedeno, postupovat stejn∞, jako by jednal z vlastnφ iniciativy nebo na ₧ßdost jin²ch orgßn∙ tΘ₧e Strany.

2. Äßdosti o pomoc se vy°izujφ v souladu se zßkony, pravidly, p°edpisy nebo jin²mi prßvnφmi normami do₧ßdanΘ Strany.

3. Nßle₧it∞ zmocn∞nφ ·°ednφci jednΘ Strany mohou se souhlasem druhΘ Strany a za podmφnek touto Stranou stanoven²ch obdr₧et od ·°ad∙ do₧ßdanΘho orgßnu nebo jinΘho orgßnu, jemu₧ je do₧ßdan² orgßn nad°φzen², informace t²kajφcφ se poruÜenφ celnφch p°edpis∙, kterΘ do₧adujφcφ orgßn pot°ebuje pro ·Φely tohoto Protokolu.

4. ┌°ednφci jednΘ Strany mohou b²t se souhlasem druhΘ Strany p°φtomni p°i pßtrßnφ veden²ch na jejφm ·zemφ.

╚lßnek 8
Forma, jakou mß b²t informace sd∞lena

1. Do₧ßdan² orgßn sd∞lφ do₧adujφcφmu orgßnu v²sledky pßtrßnφ formou dokument∙, ov∞°en²ch kopiφ dokument∙, zprßv apod.

2. Dokumenty uvedenΘ v odstavci 1 mohou b²t nahrazeny jakoukoli elektronickou formou informace pou₧itelnou pro tent²₧ ·Φel.

╚lßnek 9
V²jimky z povinnosti poskytnout pomoc

1. Pokud do₧ßdan² orgßn dojde k zßv∞ru, ₧e by po₧adovanou pomocφ mohl poruÜit suverenitu, ve°ejn² po°ßdek, bezpeΦnost Φi jinΘ zßsadnφ zßjmy do₧ßdanΘ strany, nebo by zp∙sobil poruÜenφ pr∙myslovΘho, obchodnφho nebo profesnφho tajemstvφ tΘto Strany, m∙₧e odmφtnout poskytnout takovou pomoc, poskytnout ji ΦßsteΦn∞ nebo ji poskytnout, budou-li spln∞ny urΦitΘ podmφnky nebo po₧adavky.

2. Pokud nenφ mo₧no ₧ßdosti o spoluprßci vyhov∞t, do₧adujφcφ orgßn o tom bude bezodkladn∞ uv∞dom∞n a bude informovßn o d∙vodech odmφtnutφ poskytnutφ spoluprßce.

3. Pokud celnφ orgßn jednΘ Strany po₧ßdß o spoluprßci, kterou by sßm nebyl schopen poskytnout, pokud by o to byl po₧ßdßn celnφm orgßnem druhΘ Strany, ve svΘ ₧ßdosti na tuto skuteΦnost upozornφ. Vyhov∞nφ takovΘ ₧ßdosti je na ·vaze do₧ßdanΘho orgßnu.

╚lßnek 10
Povinnost utajenφ

1. Ka₧dß informace, sd∞lenß v jakΘkoli form∞ podle tohoto Protokolu, bude utajena. Vztahuje se na ni povinnost dodr₧ovat slu₧ebnφ tajemstvφ a po₧φvß ochrany poskytovanΘ v souladu s p°φsluÜn²mi obecn∞ zßvazn²mi prßvnφmi p°edpisy platn²mi ve Stran∞, kterß informaci obdr₧ela.

2. Stanovenß data nebudou p°edßna, jestli₧e existuje zßva₧n² d∙vod k domn∞nce, ₧e p°edßnφ nebo pou₧itφ p°edan²ch dat by odporovalo zßkladnφmu prßvnφmu principu jednΘ ze Stran, a zejmΘna tehdy, pokud by dotΦenß osoba utrp∞la nep°im∞°enou Ükodu. Strana, kterß informace obdr₧ela, bude na ₧ßdost Strany, kterß informace poskytla, tuto Stranu informovat o zp∙sobu pou₧itφ informacφ a o dosa₧en²ch v²sledcφch.

3. UrΦenΘ ·daje mohou b²t p°edßny pouze celnφm orgßn∙m, p°φpadn∞ pro ·Φely trestnφho stφhßnφ, ve°ejnΘ ₧aloby a soudnφm orgßn∙m. Ostatnφ osoby nebo orgßny mohou obdr₧et tyto informace jen na zßklad∞ p°edb∞₧nΘho souhlasu orgßnu, kter² je poskytl.

4. Strana poskytujφcφ informaci si ov∞°φ sprßvnost p°edan²ch informacφ. Jakmile dojde ke zjiÜt∞nφ, ₧e poskytnutΘ informace byly nesprßvnΘ nebo majφ b²t zruÜeny, bude Strana, kterß je obdr₧ela, o tom bez prodlenφ vyrozum∞na. Tato strana je povinna provΘst p°φsluÜnou ·pravu nebo zruÜit informaci.

5. S v²hradou p°φpad∙, ve kter²ch p°evlßdß ve°ejn² zßjem, m∙₧e p°φsluÜnß osoba obdr₧et na ₧ßdost informace o uchovßvßnφ dat a o ·Φelech jejich uchovßvßnφ.

╚lßnek 11
Pou₧itφ informacφ

1. Obdr₧enΘ informace se mohou pou₧φt pouze pro ·Φely tohoto Protokolu a kterßkoli ze stran je m∙₧e pou₧φt pro jinΘ ·Φely v²hradn∞ na zßklad∞ p°edchozφho pφsemnΘho souhlasu celnφho orgßnu, kter² je poskytl, a za podmφnek a omezenφ stanoven²ch tφmto orgßnem. Toto ustanovenφ se nevztahuje na informace t²kajφcφ se delikt∙ v oblasti omamn²ch a psychotropnφch lßtek. TakovΘ informace mohou b²t p°edßny jin²m orgßn∙m p°φmo z·Φastn∞n²m v boji proti nezßkonnΘmu obchodu s omamn²mi lßtkami za podmφnek uveden²ch v Φlßnku 2.

2. Odstavec 1 nebrßnφ pou₧itφ informacφ v jakΘmkoliv soudnφm nebo sprßvnφm °φzenφ vyvolanΘm poruÜenφm celnφch p°edpis∙.

3. Strany mohou ve sv²ch sv∞deck²ch v²pov∞dφch, protokolech a zßpisech, v °φzenφ a v ₧alobßch p°edlo₧en²ch soud∙m pou₧φt jako d∙kazu obdr₧en²ch informacφ a dokument∙ projednan²ch v souladu s ustanovenφmi tohoto Protokolu.

4. Originßly spis∙ a dokument∙ budou vy₧adovßny pouze v p°φpadech, kde by ov∞°enΘ kopie nebyly dostaΦujφcφ a pokud to dovoluje nßrodnφ zßkonodßrstvφ. Originßly, kterΘ byly p°edßny, budou bezodkladn∞ vrßceny, jakmile zanikne d∙vod, pro kter² byly druhΘ Stran∞ poskytnuty.

╚lßnek 12
Experti a sv∞dci

┌°ednφk do₧ßdanΘho orgßnu m∙₧e b²t zmocn∞n vystoupit v mezφch poskytnutΘho zmocn∞nφ jako expert nebo sv∞dek v soudnφm nebo sprßvnφm °φzenφ t²kajφcφm se zßle₧itostφ, na n∞₧ se vztahuje tento Protokol, v soudnφ pravomoci druhΘ Strany a p°edlo₧it takovΘ p°edm∞ty, dokumenty nebo jejich ov∞°enΘ kopie, kterΘ mohou b²t pot°ebnΘ pro °φzenφ. V ₧ßdosti o takovΘ vystoupenφ musφ b²t v²slovn∞ uvedeno, o jakou zßle₧itost se jednß a jakß funkce nebo kvalifikace ·°ednφka je po₧adovßna.

╚lßnek 13
Nßklady na pomoc

Strany upustφ od veÜker²ch nßrok∙ na druhou Stranu, pokud jde o ·hradu nßklad∙ vznikl²ch podle tohoto Protokolu, vyjma, pokud je to p°im∞°enΘ, od nßklad∙ na experty a sv∞dky, na tlumoΦnφky a p°ekladatele, kte°φ nejsou souΦßstφ ve°ejn²ch slu₧eb.

╚lßnek 14
Provßd∞nφ

1. Provßd∞nφm tohoto Protokolu budou pov∞°eny celnφ orgßny Stran. Zmφn∞nΘ orgßny budou rozhodovat o vÜech praktick²ch opat°enφch a ·pravßch nezbytn²ch pro jeho provßd∞nφ, p°iΦem₧ budou brßt v ·vahu pravidla pro ochranu dat.

2. Strany budou navzßjem konzultovat a nßsledn∞ se informovat o jednotliv²ch pravidlech provßd∞nφ tohoto Protokolu, kterß jsou p°ijφmßna ve shod∞ s ustanovenφmi tohoto Φlßnku.

3. Celnφ orgßny Stran mohou za°φdit, aby jejich vyÜet°ujφcφ orgßny byly ve vzßjemnΘm p°φmΘm styku.