Sauvegarde et Circulation de la Connaissance
 
12 - Les univers secrets
Par TUESDAY LOBSANG RAMPA
Paris :  Éd. J'ai Lu, 1991, 312 P.
Montréal : Éditions La Presse [c1972] {1er trimestre}, 222 pages, tirage de 1979.
Montréal : Éditions Stanké, [c1979] ,  [1989?]

12- Les univers secrets / traduit de l'anglais par Henriette Nizan, sous la direction de Jean-Louis Morgan.  -- Montréal : Editions La Presse [c1972] tirage de 1979, 318 p. ; 17 cm. -- Paris : Éditions J'ai lu, 1991, c1972.*  -- [Montréal] : Stanké, [c1979] , 222 p. ; 21 cm.,  [1989?]

{Les Univers Secrets, par Rampa: (pages 85 à 88 )(Extrait)}[29] Sauvegarde et Circulation de la Connaissance.

    Cependant, dans les quartiers pbscurs de la ville, des formes silencieuses se dissimulaient... Les uns après les autres, ils s'engouffraient dans une porte quasiment invisible... Lorsque le dernier fut entré, on mura la porte avec de lourds madriers.

    ...« Nous avons vu aujourd'hui, ce qui nous est le plus précieux, déchiré et brûlé. Nous avons été témoins des brutalités de sauvages menés par un tyran fou de pouvoir. Ils ont persécuté les plus savants d'entre nous et détruit ce que les sages avaient accumulé de connaissances depuis des siècles. Nous sommes ici, aujourd'hui, pour nous consulter sur la façon dont il nous est possible de sauver notre héritage de savoir, tel qu'il a été recueilli et inscrit sur nos papyrus. Beaucoup, déjà, a été perdu, mais beaucoup a pu être sauvé. Certains d'entre nous, au risque de subir la torture, ont substitué des papyrus sans valeur à d'autres infiniment précieux. Ces écrits ont été mis à l'abri. Mais la sagesse ne saurait être à jamais enfermée. Comment faire pour qu'elle se perpétue? Que chacun donne son avis à ce sujet. »

    « Ô, infiniment vénérables, veuillez pardonner à ma témérité, mais j'ai quelque chose à dire. La nuit dernière, étant de garde dans le Temple, j'eus un rêve. Je vis le dieu Bubastis descendre du ciel pour me donner des instructions. La sagesse, me dit-il, pour être transmise à travers les générations, devra être à la fois présente et cachée. C'est ainsi que les scribes les plus érudits devront la consigner par écrit dans des poèmes soigneusement composés. De la sorte, elle demeurera hors de la compréhension des sots et des ignorants, tout en restant accessible aux seuls initiés. La postérité ne sera donc privée ni de notre savoir ni du savoir des générations qui nous ont précédés. »

    « Qu'il en soit ainsi. Nous dissimulerons notre savoir dans des poèmes. Nous l'inscrirons aussi dans certaines images symboliques du Tarot, dont nous ferons un simple jeu de cartes. Ainsi la lumière de Toute Connaissance franchira-t-elle les siècles à venir jusqu'à ce qu'elle puisse, un jour, briller librement sur tous les fronts. »

    Il en fut fait comme il avait été dit et, dans les années qui suivirent, des hommes de grand dessein et caractère s'efforcèrent de préserver sous forme de rythmes et d'images tout ce qui était digne d'être transmis aux hommes.

    À travers les âges, les hommes, et parfois les femmes, se sont servis de mots arrangés sous une forme spéciale pour, à la fois, cacher et révéler. Les vers ont une double fin: enchanter le lecteur ou mystifier l'intrus.

*********************