ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕСКАЗЧИКА
В моем компьютере вдруг завелся вирус (с кем не бывает?) Разобравшись с помощью одного из более компетентных друзей, что этот вирус поселился в загрузочном секторе диска, и добыв лекарство у другого, я провел соответствующий курс лечения жесткого диска и для профилактики принялся лечить все свои дискеты К счастью зараженной оказалась только одна из пятидюймовок
Но бывает же такое1 Просматривая из любопытства текстовые файлы этой дискеты я обнаружил довольно обширный материал, содержание которого было похоже то ли на конспект лекций по языку QBasic, то ли на разработку учебника по программированию Текст заинтересовал меня по двум причинам Во-первых, предлагаемая в нем концепция показалась мне весьма интересной для обучения основам программирования (Кстати название созданного Дж Кемени и Т Куртсом родоначальника многочисленных диалектов языка BASIC, являющееся сокращением от Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code, может быть переведено на русский как «Универсальный Набор Символических Команд для Начинающих») Во-вторых, как раз в то время я стал безработным и от нечего делать занялся переводом этого текста, надеясь пристроить его в какое-нибудь издательство Отсутствие подобной книги на русском языке укрепляло мои надежды на возможность издания моего труда, однако все попытки (в пределах моих скромных возможностей) отыскать первоисточник или автора текста оказались безуспешными Тем не менее я решился развить эту концепцию до уровня предлагаемого самоучителя
Смею полагать, что цивилизованный (то есть не поощряющий пиратства) читатель не осудит меня за этот грех, ибо предлагаемая книга не является дословным переводом По сути дела это пересказ изложенного американцем (или англичанином7) материала, а в нашем отечестве таких прецедентов было много Не буду тревожить тени гениев и приведу только два примера по знакомым большинству читателей произведениям А Толстой позаимствовал сюжет «Приключений Буратино» у итальянского «Пиноккио», а А Волков в значительной степени использовал для «Волшебника Изумрудного города» содержание американского «Волшебника страны Оз»
Работая с незавершенным произведением, помимо перевода и пересказа исходного материала я был вынужден добавлять ради связанности изложения и мои собственные разъяснения и рассуждения Разделять каким-либо образом книгу на части по признаку авторства я не счел необходимым, поскольку обучающемуся это неинтересно Отмечу только, что все примеры мне пришлось подготовить самостоятельно на основе широко известных игр и занимательных задач Стараясь сделать этот самоучитель полезным для возможно более широкого круга людей, я решил не ориентироваться на русифицированный вариант MS DOS
Ежели паче чаяния автор непонятным образом попавшего ко мне текста (в НЛО и инопланетян я не верю) все же объявится, я готов ответить перед ним за свои популяризаторские деяния по всей строгости закона об авторских правах В конце концов, дабы общественное мнение не обвиняло меня в плагиате, кроме титульного листа с именем автора и названием книги на русском языке я решился привести изображение титульного листа воображаемой книги на языке оригинала
К Э Садыков