The (W)hole of Babel | |
In the early 1920es Franz Kafka wrote an enigmatic note:
"What are you building? I want to dig a passage. A progress has to
happen. My position is too elevated. We are digging the pit of Babel."
The startling twist in Kafkas short fragment, is the transformation of
the metaphor of the tower at Babel into the image of a hole in the
ground.
Instead of constructing a monumental presence, he suggests the
active creation of an absence, which has to be excavated in order to
advance things and to enable progress. The disaster at Babel , as most
people will know, caused the loss of an universal language
common to all mankind. Kafkas intriguing excavation project hints at
the possibility that the dream of universal communication, would rather be
achieved by digging a hole rather than erecting a monumental
tower. Both projects yield very different results. Whereas a tower provides
an elevated point of view and an overall picture of a certain
territory, a subterranean passage provides no general outlook at all,
but merely the faint possibility to make a connection.
The metaphor of the tower of Babel gets even more complex in another
novel by Kafka, called "During the construction of the Chinese Wall".
A new tower of Babel is supposed to be erected with the Great Chinese Wall
as its foundation. Kafka's narrator is quite puzzled
by these plans and asks himself how a wall could possibly be used as a
foundation. This wall, moreover, is incomplete, as it consists of a complex
of system of walls that includes large gaps. The construction is in fact
completely useless in regard to itís supposed purpose to keep off the
nomadic peoples of the North. What the construction process really purports
is a growing sense of unity among the Chinese builders as a people. The
tower, which aims at achieving universal communication rests in fact on a
foundation of partial
walls and boundaries which though underneath the surface still continue to
be in place.
In Kafka's concepts of the tower of Babel, a number of binary oppositions
are inherent: the tower vs the pit or an elevated perspective
vs a subterranean point of view, a vertical sense of direction
vs a horizontal one, a superior position vs a subordinate one.
Walls are opposed to gaps, or presences to absences. Additionally,
geographic distinctions like North vs South and West vs East, as well
as distinctions between nomadic people and settled populations are
evoked in the text. Finally, the possibility of a different and
possibly subterrenean universal communication is hinted at.
|
Partial Constructions | |
This peculiar concept of partial walls became real in the early
nineties, not exactly in China, but for example in Berlin where over a
period of more than one year, the gaps in the wall increased until it
finally disappeared. But if clear binary divisions between East and West
were being dismantled on the surface and gave way to new concepts of a
global world order, new unclear and overlapping distinctions arose
almost instanteneously on the local level. The opposition between Germans and
Non-Germans took over most of the connotations traditionally
associated with the East-West divide for example modernity vs.
backwardness or democracy vs. Oriental despotism or flexibility and
tolerance vs static fundamentalism.
These oppositions served as a system of mirrors to violently redefine
German identity.
Returning to Kafkas plans, one could say that while the
Babylonian dream of universal communication was transformed into new
general visions of global unification and communication, itís
foundations were firmly grounded on a system of shattered local
oppositions and boundaries, which continued to create a sense of
spatial and temporal orientation and more or less racist divisions
between settled and migrating people. Whereas the general outlook
from an elevated perspective was now provided by theories about
globalisation and discussions about new technological means of
universal communication, a ground level perspective as considered by
Kafka had to deal with the continuing existence of partial walls and
boundaries burried inside their foundations, and with complex binary
structures of absence and presence. So, in fact, universal communication
and binary oppositions do not mutually exclude each other, but stand in a
dialecticla relationship to one another.
|
Digital Orientalism | |
It is quite interesting that a similar distribution of geographical
oppositions is performed at the foundations of the only language which
could be described as an
universal language nowadays: the digital code. If one takes a close
look at the development of the code by Georg Wilhelm Leibniz in the
end of the 17th century, some kind of peculiar digital orientalism
emerges: to prove that his invention was truly universal in the sense that
it could represent the universal principles of science and a complete
system of metaphysics...... he compared it to signs of the Chinese I Ging
in the book of changes. By equating the interrupted lines of the Chinese
hexagrams with zeroes and the whole lines with ones, Leibniz mistakenly
reached the conclusion that both codes meant the same and
represented the most abstract way to express universal principles.
Through these equations Leibniz simply mirrorred his own code against
the Chinese symbols, and declared them to be identical. He therefore
established the universal validity of his own code.
Ueno Toshiya has described a similar mirroring process as an image machine:
through
the reflections in symbolic half-mirrors, Westerners and others
misunderstand or fail to
recognize an always illusory Eastern culture while at the same time
looking at themselves . A host of stereotypes appears, he also states,
when binary oppositions are projected onto the geographic positions of
Western and non-Western.
A remarkable instance of such a stereotype is the recurrent image of the
"Universal stranger", an individual which expresses universal
values, although he or she belongs to a different cultural background.
In this picture, incompatible oppositions are contained: the notion of
a generally valid set of values is mediated through the opposite
concept of the completely unknown. A rule is expressed by itís
exception. This stereotype functions as an interface to mediate the
relations between universal and particular sets of values, new and
traditional codes of signification, or the global and the local.
In Leibniz times, Chinese held the role of "Universal Strangers" in
the European imagination. Because of their supposedly abstract and
artificial nature, Chinese characters additionally served as prototypes
for the development of universal
language schemes.
Hebrew was also considered as a prototype of an Universal language.
Most experts of the time were convinced, that Hebrew was the lost
primal language of mankind, which had lost itís universal meaning in
the catastrophe at Babel. These evaluations led to a strong
philosemitism in England in the 17th century, which nevertheless was
completely irrelevant when it came to the question of the actual
readmission of Jews to England. Jews had been banished from the
Kingdom since the end of the 13th century because of religious
prejudice. Although they were identified with the possession of an
universal system of communication, they were denied actual
participation in society. Philosemitism on a symbolic level and the
singling out of Jews as impersonated "Universal Strangers" had no
effect whatsoever when it came to transform their actual absence
into a presence.
|
Universal Strangers | |
In contrast to East Asians, who only rarely happened to be present,
European Jews were considered as "Orientals within". The antisemitic
stereotype developped into a powerful allegory of a global capitalist
network. Stereotypes
of Jews served as metaphors for economic transformation, and the
transition of a feudal economy to bourgeois capitalism. Metaphors of the
invisible hand, the vampire and the parasite lended a face to
the dynamic and destructive aspects of capitalism and served to
contain itís contradictions behind the mask of people who did belong
to modern societies, and were at the same time kept apart from social
participation. They were associated with qualities like abstractness,
artificiality, rootlessness and cosmopolitism. The wandering Jew
became the symbol of an unrestrained circulation of capital, a free
exchange of ideas and the alienation and rootlessness of modern
intellectuals.
In Fritz Hipplers infamous propaganda film "The Eternal Jew" the
worldwide conspiracy of Jewry is represented by animation effects:
"Mobile and threatening arrows are sent across the globe. White on a
dark background, they split until they have covered the whole world
with a dangerous net: at the same time a spider weaving itís net, and
a cancer growth, which eats from within, grows, and destroys." The
corresponding image to the allegory of an evil global capitalist
network are streams of migrating rats which seem to overcome every
obstacle in their way.
In his investigation of German war propaganda films Siegfried Kracauer
explicitly refers to the mise en scene of global movements by using
animated maps . The perspective of these depictions refers to an
extremely elevated point of view, not only an aerial perspective, but
even an extraterrestrian angle, which suggests a position of dominance
and control. From this location, a graphic pattern of networks and
streams produced a magic geography of the global.
|
Magic geographies | |
The conceptions of global networks or universal systems of
communication were interpreted differently in different periods:
either as evil conspiracies or on the opposite, as expression of the
prestabilized harmony of world culture. All these symbolic clusters
operated with a similar formal vocabulary: by imagining "Universal
strangers", the conflict between the contradictory determinations of
global communication networks and continued antagonisms and
differences on a local level were mediated. All these divergent
concepts were contained by the masks of "Universal Strangers" which
according to Slavoj Zizek, represent living contradictions, a part of
the system which does at the same time belong and not belong to it and
thus acts as a stand-in for universality.
Therefore it is not very surprising, that after the end of the Cold
War, these parts were recast with different actors, but the overall mise
en scene remained more or less the same. Although the static opposition
between East and
West was displaced, binary oppositions were simply projected onto new
complicated and shattered geographic boundaries. And again, a new host
of stereotypes emerged. Only this time the identifications were
reversed: whereas before the "Universal stranger" used to form an exception,
he now becomes on the contrary a central symbol of so-called fragmented or
multiple postmodern identities. From an elevated perspective, a new
evaluation of the
disaster at babel followed suit. As everyone seemed to be equally
alienated and uprooted, everybody seemed to share a common base. At
least this was the general picture obtained from the upper floors of
the new babylonian construction. From an elevated angle, a perspective
of dominance, individual dispersedness seemed to form new patterns of
global movement. Migration flows, capital flows, dataflows and so
forth looked identical from this point of view and produced a new
magic geography. Seen from up there, migrants and displaced people seemed
like an ideal allegory of global mobility and alienation, and as
incarnations of abstract difference.
But from a lower and local perspective another formation of binary
oppositions arose, which didnt seem new either: seen from ground
level, Migrants and other Non-Germans were caught up in a labyrinth of
partial wall constructions and represented the negative effects of a
new stage of global capitalism: itís alienating uprooting and
restrictive consequences. On a local level, migrants were definitely
facing new boundaries and borders and their situation was, at least in
the Germany of the nineties very far from being mobile. So whereas
phantasies of ideal migrants served as interfaces to represent a new
global upper class as universal to itself, real migrants, above all
refugees acted as local scapegoats for the negative effects of
globalisation.
|
Interfaces of the West | |
In Germany, both possible perspectives on a new phase of globalisation
were translated into two contradicting and divergent movements: a
racist wave of attacks and pogromes broke out against Non-Germans on
the local level. At the same time, a newly created interest in global
paradigms of culture arose, for example theories of hybridity,
multiculturalism or postcolonialism. The Universal Stranger of that
period was that of the hybrid and hyphenated in itís cultural,
biological but also purely formal meaning.
The translocation of theories of hybridity to Germany produced the
following formula: all cultures are hybrid, therefore all are the
same. Obviously this levelling out of existant inequalities and
discrimination worked out only from a very elevated angle, a dominant
perspective, and only if specific local aspects and boundaries were
ignored. The translation of these cultural paradigms
was actually no translation into a German social and political context at
all, but a
regress into a jargon, which was considered to be the universal
language of the global era. The result was a calculus, which produced ever
more flexible and mobile combinations of different cultural signs, a
delirious ars combinatoria of the age of information capitalism. One the
other hand, it' s function somehow mimicked the effect of a mode of
production, which has effectuated a global chain of commodity production
while creating at the same time a worldwide division of labour. In the
cultural centers, a class of cultural and symbolic technicians combined and
recombined the symbolic raw materials from the peripheries to form refined
chains of signification, processed codes which provided powerful tools of
interpretation and imagination and translated into hierarchies of access
and articulateness.
The ideal cast for Universal Strangers in German
speaking countries were mostly members of Angloamerican diasporic
communities, or people who were mistaken for them. Their cultural
artefacts served as halfmirrors for the rifts and antagonisms of
Western Europe in the process of restructuring and acted as interfaces
for a dominant local cultural elite vying for global competitiveness.
The updated version of "Universal strangers" led to interesting
confusions and the creation of new cultural hierarchies of taste and
distinction which closely ressembled old ones. A new distinction was
created between Global and Local minorities. Whereas the former
represented a prototype of a new paradigm of global culture and were
deemed capable to express itís mobile and flexible features, the
latter were considered to be hopelessly retarded, archaic, primitive,
essentialist, fundamentalist and folkloristic. Below the unifying
concepts of a global culture, another foundation of binary opposites
developped, this time between global and local minorities or ideal and
real migrants.
While phantasies of ideal migrants served as half-mirrors to represent
a new global class of decision makers as universal, mobile and
alienated to themselves, real migrants took on the part of
representing static, authentic and particular values. On the other
hand members of minorities increasingly started to make use of the
same mirror machine, and tried to reverse itís projections in their
favour, by trying in turn to claim the position of "Universal
Stranger".
In the early nineties the internal organisation of organizations of ethnic
minorities in Germany changed. Whereas before, people had rallied on the
base of a common cultural background or political goals relating to their
countries of origin, the strong pressure of German racism created new forms
of organisation, which relied on the base of common exclusion and tried to
contest the notions of "savages within" by forming internationalist
networks.
But whereas the magic geography of the global was represented by arrow
diagrams of streams and flows and the corresponding interface of hyphenated
cosmopolitans, a dominant perspective on local internationalist communities
yielded a magic geography of local urban space, which established
geographical oppositions and boundaries such as the city center as opposed
to depraved ghettos at the margins. Seen from above, the attempts of
migrants to form internationalist communites were quickly retranslated into
subcultural fashions which strongly emphasized male oriented phantasies of
multinational petty criminals and hoodlums and reterritorialized the dreams
of internationalism into restricted cultural ghettos. Therefore the
cultural representaion of these communities will remain a contested
territory on which different perspectives will generate specific sets of
geographic orientation, binary oppositions and hierarchies, new forms of
translocal networks as well as the continued existence of partial
boundaries of assimilation and dissimilation at their foundations.
Seen from a ground level perspective though, the actual emergence of
transnational comunities such might open up a space for discussions, maybe
even a hole and itís greatest value consists in overcoming the
subterranean boundaries
which kept apart people with different backgrounds in order to dig
into the violent discontinuities of German history and to unearth the
specific and local foundations of exclusion.
Kafkas paradoxical concept of the tower of Babel continues to be under
construction. New codes of global signification translate into local
geographical and social boundaries. An universal language scheme which
suggest the overcoming of borders at the surface, reproduces binary
divisons at ground level and creates a partial wall construction of
absences and presences, which emphasizes certain visibilities while
simultaneously concealing and excluding others.
George Steiner.
|
|