Nausicaa.Net The Hayao Miyazaki Web


||  Main |  Mailing List  | Films  |  Search |  Ghiblink  | Feedback  ||

                   

[Laputa]
 Tenkuu no Shiro Rapyuta
[ Laputa - Castle in the Sky ]

          

Frequently Asked Questions (FAQ)
by Ryoko Toyama

Contents
         
Q: Is "Laputa" based on a manga or a novel?
Q: When did it take place?
Q: Where did it take place?
Q: What does "Laputa" mean?
Q: Why was Laputa deserted?
Q: Muska called Laputa's fire "Indra's arrow in 'Ramayana'". What does it mean?
Q: Dola said that Sheeta was exactly like her when she was young. Could it be possible?
Q: Who designed the robots in Laputa?
Q: Are there in-jokes in "Laputa"?
Q: I heard there is an English dub. Is it true?
Q: I heard that the Japanese Laputa LD wasn't properly letterboxed. Is it true?

 

 

Q: Is "Laputa" based on a manga or a novel?

laputa novel It is Miyazaki's original story.

 "Laputa" was later made into a novel, and Miyazaki illustrated it.

"SHOUSETSU TENKUU NO SHIRO RAPYUTA ZENPEN/KOUHEN"
(The Novelization of the Laputa: Castle in the Sky, Volume 1 and 2)
1986, AM JuJu, Tokuma shoten, 380yen each
Written by KAMEOKA Osamu. Illustrations by Miyazaki.
       
Back toIndex   

Q: When did it take place?

It is believed to have taken place at the end of the 19th Century or the beginning of the 20th Century, in an alternate universe where flying technology was more advanced (a la Verne). According to Miyazaki, he wrote "Laputa" as a "science fiction novel which was written in the end of the 19th century".

Back toIndex   

Q: Where did it take place?

In an imaginary country.  The Slug Ravine, where Pazu lived was modeled after a mining town in Wales. Miyazaki went to Wales for location hunting, and learned that the town had had a huge labor dispute the year before. This story and the scenery of the depressed mining town (he being a former chairman of a union) affected him, and made him put the scene of the townfolk fighting with the pirates in the movie. You can also see a socialist-looking poster in the house of Pazu's boss.

Back toIndex   

Q: What does "Laputa" mean?

"Laputa" is a floating island in Jonathan Swift's "Gulliver's Travels", though according to Pazu, Swift's Laputa "is just a story in a book", and his Laputa is for real. In Swift's novel, Laputans are a people who literally have their "heads in the clouds".

At first, Miyazaki wanted to make a film about a "flying Treasure Island", and he borrowed the name "Laputa" from Swift's book. He probably shouldn't have. "Laputa" is actually a (really) bad word in Spanish. It means "prostitute" (or worse - it's really indecent, so we can't tell you), and Swift apparently knew this when he named the island. It is not clear whether Miyazaki knew the origin of this word or not, but he could've avoided the problem only if he'd stuck to his original plan of spelling it as "Raputa" (the Japanese language doesn't differentiate between L and R). Now, with Disney acquiring the global distribution rights for it, we are wondering how Disney is going to market it in Spanish-speaking countries (including the US).

Back toIndex   

Q: Why was Laputa deserted?

The early draft of "Laputa" explains that Laputa first appeared in history as "Laputatilis", in Platon's lost geography, "The Book of Sky". Platon wrote that Laputatilis was built by a people with a highly advanced civilization to escape from war. However, they became too dependent on the highly advanced mechanical civilization, which eventually weakened their vitality. Then, a disease hit, and killed off most of them, around 500 B.C. A handful of survivors came down to earth, and Laputa was deserted. However, the story in the movie was changed from this earlier setting, since in the movie, Laputa was deserted 700 years ago. We do not know why Laputa was deserted in the movie.

Back toIndex   

Q: Muska called Laputa's fire "Indra's arrow in 'Ramayana'". What does it mean?

"Ramayana" is a Hindu epic saga, written in the 4th Century B.C., which is a story about a Prince Rama and his wife, Shita (!). Indra is a God who commands thunder and rain. He sends lighting down to punish humans, and that is called 'Indra's arrow'.

Back toIndex   

Q: Dola said that Sheeta was exactly like her when she was young. Could it be possible?

Sometimes, time can be cruel. ^_^;  In Dola's bedroom, there is a painting of a girl with pigtails. She (Dola) is rather beautiful, and it could be said that she looks somewhat like Sheeta. More importantly, Sheeta shows the same kind of toughness, bravery, and intelligence which made Dola such a great pirate. Further, Dola's late husband (some fansubs mistook the old engineer as her husband, but he is just her good friend) was a genius engineer, and invented the flapters (the dragonfly-like machine the pirates fly). Pazu, who also wants to be an engineer, was building his own plane at his house. As for the possibility of Sheeta becoming like Dola, well, time will tell. According to Miyazaki's brother, their mother was as mentally tough as Dola.

Back toIndex   

Q: Who designed the robots in Laputa?

Miyazaki did. Actually, they're very similar to the design of the robot in "Farewell Beloved Lupin", which Miyazaki wrote and directed in 1980. This episode was, in turn, an homage to the Fleischer brothers' "Superman" (episode #2, "The Mechanical Monster", 1941).

Back toIndex   

Q: Are there in-jokes in "Laputa"?

Fox-squirrels made a cameo appearance in the garden of Laputa.

Back toIndex   

Q: I heard there is an English dub. Is it true?

Yes. Laputa was dubbed into English by Carl Macek. It was shown at a few art house theaters in the US. It has also been shown at least twice on TV in Britain, but some scenes were cut. It is said to be a OK dub. It is included in the Ghibli LD Box Set. However, Disney will redub it for the global release, which is said to be released in the US in 1999.

Back toIndex   

Q: I heard that the Japanese Laputa LD wasn't properly letterboxed. Is it true?

Yes. The letterboxing ratio of the Japanese Laputa LD is about 1.66:1 whereas it should have been 1.85:1. Both ends of the film were chopped off in the LD. However, this problem has been corrected for the LD in the Ghibli LD Box Set. It's properly letterboxed.

Back toIndex   


These pages brought to you by TeamGhiblink.